Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91c3. Заяц-почтарь.

.15.-.17.(.22.).23.24.27.-.30.32.-.35.

Человек выпускает животное или птицу – якобы с поручением жене приготовить еду и т.п. Другой не понимает обмана и покупает животное.

Испанцы, португальцы, сицилийцы, итальянцы, валлоны, арабы Ирака, (кхму), панджабцы, санталы, батаки, албанцы, македонцы, гагаузы, украинцы, адыги, осетины, балкарцы и карачаевцы, ингуши, кумыки, даргинцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, узбеки, туркмены, персы, таджики, пуштуны, удмурты, татары, башкиры, казахи, телеуты, шорцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, северные селькупы.

Южная Европа. Испанцы (Мурсия) [обманщик продает шапку, которая, якобы, сама платит; осла, который сорит золотом; зайца-почтаря; в большинстве версий прячет жене под рубашку сосуд с вином или кровоточащую печень животного, вонзает нож, играет на флейте, жена «воскресает», муж продает флейту, купившие убивают жен; обманщика сажают в мешок, несут топить, ненадолго оставляют; он кричит, что не хочет жениться на принцессе, пастух занимает его место, утоплен, обманщик пригоняет овец – якобы, со дна; контрагенты обманщика прыгают в воду и тонут]: Hernández Fernández 2013, № 1535+1539: 228, 231; португальцы: Cardigos 2006, № 1535+1537 [богатый крестьянин подражает бедному, терпит убыток; навоз продан под видом мази; богатый убивает лошадь бедного; сжигает его дом, тот обманом меняет золу на золото, говорит, что продал золу; заходит в дом, где хозяйка принимает любовника, с собой шкура; делает вид, что шкура указывает, где спрятана еда, любовник {очевидно шкура продана за большие деньги}; богач режет своих коров (лошадь), убивает жену (мать), чтобы продать жир как целебную мазь; бедного несут в мешке топить, он меняется местами с пастухом, {пригоняет стадо – якобы со дна}, богач топится; другие мотив: животное, якобы, сорит золотом; шапка платит по долгам; мнимый волшебный предмет оживляет убитую; заяц-почтарь; мертвое тело выдают за живого]: 316-318; Шустова 1994 [бедный брат велит жене зажарить куропатку; берет с собой на охоту кролика; в присутствии богатого брата посылает кролика сказать жене, чтобы готовила куропатку; богатый покупает кролика (другого) за большие деньги; бедный кладет в корм ослице монет; богатый верит, что та испражняется деньгами, покупает ослицу; бедный советует, зарезав поросенка, оставить мясо во дворе, утром кричать, что поросенка украли, тогда не надо будет делиться; сам крадет, смеется над братом]: 269-271; сицилийцы: Crane 1885, № 105 [Pitré, no. 157; дядюшка Capriano подружился с тремя разбойниками; договорился с женой и дочерью изобразить, будто у них есть кролик, которому они поручают принести дрова или еду; разбойники купили кролика за большие деньги; когда стукнули, он убежал; К. объясняет, что кролика ударили не с той стороны; затем К. договорился с женой приготовить еду в старом котле, а перед приходом разбойников перелить в новый, не поставив тот на огонь – будто сам варит; разбойники купили котел за большие деньги; оставили варить в нем козленка, не разведя огонь, вечером вернулись – мясо сырое, они разбили котел; К. убедил их, что они поставили котел на неправильный очаг, а теперь сами разбили котел; К. снова договорился с женой, велел ей подвязать под одежду пузырь с кровью; сделает вид, что рассердится, т.к. жена не зажгла свечу, ударит жену ножом, хлынет кровь, а потом свиснет в свисток и жена встанет живой; разбойники были поражены, купили свисток, зарезали жен; увидев, что снова обмануты, разбойники посадили К. в мешок, повезли топить, остановились в одном доме; К. кричит, что не хочет жениться на принцессе; пастух поменялся с ним местами, утоплен, К. пригнал стадо; говорит разбойникам, что если бы его бросили дальше в море, он бы пригнал больше овец и волов; разбойники попросили их утопить, К. завладел всем скотом, разбогател]: 303-308; Gonzenbach 2004a [1870], № 41 [Sciauranciovi ("пахнущий анчоусами") подложил монеты под хвост осла, продал за бешеные деньги; дома насыпал горячих углей в ямку под полом, поставил на это место котел варить суп; купивший осла синьор пришел, Ш. объяснил ему, что осел испортился из-за перемены места жительства; продал котел, который сам варит; велел жене, когда синьор придет ругаться, послать за ним, Ш., кролика, будто тот понимает приказ; продал еще и кролика; синьор велел посадить Ш. в мешок, бросить в море; слуги оставили мешок, пошли в церковь; Ш. стал кричать, что не хочет жениться на принцессе; пастух поменялся с ним; пастуха утопили, Ш. пригнал овец, сказал, что со дна; синьор велел, чтобы его бросили в море, утонул]: 269-273; итальянцы (Венето) [богатый крестьянин приехал к крестному, впервые в жизни увидел дыни; тот ответил, что это ослиные яйца; крестьянин купил одно; подъезжая к дому, уронил, дыня покатилась, разбилась, из кустов выскочил заяц, крестьянин решил, что это осленок; в следующий раз крестный продал крестьянину волка под видом самца, который покрывает овец; когда из овина раздалось блеянье, крестьянин решил, что производитель занялся своим делом; утром все овцы мертвы; на третий раз крестный продал зайца, который бегает по поручениям (зовут Почтарем – Portalattere); послал зайца с письмом к дяде; увидев, что тот бежит не туда, решил, что объяснял слишком сложно, надо было послать по более привычной дороге; ожидая, что крестьянин снова придет, крестный велел жене сказать, что он разговаривает в саду с Богом; крестьянин тоже хотел поговорить с Богом; крестный научил его сунуть голову в пчелиный рой; в следующий раз крестьянин взял пистолет и пришел застрелить крестного; жена ответила, что тот как раз умер; крестьянин зашел в комнату, где на кровати лежал мнимый труп, собрался справить на него нужду; труп его укусил; дома крестьянин пожаловался, что даже мертвый крестник его продолжает мучить]: Widter et al. 1866, № 18: 279-282.

Западная Европа. Валлоны [в 12 в. Вансент Лефевр был ризничим в Бусю; в Монсе он купил мула, а по дороге домой наткнулся последовательно на трех жуликов, которые уверяли, что он купил осла; кончилось тем, что последнему он оставил осла; поняв, что его обманули, ВЛ купил одинаковых белых коз; одну оставил дома, со второй пошел встретить жуликов, пригласил на обед: коза передаст жене, что надо ждать гостей и приготовить еду; когда дома у ВЛ жулики увидели козу (вроде бы ту же самую), они купили ее за большие деньги; жулики приходят к ВЛ домой; тот делает вид, что средится на слугу, ударяет его ножом, тот падает; (на самом деле ВЛ заранее подвязал ему пузырь с кровью); ВЛ играет на флейте, слуга «оживает»; жулики покупают флейту; один зарезал жену, другой – вдову; они посадили ВЛ в мешок, понесли топить, (на время оставили); слыша, что пастух гонит стадо, ВЛ кричит, что не хочет жениться на дочери графа; пастухъ забрался в мешок вместо него, утоплен; ВЛ пригнал стадо, сказал, что со дна; жулики позволили их утопить]: Laport 1932, № *1535B: 112-113.

Передняя Азия. Арабы Ирака [крестьянин послал сына продать буйвола, а 40 египетских жуликов сказали, что это коза, соответственно заплатили; крестьянин выдрессировал кошку, будто та слушается приказов; на глазах жуликов велел ей принести палку, затем принести свою одежду, кошка все исполняет; жулики купили кошку за дорого, она от них убежала; они пришли к крестьянину требовать деньги назад, а он положил деньги под хвост коню; жулики поверили, что конь испражняется золотом, купили его; обнаружив обман, пришли к крестьянину; тот привязал жене на шею наполненные кровью кишки, договорился, как действовать; сделал вид, что недоволен приготовленным кушаньем, ударил жену ножом, хлынула кровь, жена упала; он вставил ей в зад тростинку, подул, жена «ожила»; жулики купили тростинку, поубивали жен, те не ожили; они зашили крестьянина в мешок, отлучились; он стал кричать, что не хочет жениться на дочери дяди; пастух соглашается поменяться с ним местами, брошен в колодец; крестьянин приходит со стадом, говорит, что добыл в колодце; жулики попросили их туда побросать; крестьянин сыну: все богатство досталось за буйволенка]: Weissbach 1908, № 19: 120-126 (перевод в Лебедев 1990, № 49: 234-237).

(Ср. Индокитай. Кхму [женщина влюбилась в дерево; из ствола вышел мужчина, стал ее мужем; его имя Ñaar; он не знал про анатомию женщин, решил, что продырявил жену, в страхе убежал; ему объяснили, что ничего не случилось; тесть бросил камень в воду, круги разошлись и затихли; так и с женщиной, объяснил он; у них трое сыновей; далее он все понимает буквально; жена велит поджечь растительность на участке в зависимости от направления ветра, он поджигает свои волосы; и т.д.; в огне погиб медведь; жена принесла тушу, пошла купаться; муж решил, что туша - это труп жены, зарыл ее; жена вернулась, откопала медведя, пришла к Н.; он решил, что она вернулась из мира духов, боится открыть ей дверь; предлагает разделить их троих детей так, чтобы каждый взял по одному, а еще одного разделили пополам; жена вламывается, опасаясь, что муж и в самом деле разрежет ребенка; жена дала ему варить медвежью голову, он увидел зубастую пасть, пронзил горшок копьем, варево разлилось; (далее много эпизодов); он посылает оленя жене, полагая, что тот его послушается и сам прибежит; дома жена варит красную кору, он думает, что оленину; однажды заблудился в тумане, упал и умер]: Lindell et al. 1978: 29-42).

Южная Азия. Санталы [сéмью-плут (СП) напрасно думает, что он хитрее, чем просто плут (П.); тот каждый раз договаривается с женой; говорит жене, что рис не посолен, бьет ее колотушкой, бросает в отгороженный угол, вытаскивает оттуда спрятанную заранее смазливую девчонку; СП дома убил жену колотушкой; П. велел жене купить зайца, ведет СП на охоту, они видят зайца, П. делает вид, велит собаке самой гнать зайца домой; СП украл собаку, но зайцев она не пригоняет; то же во время рыбной ловли: П. делает вид, что его удочка посылает рыбу домой (дома жена уже купила рыбу)]: Bodding в Зограф 1971, № 72: 263-266; панджабцы [сын умной жены – Ulphoo, сын глупой – Shurphoo; глупая всегда делает обратное тому, о чем ее просят; умирая, умная просит посылать У. на работу, а Ш. в школу, глупая делает наоборот; выучившись, У. стал собирать налоги; Ш. решает занять его место; следует серия эпизодов: Ш. побит и унижен; У. идет по его следам и наказывает обидчиков; Ш. нанимается к могулу с условием: кто рассердится, тому другой вырвет глаз; Ш. не в силах выполнить порученные работы, лишается глаза, возвращается домой; У. идет к грабителям, которые обманывали Ш.; продал за бешеные деньги осла, который, якобы, испражняется золотом (У. подложил монеты в навоз); купил двух зайцев, одного отдал жене; пришли грабители, У. отпустил зайца, якобы, с приказом жене приготовить еду; дома другой заяц и еда готова; во время еды делает вид, что недоволен женой, бьет ее, затем «оживляет» палкой; грабители покупают зайца и палку; главный грабитель послал к жене зайца; еда не готова, он убил жену палкой; У. нанялся к тому же могулу, который отрезал нос Ш.; издевательски относится к поручениям: вместо зайца свежует, готовит и подает могулу любимую собаку его жены, скармливает ему лягушек, сжигает плуг и ярмо и т.п.; продолжает издеваться над хозяином, который отправился за новой женой после смерти первой; могул возмущен, У. вырвал ему глаз]: Swinnerton 1892, № 37: 92-128.

Индонезия. Батаки [Джонáха одолжил у трех людей денег; когда пришел первый заимодавец, Дж. сделал вид, что его точильный камень создает мясо, отдал камень в обмен на долг; второй долг продало за лютню, от которой, якобы, хорошо растет рис; обоим сказал, что волшебными предметами нельзя пользоваться 8 дней после покупки, а те воспользовались, поэтому камень и лютня утратили силу; третьему заимодавцу Дж. продал попугая, который, якобы, передает поручения (Дж. договорился с женой, та принесла заказанный Дж. обед)]: Кало в Пермяков 1972: 293-296.

Балканы. Албанцы [трое безбородых ожидают путников у трех мостов; крестьянка ведет продавать тяглового вола; один безбородый советует сперва отрезать ему хвост, другой – рога, третий – уши; никто такого не покупает; крестьянин забил вола; пошел с ослом к мосту; сделал вид, что достает из ослиного осла золотой; безбородый хочет купить осла за 200 лир, но крестьянин требует 500; второй готов отдать 300, третий дает 500; безбородые закормили осла ячменем (из которого, якобы, получаются деньги) и он издох; они пошли убивать крестьянина; тот заранее поймал двух зайцев, договорился с женой; обещал безбородым вернуть деньги, а пока пригласил домой на обед, отправив жене зайца с поручением; дома жена все подтверждает, а сейчас заяц укачивает младенца (его привязали к колыбели); безбородые купили зайца за 800 лир (в зачет пошли 500 за осла); крестьянин снова договорился с женой, привязал ей к шее кишку с кровью: когда придут безбородые, затеем, якобы, ссору; за оживляющий мертвых нож безбородые дают еще 500 лир; убили собственных жен; посадили крестьянина в мешок утопить в море, оставили ненадолго, он кричит, что не хочет жениться на Красе Земли, пастух поменялся с ним местами, утоплен, крестьянин забрал его стадо; говорит безбородым, что пригнал с морского дна, и если бы его утопили на более глубоком месте, овец было бы больше; безбородые бросились в море и утонули, все досталось крестьянину]: Pedersen 1898, № 10: 70-81; македонцы [Петре пошел на базар продавать корову; один из троих завистников сказал, что в цене бесхвостые, второй – что безрогие, третий – безухие; изуродованную корову пришлось отвести на бойню; П. сказал завистникам, что продал корову задорого, пригласил их к себе; договорился с женой, что она одного зайца спрячет, а второго выпустит, чтобы тот как бы позвал ее мужа; завистники купили зайца за большие деньги; посадили П. в мешок и понесли топить в море; ненадолго оставили; П. кричит, что не хочет быть царем; богатый человек гнал овец, поменялся с П. местами, утоплен; П. пригнал овец, сказал, что со дна; крестьяне попрыгали в воду и утонули]: Голенищев-Кутузов 1991: 361-364; гагаузы [Безбородый получил от купцов деньги на хлопчатую бумагу; говорит жене: придут купцы за хлопком, скажи я сажаю терн у дороги; нагруженные хлопком верблюды пройдут, хлопок зацепится за колючки, соберем его; пришли купцы; жена: муж в винограднике; Безбородый: хлопок готов; у него два зайца, одного оставил дома, другого послал, якобы, к жене велеть приготовить обед; после обеда купцы взяли зайца, простив долг за хлопок; послали зайца к женам, тот убежал в лес; они пришли убить Безбородого; он велел жене и дочери привязать к шее пузыри с кровью; вскочить, когда заиграет на дудочке; Безбородый сделал вид, что рассердился на дочь и жену, ударил ножом, затем «воскресил»; купцы взяли дудочку, зарезали жен; Безбородый приготовил могилу, забрался в нее, раскалив клеймо; купцы попытались осквернить могилу, Безбородый приложил клеймо к заду каждого; сказал старшине, что у него есть четыре раба; купцы на всю жизнь остались у Безбородого в рабстве]: Мошков 1904, № 62: 111-113.

Средняя Европа. Украинцы [человек ловит зайца, продает в качестве «почтаря»; купивший вешает зайцу на шею кошелек с деньгами, отсылает к себе домой; жена ругает мужа-простофилю]: Березовський 1979: 75.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [сын Хоже пошел продавать козу; двое братьев стали говорить ему, что это гусь и купили по цене гуся; Х. договорился с домашними: когда придут братья, сделать вид, что гнедой конь сорит золотом, подбросить в навоз монеты; те покупают коня за большие деньги; Х. договорился с домашними: поймать двух лисичек, одну возьмет Х. и спрячется на сеновале, другую за ним пошлют, когда придут братья; Х. придет – якобы, это одна лисичка; братья купили лисичку; один послал ее за вторым, лисичка убежала; Х. привязал к горлу жену кишку с кровью; в присутствии братьев сделал вид, что зарезал жену, затем оживил тем же ножом; братья купили нож, зарезали жен; решили больше не приставать к Х.]: Соколов, Бройдо 1936: 476-480; осетины [жена велит продать корову; жулик говорит мужу, что это коза, следующий – что козленок, муж продает первому за цену козы; муж приглашает жуликов трапезовать, заранее оставив хозяину деньги; жулики верят, что имея папаху, царский подарок, платить не нудно; покупают папаху за бешенные деньги; муж договаривается с женой: придут жулики, выпусти зайца, а потом я приду с другим; жулики верят, что один и тот же заяц передает сообщения, покупают зайца за дорого; муж принял образ мальчика, жена плачет над мнимой могилой мужа; жулики ушли, муж принял свой прежний облик]: Дзагуров 1973, № 97: 409-412; балкарцы и карачаевцы [сын Хожи пошел на базар продавать козу; два брата договорились утверждать, что у мальчика гусь и купили козу по цене гуся; Хожа приглашает обманщиков в гости, показывает коня, которому в навоз подбросил монеты, продает коня за большие деньги; Хожа поймал двух лис, одну привязал на сеновале; другую послали его разыскивать, когда те двое братьев привели коня назад; Хожа взял лису с сеновала, сделал вид, что это та, которую послали за ним; продал за дорого; братья оставили Хожу в покое]: Алиева, Холаев 1971: 170-172; ингуши [охотник дал бедняку двух живых зайцев; тот дал одного жене и договорился с ней, как обмануть муллу; идет к мулле, приглашает обедать, посылает зайца сказать, что надо готовить к приему гостя; мулла покупает зайца за большие деньги; отправляет к жене, заяц пропал; бедняк: ты же не сказал ему, где твой дом]: Мальсагов 1983, № 105: 255-257; кумыки [Кадыр берет у охотника двух зайцев, одного оставляет дома, велев жене приготовить плов, с другим идет к мулле; у муллы выпускает зайца, велел передать жене, чтобы та приготовила плов; в доме К. мулла видит плов и зайца (другого), покупает задорого; посылает с указаниями к совей жене; они приходят к мулле, жена ничего не знает; К. говорит, что мулла не сказал зайцу, где его дом, поэтому он и не прибежал]: Капиева 1991: 247-251; даргинцы [бедняк Кадир просит охотника Сабира дать ему двух зайцев; одного оставляет жене, объяснив ей, что делать, с другим приходит к мулле; на его глазах отправляет зайца к жене с просьбой приготовить хинкал к приходу муллы; в доме показывает хинкал и другого зайца; мулла покупает зайца, посылает с поручением, заяц не возвращается; К. объясняет, что мулла не объяснил зайцу, где находится его дом, и тот теперь его ищет]: Алиева 2013, № 100: 445-446, 536 [тот же сюжет в форме анекдота о Ходже Насреддине]; грузины [младший брат отделился от старших и обеднел; жена велит ее слушаться; пройтись с ишаком мимо дверей трех купцов, каждый раз бросить по золотой монете; купцы верят, что ишак сорит золотом, дают столько золота, чтобы засыпать ишака с головой; человек велит запереть осла на 7 дней, открыть на восьмой; купцы так и делают, осел подох с голоду; человек договаривается с женой, чтобы она заранее приготовила, а он, когда придут купцы, пошлет к ней зайца с приказанием готовить; дома продает купцам другого зайца, которого держал дома; после этого человек притворился умершим, купцы стали разрывать могилу, он выколол одному шомполом глаз, они понесли топить «труп»; по пути заснули, человек сказал пастуху, что его заставляют стать царем; пастух позволяет себя связать, брошен в воду, человек пригоняет стадо, говорит, что со дна; купцы бросились в воду и утонули]: Курдованидзе 1988(2), № 137: 170-173; армяне (турецкая Армения) [Яро посылает сына продать корову; трое безбородых обманывают того, каждый говорит, что это не корова, а телка, покупают за гроши; Я. идет сам, взяв осла, подкладывает ему под хвост золотые, продает безборобым за огромные деньги; покупает двух зайцев, договаривается с женой, оставив ей одного и взяв в поле другого; безбородые прибегают, Я. обещает вернуть деньги и накормить безбородых у себя в доме, отпускает зайца с наказом жене приготовить обед; безбородые покупают зайца; Я. вешает на шею жене пузырь с кровью; велит ей доставать деньги, она не реагирует; Я. протыкает ножом пузырь, делая вид, что зарезал жену; делает вид, что теперь бросится на безбородых; те в ужасе убегают и не возвращаются]: Хачатрянц 1933: 101-109; азербайджанцы: Набиев 1988 [сверстники подговорили Ахмеда попросить отца высватать дочь падишаха; тот велит построить дом в 40 этажей; А. идет продать бычка; жулики заставили А. продать бычка за копейки, сказав, что это козленок; отец А. договорился с женой, поймал двух зайцев, встретил жуликов, послал зайца с поручением жене приготовить обед; затем сделал вид, что сердится на жену, отрезал ей голову, а затем воскресил дудочкой; жулики купили зайца и дудочку; на эти деньги построен дом, А. женился на дочери шаха]: 100-104; Тахмасиб 1984 [Молла Насреддин купил двух зайцев и договорился с женой; предлагает правителю купить зайца, у него на глазах посылает зайца к жене с приказанием готовить плов; правитель купил зайца и послал жене; привел к себе МН; МН: а ты сказал зайцу, куда идти? Жена правителя мужу: глупец, упустил такого зайца]: 64-67; турки [Безбородый велел старшей сестре принести ему в поле поесть, ибо придет гость; поймал зайца; на глазах у гостя отправил зайца к сестре; вскоре пришла сестра, гость поверил, что это заяц передал приказание; Безбородый продал ему зайца; человек отправил зайца к своей сестре; сестра объяснила, что он обманут; Безбородый договорился с сестрой обвязать вокруг ее шеи кишку с кровью, сделать вид, что рассержен, «зарезать» сестру, а затем заиграть на флейте, чтобы та ожила; продал флейту тому человеку, он зарезал свою сестру, она не ожила; человек посадил Безбородого в мешок, пошел топить, отлучился за дубинкой, чтобы его сперва побить; Безбородый объяснил пастуху, что человек заставляет его жениться на своей дочери; пастух садится в мешок, забит и утоплен; Безбородый приводит стадо, говорит, что со дна; тот человек бросился в море и утонул]: Стеблева 1986, № 61: 259-261.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [сын лысого просит его женить; отец обещает женить на дочери дяди, посылает продать корову; на исфаханском базаре 40 безбородых (scanty-bearded) по очереди убеждают юношу, что его корова - коза; юноша продает корову по цене козы; этого хватило, чтобы поесть и купить платок для невесты; отец берет 7 золотых в долг, приводит осла к безбородым, незаметно кладет ему золотые в рот, он их роняет; безбородые верят, что осел производит золото, покупают его за тысячу туманов, получив указание 40 дней кормить его ячменем; осел объелся и сдох; лысый поймал двух лисят, одного оставил жене, велев приготовить обед 40 человек; с другим идет навстречу безбородым; отпускает лисенка, наказав сообщить жене, что придут гости – пусть готовит обед; придя в дом лысого, безбородые видят лисенка и готовый обед, покупают лисенка за сто туманов; посылают к женам, лисенок пропал; они ждут три дня – наверное он не знает дороги, потом идут к лысому; тот привязывает жене под одежду овечий желудок с кровью; сделает вид, будто сердит за то, что жена принесла незрелую дыню, ударит ее ножом, она упадет как бы замертво, а когда он вложит ей в рот трубку и жена встанет как ни в чем не бывало; лысый продал трубку безбородым; те убили своих жен, они не ожили; безбородые посадили лысого в мешок, понесли топить, отлучились; слыша, как пастух гонит стадо, лысый начинает кричать, что не хочет жениться на царской дочери; пастух меняется с ним местами, утоплен; лысый пригоняет овец, говорит, что ему подарили стадо на дне; безбородые прыгают в воду и тонут, лысый женит сына]: Lorimer, Lorimer 1919, № 29: 180—190; туркмены [когда сын Алдаркосе пошел продавать корову, 40 купцов уверили мальчика, что это коза; А. натолкал золотые под хвост ишаку; 40 купцов купили его за все золото, что у них было; А. велит оставить ишака на коврах в темной комнате; А. заранее сварил плов; когда пришли 40 купцов, сделал вид, что варит плов в пустом казане; купцы купили казан, стали бить по нему поварешкой, пока не разбили; А. поймал двух зайцев, одного оставил в доме, другого взял с собой; сделал вид, что посылает зайца к жене с приказом приготовить шурпу; купцы купили зайца; в следующий раз А. спрятал за пазухой жены пузырь с кровью, сделал вид, что взбешен, ударил жену ножом, а затем стал играть на дудке; жена воскресла; купцы купили дудку, убили жен, сперва сделали вид, что воскресили их, но затем признали, что они снова обмануты; А. спрятался в могиле, взяв с собой раскаленный железный прут с тамгой на конце; купцы решили нагадить на могиле, каждому А. налагал тавро; сказал хану, что его рабы его не слушаются; увидев тавро, хан отдал купцов А., тот их продал]: Кекилов, Косаев 1962: 63-70; узбеки [Насретдин договорился с женой, приобрел у охотника двух зайцев, одного осмтавил дома, другого принес к казию, делает вид, будто посылает зайца к жене с приказом приготовить обед; казий задорого покупает зайца, посылает к жене, позвав гостей, жена ничего не знает, ушла в это время в гости; Н.: но вы не показали зайцу дорогу!]: Коновалов, Степанов 1986: 321-324; таджики [Куса послал сына продать корову; муллы заплатили за нее тюбетейкой тутовника; К. пошел продавать осла, положив ему в рот три золотые монеты; муллы купили осла, но золота не нашли; К. поймал двух зайцев, одного оставил жене, другого взял с собой и пошел пахать; подходят муллы, он посылает зайца к жене с приказом приготовить плов; муллы готовят пир, посылают зайца с приказом созвать гостей; никто не пришел; К. привязал на шею жене кожу петуха с кровью; когда пришли муллы, ударил жену, она сделала вид, что умерла; затем К. воскрешает жену палкой; муллы купили палку, пошли воскрешать покойника, их побили]: Амонов 1972: 284-289; пуштуны [Tagga Khan умен, у него простоватый младший брат; он послал его продать козу; шестеро братье – обманщики; каждый последовательно говорит, что это не коза, а собака, купили ее за бесценок; Т. поехал сам на осле; отвечает братьям, что это «бучаки»: живет сто лет и сорит золотом; заранее подкладывает в навоз золото; братья покупают осла за дорого; Т. говорит жене, что когда они явятся, надо отправить за ним одного из двух кроликов, а другого он возьмет с собой; братья купили кролика; Т. договаривается с женой: он притворно рассердится на нее в их присутствии, сделает вид, что перерезал горло; видя кровь, братья в ужасе; Т. берет палку, покрасив ее заранее в красный и зеленый цвет, оживляет жену; братья купили палку; убили мать, не смогли оживить, бежали, опасаясь наказания за убийство]: Thorburn 1876: 194-197.

Волга – Пермь. Удмурты [богатый Зио просит Алдара Ивана его обмануть; тот говорит, что кошель с обманами дома оставил; велит З. подпирать вместо него березу, чтобы не упала, сам уезжает на его козле; зарезал козла, шкуру бросил в озеро; З. разделся, полез в воду за шкурой; АИ забрал его сапоги, подбросил на дорогу сперва один, затем второй; З. не берет сапог, но увидев второй, возвращается за первым; второй между тем пропадает; АИ учит жену сказать, что он рубит в лесу дрова, а если нужно, послать за ним зайца; З. покупает зайца, велит жене послать за ним зайца, заяц убежал и пропал; АИ затолкал монеты под хвост лошади; З. ее покупает; АИ заранее прикрепил под одежду жены пузырь с кровью, в присутствии З. ударил ее ножом, чтобы заставить работать; хлынула кровь, АИ бьет жену плетью, жена вскочила живой; З. покупает плеть; убивает жену; несет АИ в мешке топить; пока отошел искать жердь оттолкнуть мешок подальше в воду, АИ вылез, насыпал в мешок камни; АИ уехал, через три года вернулся со стадом, сказал, что на дне за иголку дают трех коров; З. попросил бросить его в мешке в воду, утонул]: Кралина 1960, № 83: 236-245; татары [Алдар говорит мулле, что его лошадь три раза в день сорит золотом, подкладывает ей под хвост монету, мулла задорого покупает; приезжает к А.; тот заранее сварил мясо, делает вид, что котел варит сам; мулла покупает казан; А. делает вид, что у него кролик-почтарь; жена отвечает мулле, что муж поехал за дровами, выпускает одного кролика, А. возвращается с кроликом, мулла думает, что это тот же самый; мулла купил кролика; мулла пришел бить А.; тот сделал вид, что умер; из дырки в земле идет дым; мулла решил, что это А. горит в аду, и ушел]: Замалетдинов 2009, № 86: 338-344; башкиры [человек решил обмануть 40 воров; велит в лесу поддерживать кривую березу, а то упадет; говорит, что пойдет вырубить подпорку; привязал к дереву колотушку, она стучит на ветру; сказал их женам, что их мужья попались на краже, нужно с каждого по 100 рублей; навалил хворосту в незапряженные сани, 40 воров поверили, что сани сами возят дрова, купили их; научил жену выпустить зайца, чтобы послать мужа, находящегося за тысячу верст; человек пришел с зайцем, воры купили его; человек привязал к подмышке жены пузырь с кровью; когда воры пришли, ударил ее, а потом оживил ножом; воры купили нож, зарезали жен; человек притворился, что умер; когда воры испражнялись на его могиле, он колол их раскаленным железным прутом, они все умерли]: Бессонов 1941, № 64: 305-307.

Туркестан. Казахи: Жанузакова 1977 [Алдар-косе взял у бая Утежана скот, обещал отдать взамен то, что ему понравится; поймал двух зайцев; бай пришел в гости, жена сказала, что муж пасет скот; бай к нему; тот пустил зайца, велел бежать к жене, пусть приготовит обед; бай попросил и получил зайца в подарок; теперь А. приходит к баю, тот тоже посылает зайца; они приходят к баю домой, жена ничего не знает; А. сказал, что бай неправильно кормил зайца, тут же принес заранее припасенного, сказал, что это тот самый, снова получил скот; велел жене притвориться больной, привязал баранью требуху ей к животу; пришел бай, А. велит жене подать самовар, готовить еду, но та не встает; А. делает вид, будто бьет ее ножом в живот, требуха вываливается; бай просит пощадить жену; А. делает вид, что успокоится, берет дудочку (сыбызгы), дует в рот жене, она встает как ни в чем не бывало; бай берет дудочка, зарезал жену, но оживить не смог; А. говорит, что бай потерял маленький язычок из жилы Черного дэва, в нем была вся сила; посылает за дэвом; бай пошел, дэв его убил, А. забрал его скот]: 274-276; Сидельников 1958 []: 249-259.

Южная Сибирь. Телеуты [завидев четырех купцов, пахарь Чут сварил еду, горшок поставил на печь, огонь потушил, прикрыл дерном, сказал, что горшок варит сам; купцы купили горшок; возвращаются убить Ч.; тот смешал навоз с деньгами, говорит, что его кобыла сорит золотом; купцы купили кобылу; Ч. обещает вернуть деньги, если купцы вернут горшок и кобылу, приглащает к себе, посылает как бы к жене с поручением заранее пойманную ворону; дома у Ч. ворона и заказанные блюда; купцы купили ворону, Ч. убежал подальше]: Потанин 1983, № 5: 247-249; шорцы [Аргынак беден, даже собаки нет; сделал силки, взял топор, пошел на охоту; стал бить топором по земле; отвечает медведю, что лечит землю; тот просит и его полечить; А. его убил; в одном из силков оказалась лиса; дома он привязал ее около дома; пришли свояки; А. говорит, что медведей добывает его когигежим; продает своякам лису за большие деньги; свояки послали лису за медведями, та скрылась в лесу; дома А. привязал к шее жены медвежью кишку с кровью, научил, что делать; когда пришли свояки, стал обвинять жену, что та все спит, ударил ножом, а потом им же и «воскресил»; продал нож, свояки зарезали жен; посадили А. в мешок, чтобы сжечь; тот говорит проезжавшему одноглазому купцу, что лечит в мешке свой глаз; купец поменялся с А. местами, сожжен, А. приезжает на его коне к свояками; говорит, что встретил их жен, они пьют водку и зовут к себе, надо прыгнуть с вершины дерева через озеро; свояки утонули]: Чудояков 2002: 104-107; тувинцы [бедняк Мергельдей с верховьев Чинге-Хема – искусный строитель; отвечает Караты-хану, что его топор сам работает; тот покупает, разочарован, возвращается, видит, что М. варит чай, поставив котел на пень (М. погасил перед этим огонь); хан покупает котел; то же; М. загодя изловил двух ворон, одну отнес в юрту матери, другую оставил себе; при появлении К. отправляет ворону, велев охранять мать; К. приходит в юрту матери М., там ворона; он ее покупает; посылает охранять ханшу, ворона улетает в лес; М. прячет за пазуху пузырь с бычьей кровью, с появлением К. наносит себе удар, сказав, что нож ему сбросил с неба Хан-Херети; кровь льется, М. жив; К. покупает нож, убивает себя; М. говорит людям, что хан предстал перед Курбусту-ханом]: Калзан 1964: 5-10; южноалтайские тувинцы [Мергелдей делает вид, что ворона слушается его приказа охранять его мать; Харалдай Хаан покупает ворону за 50 лангов серебра, та улетает; М. ставит казан на пень варить чай; Х. верит, что казан варит без огня, покупает; М. вешает на шею кишку с кровью, ударяет себя ножом, затем "оживает"; Х. покупает нож, заколол троих слуг насмерть; Х. велит утопить М.; слуги оставляют мешок на льду, идут за топором сделать прорубь; идет слепой сын хана, М. кричит, что прозрел, сидя в мешке; сын хана меняется с ним местами; сына хана топят, М. приходит, говорит, что на дне много скота; Х. велит бросить в воду его четверых чиновников и его самого; М. стал управлять долиной]: Таубе 1978, № 41: 259-260.

Западная Сибирь. Северные селькупы: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 56 (Е.Д. Прокофьева, Янов Стан, 1926) [Ича жил с бабушкой, за рекой старый Корсэ-князь; Ича привязал на шею собаки собольи шкурки, пустил; пришли слуги князя; прибежала собака; они поверили, что та сама добывает соболей, К. купил собаку за коня; Ича коня убил, кишки кровью наполнил, привязал под сарафан бабушке; слуги вернулись; Ича: вы испортили мою собаку; бабушке: это ты велела ее продать, ударил ножом, кровь полилась, бабушка упала как мертвая; Ича ножу: жаль бабушку, ты убил, ты и оживи; бабушка «ожила»; Ича делает вид, что не хочет продавать нож, дал лишь попробовать; и не испортите – им только богатых убивать можно; К. порезал всех богатых, никто не ожил; Ича: испортили нож, наверное и бедных убивали; К. велит убить Ичу; Ича: сперва оставьте в мешке на ночь помучиться; мимо проруби едут богатые купцы; Ича: из проруби будут выходить товары; неохотно разрешает купцам забраться в мешок с обещанием оставить ему часть богатства; купцов утопили, Ича забрал богатства; княжеским слугам: все нашел в проруби; К. и все начальники велели их зашить в кожаные мешки, утопить; Ича хорошо живет], 57 (А.И. Кузьмина, записано по-русски) [Ичекичика жил с бабушкой, рядом в городе царский Колцак ира («ира» – «старик»); И. украл корову, зарезал; обвязал бабушку кишками с кровью; пришел слуга с винтовкой; И. велит бабушке принимать гостя, та медлит, он делает вид, что режет ее, льется кровь; затем бабушка ожила; губернатор велел слугам купить нож проучить жен-лентяек; И.: надо чистых людей резать, нельзя держать нож на полу; губернатор и слуги своих жен зарезали; И. хотят арестовать, тут прибегает собачка, на шее сто соболиных шкур; собаку купили – ничего; И. зашили в сыромятную шкуру топить; И. посылает слуг искать большой камень, чтобы его топить, положить с ним соболиные шкуры; идет караван, купец верит, что на дне золото и соболиные шкуры; утоплен; И. забрал три воза товаров; губернатор и все богачи утопились], 58 (А.И. Кузьмина, Туруханск, 1977) [примерно как в (57); Кол’сако-старик]: 243-246, 250-252, 259-261.