Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M95. Отнести подарок домой. .14.-.16.22.27.28.31.32.

Более слабый персонаж просит более сильного отнести подарок его домашним и сам забирается в корзину, мешок и т.п. Сильный персонаж приносит и оставляет подарок, не зная, что принес того, кто этот подарок послал.

Марокко, португальцы, итальянцы (Венето, Пьемонт), шотландцы, кхму, словенцы, молдаване, (болгары, словаки), русские (Терский берег, Архангельская, Олонецкая, Рязанская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Подолия), белорусы, норвежцы, шведы, литовцы, эстонцы, сету, мари, мордва, (чуваши), татары, башкиры(?), коми.

Северная Африка. Марокко: El Koudia 2003, № 19 [Еж и Шакал договорились красть с поля бобы; Еж наполняет мешки, а когда работа закончена, Шакал собирается их унести, оставив Ежа на расправу крестьянину; Еж просит отнести один мешок его детям, незаметно сам садится в него; по дороге свистит, Шакал думает, что их заметил крестьянин; приносит мешок детям Ежа; в следующий раз Еж и Шакал украли овцу; Еж кричит, что идет пастух, Шакал убегает, Еж забирает мясо себе; Шакал чувствует запах приготавливаемой еды; Еж говорит, что достал жир из своих подмышек; Шакал пытается это сделать, ранит себя, погибает], 20 [Волк и Еж договариваются красть зерно из амбара; Волк спускает Ежа на веревке, тот наполняет ведро, Волк вытаскивает; когда все мешки полны, Волк собирается уходить; Еж просит хотя бы отнести зерна его детям; наполняет последнее ведро, прячется в нем; дома смеется над Волком; Волк и Еж каждый роет свой ход в огород крестьянина; Волк так наелся, что не лезет назад; Еж советует притвориться мертвым, крестьянин его выбрасывает, Волк убегает; Осел обещает хозяину поймать Волка, если получит в награду зерно и отдых; ложится у волчьей норы, якобы, дохлый; Еж советует Волку привязать тушу себе к хвосту, чтобы затащить в нору; Осел убегает, таща за собою Волка, крестьянин его награждает]: 108-109, 110-114.

Южная Европа. Португальцы [разбойник берет в жены старшую из сестер, либо отец вынужден обещать отдать того, кто дома первым выйдет навстречу, это старшая дочь; далее разбойник последовательно берет других дочерей; запрещает жене входить в определенную комнату, дав предмет, который засвидетельствует нарушение; жена открывает дверь, там тела предыдущих жертв, предмет оказывается сломанным или в крови, муж убивает жену и бросает в ту комнату; младшей удается остаться неразоблаченной (она не вносит предмет в комнату); она оживляет или лечит сестер или раненого принца; разоблачена, посылает сигнал своим братьям, они быстро являются; либо жена сажает сестер в мешок, велит отнести его ее родителям, не заглядывая внутрь; она стоит у окна, он видит ее, оглядываясь; затем выставляет у окна куклу, сама садится в мещок, либо убегает с принцем, спрятавшись в телеге под соломой; разбойник прячется в комнате супругов; жена просит, чтобы под кроватью оставили льва (либо солдат у дверей); лев убивает разбойника]: Cardigos 2005, № 312: 67; итальянцы: Crane 1885, № 16 (Венето) [дьявол решил жениться, превратился в красавца, создал богатый дом, высватал девушку; разрешает ходить повсюду, но не отпирать одну комнату; жена открыла, там огненная пропасть, огонь опалил цветы у женщины на груди; увидев их, муж сбросил ее в ад; то же со средней сестрой; младшая предварительно убрала цветы, вытащила сестер; видя цветы неопаленными, муж верит, что жена послушна; та просит отнести ее родителям три сундука, не заглядывать в них по дороге; отправляет одну, вторую сестру домой; когда дьявол собирается сесть, сидящая в сундуке говорит, что все видит; когда младшая сестра садится сама, она предварительно ставит на балконе куклу в своей одежде; вернувшись, дьявол находит куклу и пустую шкатулку из-под украшений; бежит к родителям жен; жены смеются над ним, стоя на балконе, дьявол уходит]: 78-81; Gubernatis 1872 (Пьемонт) [у вдовы три дочери; мимо проезжает синьор, берет старшую в жены; это атаман разбойников; он велит во время его отсутствия заботиться о щенке; дает ключи, запретив заходить в две комнаты; девушка не кормит щенка; заходит в комнаты, в одной отрубленные головы, в другой висят уши и языки; атаман возвращается, собачка ему все рассказывает, он отрубает жене голову; то же со средней сестрой; младшая ласкова с собачкой, кормит ее, собачка и ее хозяин довольны; пока собачка в саду, девушка заходит в запретные комнаты, находит во второй из них мазь прирастить члены и оживить мертвых; оживив сестер, прячет каждую в большом кувшине и просит мужа отнести их в подарок ее родителям; запрещает заглядывать внутрь – увидит; атаман собирается заглянуть, но слышит двойной шопот, испуган; в это время жена сварила собачку в кипящем масле; среди оживленных оказался Carlino, сын французского короля, они поженились; атаман приехжает в Париж, подкупает служанку, чтобы та положила на подушки принца и слуг снотворное, прячется в золотом столбе, который велел оставить перед дворцом; атаман собирается сварить жену принца в масле; та схватилась за мужа, его голова больше не на подушке, он очнулся; атамана сожгли живым]: 35-36.

Западная Европа. Шотландцы: Харитонов 2008 [(=Campbell 1890.2: 388-389); кто-то ворует капусту с огорода вдовы и ее троих дочерей; старшая стережет, великан уносит ее вместе с капустой; велит наткать сукна; приходят эльфы, просят поесть, она их не кормит; каша пригорела; великан бьет ее, бросает в курятник; то же со средней сестрой; младшая кормит эльфов; эльф ростом больше других приходит, обещает соткать сукно, если девушка отгадает его имя; она кормит старушку, та случайно видит, как под землей эльф ткет, говорит, что он Пириглуп; она сообщает об этом девушке; эльф оставляет все сукно; благодарный великан соглашается отнести корзину травы в подарок матери девушки; та прячет в корзине старшую сестру, великан ее относит; то же среднюю; в третий раз садится сама; когда великан стал уходить, сестры ошпарили его до смерти кипятком]: 410-418; Campbell 1890(2), № 41 (записано в 1859) [у вдовы три дочери; серый конь приходит в огород есть капусту; старшая дочь идет сторожить; ударила коня спицей от колеса, прилипла к нему, он привел ее к холму, велел открыть королевскому сыну; утром принц оставил ей ключи, велел не отпирать одну комнату; она отперла, там тела женщин, она испачкала ногу в крови; кошка попросила молока, обещала очистить ногу, но девушка ее прогнала; принц вернулся, увидел кровь, отрубил девушке голову, бросил в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая дала молока кошке, та слизала кровь; на следующий день велела, чтобы девушка попросила принца отнести три сундука ее матери; их нельзя открывать – она увидит с дерева; пусть девушка оживит сестер волшебной дубиной, каждая сядет в свой сундук, возьмет серебра и золота; принц примчится, надо отрубить ему голову, чары рассыплются, он возьмет девушку в жены; все так и случилось]: 279-284.

Индокитай. Кхму [Медведь и Белка друзья; собирают орехи, Белка притворяется, что у нее болит живот, Медведь предлагает понести ее в праще; она отказывается, согласна, если в корзине; по дороге съедает собранные Медведем орехи, убегает; когда оба работают на поле Медведя, Белка подражает цикаде, говорит, что уже поздно, они возвращаются; когда работают на поле Белки, задерживаются допоздна; говорит, что останется на ночь, делает сверток из листьев, просит Медведя отнести подарок ее детям; сама прячется в свертке, Медведь приносит его детям Белки, они находят в свертке отца; Медведь пытается повторить трюк, едва прикрывает себя листьями, Белка собирается прострелить листья из арбалета, Медведь убегает; надо отнести на поле бамбуковые циновки, Белка прячется в них, Медведь приносит ее вместе с циновками; когда обратно, Медведь пытается повторить трюк, Белка бросает в циновки тяжелый пест; Медведь приглашает Белку в амбар есть бананы, ловит в капкан, готовит мясо; зовет детей Белки, говорит, что те съели отца]: Lindell et al. 1978, № 9: 89-93.

Балканы. Словенцы [черт явился графом, получил старшую дочь; дал жене золотое яблоко, велел не заходить в 12-ую комнату; та зашла, яблоко укатилось в ад, Черт столкнул жену туда же; получил среднюю дочь (то же); младшая прежде, чем открыть дверь, завязала яблоко в передник; однажды принесла из ада в корзине одну сестру, велела Черту отнести подарок родителям, не открывать, иначе она окажется за спиной, закричит, Вижу! Черт принес корзину к дому родителей девушек; то же со второй сестрой; на третий раз жена Черта сделала свое чучело из соломы, сама села в корзину, по дороге кричит, что видит; вернувшись, Черт нашел чучело]: Архипова 1962: 218-220; молдаване [Лаур-Балаур превращается в старуху, дает старшей царевне яблоко, оно катится, царевна бежит за ним, пытаясь схватить; отказывается напоить у колодца птицу, приходит в черное царство; ЛБ запрещает входить в одну комнату; она входит, освобождает прикованных узников; ЛБ видит яблоко окунувшимся в кровь, рубит царевну в куски; то же со средней царевной; беря в жены младшую, ЛБ прикидывается молодцем; везет мимо колодца, она велит остановиться, поит птицу; та велит попросить у мужа золотое яблоко; жена находит трупы сестер, не дает яблоку окунуться в кровь; видит, где кувшин с живой водой, когда ЛБ приращивает себе отрубленные пальцы; оживляет сестер; велит ЛБ отнести мешок с подарками родителям, сажает туда старшую, затем среднюю сестру, берет с ЛБ обещание не заглядывать внутрь; когда ЛБ хочет открыть мешок, царевна из сундука говорит голосом жены, что видит, как он держит обещание; в третий раз оставляет вместо себя восковую куклу, ЛБ сам относит жену к ее родителям; ЛБ прибегает, его убивают, бросают в море]: Ботезату 1982: 257-265.

Средняя Европа. Русские: Балашов 1991 (Терский берег) [старшая дочь просит старика высечь ей прялочку; он высек, да забыл в лесу; она пошла за ней; птичка кричит вправо, вправо, а медведь****]: 13-19; Карнаухова 1948 {Карелия?} [у бабушки внучки Даша и Маша; Д. в лесу унес Медведь; велел хозяйничать, та все сделала плохо, он бросил ее в погреб; то же с М., но она хорошо хозяйничает, Медведь ее хвалит; находит Д.; просит Медведя отнести бабушке гостинец; прячется в мешок вместе с Д., сверху кладет пироги; когда Медведь хочет остановиться, М. каждый раз говорит, будто из далека, "Высоко сижу, далеко вижу, не садись на пенек, не ешь пирожок"; Медведь приносит мешок бабушке, сам уходит; девочки выбираются из мешка]: 84-88; Ончуков 1906, № 55 (Архангельская, Сумской посад) [Отец, отправляясь в лес забывает забрать последовательно прялку, палицу и пяльца ("прелицу, паличу, пялы"), вырезанные для трех дочерей. Они по очереди уходят за этими предметами в лес, их забирает медведь. Сестры живут у медведя, не могут убежать. Старшая сажает младшую в мешок, говорит медведю, чтобы тот отнес гостинец для отца. Медведь по пути думает съесть гостинец, девушка из мешка кричит, чтобы отнес гостинец целым. Медведь относит младшую дочь отцу. Старшая отправляет среднюю сестру домой таким же способом. Сама садится в мешок, Медведь принес ее к родителям, там оставил]: 145-146; русские (Воронежская, 1968, село Александровка Павловского района) [Старик просит, чтобы дочь принесла ему обед в лес, выкладывает ветками к себе дорогу. Это видит медведь и перекладывает ветки по направлению к своей берлоге. Старшая дочь оказывается у медведя, тот заставляет согласиться стать его женой (в противном случае, он грозит съесть ее). Медведь уходит на охоту, дает ключи, но в одну кладовую запрещает жене заходить. Она видит в комнатах много добра, в запретной кладовой – котел с золотом, она опускает туда палец и он становится золотым. Завязывает его, но медведь видит и съедает жену. На другой день старик просит среднюю дочь принести ему обед, помечает к себе дорогу ниточками, медведь перевешивает их. Все повторяется со средней дочерью старика. Младшая дочь Маша приходит к берлоге по просыпанному медведем пеплу, тоже становится его женой. В запретной кладовой она опускает в золотой котел ветку, она становится золотой. Она сажает ветку в землю. Печет пироги и просит медведя отнести их своим родителям, сама прячется в мешок под пирогами. Пока медведь идет, запрещает ему останавливаться и есть пироги. У дома родителей на медведя бросаются собаки и разрывают]: Кретов 1977, № 13: 27-28; русские (Воронежская, 1940, Аннинский район) [Таня теряется в лесу, встречает медведя, тот делает ее в своем доме хозяйкой. Таня печет пироги и просит медведя отнести их ее бабушке и дедушке, садится в мешок сама. Всякий раз, когда медведь хочет остановиться и съесть пирожок, кричит, что видит его. Медведь оставляет мешок у крыльца таниного дома и уходит. Старики находят внучку и радуются]: Тонков 1949, №25: 233-233; русские (Архангельская, Олонецкая, Рязанская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Подолия), белорусы [Медведь (леший, чародей, разбойник) и три сестры: старшие нарушают запрет входить в особое помещение т гибнут; младшая оживляет их, скрывает, что побывала в этом помещении, заставляет убийцу отнести сестер, а затем и себя в родной дом в мешке (корзине), запретив ему смотреть "подарки для родителей" (убегает, оставив на постели куклу)]: СУС 1979, № 311: 111-112; (ср. словаки [нищий просит переночевать; когда уходит, за ним катится золотое яблоко; старшая дочь идет следом, попадает в его замок, нищий становится мужчиной; велит сварить человеческую голову, подметать 12 комнат, не заходить в 13-ую; она не поит трех голубей, заходит в комнату, там трупы на стенах и две бочки, она сует в одну палец, он отваливается; вернувшийся муж вешает ее в той же комнате; то же со средней сестрой; младшая поит голубей, они объясняют, что делать; девушка оживляет сестер живой водой, запирает в ларцы, те улетают к матери девушек; сама испекла куклу по своему подобию; муж пришел, съел ее; девушка взяла травку, улетела домой; черт снова пришел, она дотронулась до него той травкой, он растекся смолой]: Богатырев 1955: 153-159).

Балтоскандия. Норвежцы [у бедной женщины курица и три дочери; курица пропадает; старшая дочь идет искать, слышит голос из расщелины в горе, падает вниз, там хоромы, уродливый человек спрашивает, станет ли она его любовницей; она говорит, что нет, он отрывает ей голову, останки бросает в погреб; то же со средней сестрой; младшая находит останки сестер, говорит, что рада стать любовницей того человека; говорит, что скучает по дому; просит отнести гостинцы матери; кладет сверху еду, вниз – золото; людоед хочет посмотреть, что там такое тяжелое, она кричит, что все видит; он больше не останавливается, приносит мешок матери; однажды в расщелину падает козел, людоед отрывает ему голову, бросает в погреб; жена жалеет, что не может поиграть с козликом; людоед оживляет козла, смазав мазью из фляжки; девушка отживляет тем же способом старшую сестру, отправляет в мешке матери, положив сверху еду; людоед снова хочет остановиться и посмотреть, девушка кричит, что все видит; то же со средней сестрой; оставляет за себя чучело, убегает к матери; людоед приходит, чучело молчит, он его бьет, бросается в погоню; восходит солнце, людоед лопается]: Dasent 1970: 14-22; шведы [одна курица куда-то уходит класть яйца; старшая дочь идет искать, привязав к курице нитку; приходит к пещере, великан забирает девушку, курицу отпускает; то же со средней дочерью; с младшей, но на ней великан собрался жениться; она попросила отнести подарок родителям, посадила в мешок старшую сестру, велела ей говорить, что все видит, если великан попробует заглянуть в мешок; великан верит, что это его невеста такая зоркая; то же со средней сестрой; на третий раз младшая садится в мешок сама, оставив дома чучело, предупредила великана день не разговаривать с ней; вернувшийся великан нашел чучело и лопнул от злости]: Stier 1971, № 11: 59-64; литовцы [35 вариантов; старик пришел в лес, волк хочет его убить, тот обещает дочь; волк дает ей золотое яблочко и шелковый платок, запрещает заходить в одну из комнат; она входит, яблоко и платок падают, запачканы кровью; волк повел ее в каморку и зарезал; получил у старика вторую дочь (то же); третью; она не уронила яблоко и платок, сестры ожили; третья сестра просит волка отнести подарок отцу, сажает в сундук первую сестру, волк ее отнес; в следующий раз – вторую; затем отпросилась на крестины, сделала чучело, надела на нее свою одежду и повесила; сама села в сундук, вновь попросив отнести его отцу; волк решил, что жена повесилась, стал бить; набитое песком чучело упало и убило волка]: Кербелите 2014, № 104: 254-257; эстонцы: Mälk et al. 1967, № 49 (Сангасте; в основном распростр. в восточной Эстонии) [уходя в церковь, помещица велит трем дочерям приготовить еду; старшая копает картошку, видит золотого кота, бежит за ним, тот превращается в немца (saks), ведет к себе; велит не открывать последнюю комнату; жена открывает, там плаха, топор, отрубленные головы, обезглавленные тела; она роняет ключ, с него не смыть кровь, муж обезглавливает ее; то же во второй сестрой; третья прячет ключ в карман, не роняет; муж верит, что она не заходила в комнату; отвечает, что убить легко топором, а оживить - приложив голову к туловищу и капнув кровь из мизинца; жена оживляет сестер, прячется в мешке с деньгами, который муж несет ее отцу в уплату за невесту, оставляет за себя соломенное чучело; к возвращению мужа еда не готова, он отрубает чучелу голову]: 111-113 (=Põder, Tanner 2000: 31-35); Järv et al. 2009, № 26 (Otepää) [старшая дочь идет отнести отцу в лес обед, теряет дорогу, приходит к старику, тот берет ее в жены, велит не заглядывать в большую бочку; она заглядывает, там кровь, она сует в нее палец, не может очистить, старик ее убивает; то же со средней сестрой; младшая сует щепку; находит тела сестер; отправляет домой под видом подарков, сама смотрит с крыши, велит не заглядывать в мешок; затем оставляет на крыше вместо себя ступку, сама залезает в мешок; старик зовет жену, она не отвечает, он в бешенстве тащит ее, ступка падает ему на голову, убивает; убитые сестры сразу же оживают]: 116-118; сету: Järv et al. 2009, № 25 [у старухи трое дочерей; старшая идет взять дров, там красный заяц, на самом деле черт, унес ее, сделал женой, запретил открывать дверь в одну комнату; она открыла, там разрубленные тела; муж велит искать у него в голове, замечает окровавленный палец, рубит жену на части, бросает в ту комнату; то же со средней сестрой; младшая {не ясно, почему муж не заметил ее окровавленный палец} посылает мужа отнести матери гостинец; мертвой водой сращивает, живой оживляет тело старшей сестры, велит мешок не развязывать, сама смотрит с крыши; то же со средней сестрой; затем садится сама, оставив на крыше ступу, нарядив ее в свою одежду; муж возвращается, зовет жену, та не двигается, он проглотил ступу]: 113-115; Normann, Tampere 1989 [три сестры напряли пряжи, мать посылает их за рамой для наматывания пряжи; старшую, затем среднюю сестру медвель запирает в своей избе; младшую тоже ловит, берет в жены; дает ключи от всех помещений, не велит заходить в комнату с красной дверью; та находит в этой комнате своих сестер; просит медведя отнести ее родителям кадушку в подарок, не велит заглядывать, сажает внутрь старшую сестру; на медведя бросились собаки, он бросил кадушку у дома родителей девушки, убежал; то же со средней сестрой; в третий раз младшая садится в кадушку сама, оставляет ступу, наряженную в ее одежду; медведя чуть не убили, он вернулся, разбил дубиной ступу, не понял, что это не девушка]: 37-43.

Волга - Пермь. Башкиры: Бараг 1989, № 7 [Фатима и невестка пошли полоскать белье, невестка столкнула ее в воду; отец спрашивает у речки, на земле ли дочь; слышит голос из-под воды – не на небесах, на дне, волосы опутаны корнями ивы, пусть отец принесет багор; отец принес багор, но не смог вытащить Ф.; те же эпизоды со старшим братом; Медведь послушал, стал звать, Ф. не откликнулась; он подковал язык у кузнеца, снова стал звать, Ф. решила, что зовет отец, сказала про багор; Медведь вытащил ее, унес к себе; Ф. просит Медведя отнести гостинцы в аул, она сама залезет на крышу; залезла в мешок с гостинцами, поставив на крышу ступку, завернутую в ее платье; в ауле Медведь бросил ношу, убежал от собак; Ф. вышла, но ей не открыли, она пошла к овцам в хлев, ее съели волки, остались черные волосы; брат натянул их на скрипку, скрипка запела – пусть брат ее не давит, а то болит голова, брат, мол, не открыл двери; брат разбил скрипку, Ф. выскочила здоровой]: 63-65; Илимбетова, Илимбетов 2009 (зап. авторов, 1969 г.) [черная корова старика вечером не вернулась; старшая дочь идет искать, попадает к Медведю, тот запрещает открывать сундуки, она открывает, там золото и серебро, Медведь ее съел; то же со средней дочерью; младшую не съел, взял в жены; велит испечь гостинцев, он отнесет подарок родителям жены; та сама садится в мешок, медведь оставляет его у дома ее родителей; рождает сын Айыукθбəк ("медвежонок"); силен, калечит сверстников, дед отправляет его странствовать; в подземном царстве А. убивает карлика ростом с вершок, борода в тысячу вершков; женится на его трех дочерях; выбирается при помощи Самригуша на белый свет; потомство от жен - родовое подразделение Айыу араhы]: 110-111; татары [белый {т.е. белого цвета} медведь унес старшую, затем среднюю, младшую сестру; старшая просит его отнести подарок ей домой; сажает в мешок младшую сестру, велит по дороге не открывать; медведь хочет открыть, девушка из мешка не велит, медведь думает, что это старшая все видит издалека; медведь оставил мешок матери девушек; то же со средней сестрой; на третий раз старшая сестра сама забралась в мешок; сестры вырыли яму, в нее положили дров, медведь провалился, его сожгли]: Замалетдинов 2008а, № 24: 67-70; мари [девочка, заблудившись в лесу, попадает к медведю; заставляет медведя отнести себя в родной дом, запретив оглядываться назад]: Сабитов 1989, № 311: 22; мордва (эрзя): Евсевьев 1964, № 18 [старик три года в лесу, нагнулся попить, Ведява схватила за бороду; отказывается от жеребца, амбара, мельницы, требует отдать то, что он дома не знает; старик приходит домой, навстречу трехлетняя дочь; она выросла, у нее один зуб серебряный; она залепила его воском, пошла к Ведяве; навстречу старики, зубы как лучины, глаза как ковши, не узнали девочку; дальше безобразные старухи, девочка рассмеялась, глядя на них, воск отвалился, старики и старухи побежали за девочкой; та бросила кленовый гребешок (кленовый лес), брусок (гора), щетку; выросло дерево, девочка на него забралась, старики и старухи стали грызть; девочка просит сестру на небе спустить нитку; та отвечает, что сперва вспашет поле, посеет коноплю; уберет коноплю; намочит коноплю; сомнет; спрядет; спустила нитку, сестра забралась, дерево рухнуло; старики и старухи стали грызть друг друга; муж сестры на небе – медведь, она спрятала девочку под кучей мусора; медведь стал есть мусор, не доел, не нашел девочки; сестра превратила девочку в жар, спрятала в углях; медведь стал есть угли, не доел; спрятала в сундуке, медведь хочет съесть сундук, сестра велит отнести сундук к ее родителям; по дороге медведь хочет открыть, девочка из сундука: вижу, вижу; медведь оставил сундук во дворе, дочка вернулась к родителям]: 150-154; Самородов 1972 [(=Померанцева 1973: 69-75); старик наклоняется пить, Ведява хватает его за бороду; он обещает отдать то, что дома не знает; возвращается через три года, его встречает дочь; вырастает, идет к В.; у нее передний зуб серебряный, его заливают воском; мать дает гребень и щетку, отец – оселок; старики и старухи спрашивают, не видела ли она девочки Серебряный зубок; она смеется, воск отваливается, они гонятся за ней, она бросает предметы; гребень превращается в лес, оселок в гору, преследователи прогрызают препятствия; щетка превращается в дерево, девочка забирается на него, просит живущую на небе сестру спустить нитку; та последовательно отвечает, что вспашет поле, посеет коноплю, замочит кудель, спрядет; спускает нить, когда старики и старухи перегрызают ствол; на небе прячет сестру от мужа-Медведя; тот ест угли, не находит спрятанной; сестра сажает ее в сундук, велит отнести родителям; Серебряный зубок из сундука говорит, Вижу каждый раз, как Медведь хочет открыть сундук; отец находит в сундуке дочь]: 262-268; Paasonen 1941 [по пути с чужбины старик наклонился попить, черт хватает его за бороду, велит обещать отдать то, что дома не знает; дома встречает дочь, у нее передний зуб серебряный, его заливают воском; родители решают послать ее к ее старшей сестре; в она встречает молодых чертей, затем чертей средних лет, отвечает, что не видела девочки с серебряным зубом; смеется над старыми, воск отваливается, черти гонятся, девочка последователь бросает назад части прялки; вырастает липовый, кленовый, березовый лес, черти их прогрызают; когда бросает пряслице, вырастает оловянная гора, девочка забирается на нее, зовет старшую сестру, которая на небе; та последователь отвечает, что уже пашет поле, сеет, собирает, треплет коноплю, вьет веревку и т.п.; черти почти перегрызли гору, девочка забирается по веревке к сестре, та последователь прячет ее от своего мужа-Медведя, сделав иглой во мху, угольком среди углей, мусоринкой в куче мусора; Медведь это ест, но не находит девочки; сестра превращает девочку в горошину, прячет в пироге, велит Медведю отнести гостинец ее отцу; Серебряный зубок из короба говорит, Вижу каждый раз, как Медведь хочет съесть пирог; у дома на Медведя напали собаки, он убежал, отец нашел дочь; дома Медведь ищет жену, чтобы съесть; она на крыше велит ему открыть рот, бросает туда жернов, Медведь умирает]: 282-291; (ср. чуваши [три дочери старика дважды спрашивают у Солнца, чье лицо чище и белее, Солнце отвечает, что младшей; сестры сталкивают младшую в реку, говорят отцу, будто Солнце назвало младшую самой грязной, она осталась мыться; мать идет к реке, дочь отвечает, что ее душит змея, давит жернов; после этого девушку зовет Медведь, она не откликается; Медведь отточил язык у кузнеца, зовет тонким голосом, девушка повторяет слова про жернов и пр.; Медведь вытаскивает ее из реки, приводит женой; она рожает сына, Медведь несет жену и ребенка навестить родителей, уходит до среды; родители ставят под полом колья; жена предупреждает Медведя, что его ждет смерть, но он все же входит, падает на колья; жена остается с родителями]: Эйзин 1993: 33-35); коми [медведице нужны няньки для медвежат; лиса советует взять дочерей охотника; Ёма дает лукошко, веретено, шелковый клубок; младшая сестра видит лукошко, оно катится, она за ним, попадает к медведям; то же средняя – бежит за веретеном; баран предлагает довезти младшую до дома; медведи догоняют, бьют, возвращают девушку; то же со средней сестрой – пыталась убежать верхом на бычке; старшая идет к медведям сама; просит отнести подарки отцу; пока медведицы с медвежатами нет дома, наряжает три ступы, сажает младшую сестру в сундук; по дороге медведь хочет в него заглянуть, девушка говорит, что далеко видит, не велит открывать; то же со средней сестрой; затем садится сама; медведи возвращаются, принимают ступы за девушек; затем толкают их, ступы на них падают]: Плесовский 1975: 38-44.