Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M107. Черепаха откусывает пенис.

.46.56.57.59.63.66.-.68.(.72.).

Небольшой персонаж убивает или калечит крупное четвероногое, вцепившись ему в гениталии.

Тонкава [черепаха бизону], сикуани [черепаха тапиру], санема [черепаха тапиру], каринья (Гайяна) [черепаха тапиру], макуши [черепаха тапиру], (эмерильон [черепаха иначе убивает тапира]), катавиши (оз. Теффе) [черепаха тапиру], тенетехара [черепаха тапиру], кашинауа [черепаха тапиру], синта ларга [черепаха ягуару], иранше [муравьед ягуару].

Великие Равнины. Тонкава [черепаха откусывает лежащему бизону тестикулы, тот подыхает; черепаха ищет нож разделывать тушу; койот предлагает, чтобы мясо получил тот, кто прибежит первым; пока он бегает, черепаха съедает жир; койот разбил черепахе панцирь, но его самого тут же ударила молния]: Hoijer 1972, № 12: 42-43.

Льяносы. Сикуани [старуха любит печень тапира; тот приглашает достать ее у него из зада; она сует сперва руку, затем голову; он тащит ее, она гибнет; домашняя черепаха женщины стала ее искать; экскременты тапира сказали ей, что случилось; черепаха притворяется, что умирает от жажды, просит тапира помочиться, чтобы выпить его мочи; хватает тапира за пенис, тот бросается в озеро, тонет; черепаха рассказала внукам женщины, как отомстила за смерть их бабушки]: Wilbert, Simoneau 1992, № 148: 491-492.

Южная Венесуэла. Санема: Wilbert, Simoneau 1990b, № 327 [Colchester 1981: 95-98; переходя болото, тапир втоптал в грязь двух черепах; в следующий раз они вцепились ему в пенис; тапир бросился в реку, умер], 328 [Colchester 1981: 96-98; убив тапира, черепахи не могут разрезать мясо, их ножи (=зубы) не годятся; пришел ягуар, разрезал тушу, стал жарить, оставил черепах раздувать огонь; черепахи спрятали мясо в норе; ягуар пихает в нору лиану, связывая черепах; поэтому у них панцирь в трещинах]: 574, 575-576.

Гвиана. Каринья (Гайяна) [черепаха говорит ягуару, что тоже охотится на тапиров, тот требует доказательств; просит у тапира еды, в ней перец, просит воды, не хочет идти на реку; тапир предлагает написать ей в рот, она соглашается; зажимает пенис тапира зубами, откусывает, тапир гибнет; черепаха просит ягуара одолжить нож разделать мясо; ягуар берется сам это сделать, забирает все мясо, оставляет лишь потроха; черепаха варит из них суп, нахваливает, разрешает ягуару попробовать, опрокидывает ему в лицо кипящий суп, уносит мясо; ослепший ягуар просит малую ворону помочь; та вставляет ему в глазницы черные семечки, он видит, но плохо; большая ворона делает глаза из смолы, теперь он хорошо видит; с тех пор вороны клюют остатки того, что убил ягуар]: Gillin 1937, № 2: 190-192; макуши [ягуар предлагает черепахе бежать наперегонки; за черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; черепаха утверждает, что охотится на тапиров; ягуар предлагает сравнить их экскременты; черепаха показывает ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; ягуар верит; черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд – пенис тапира; тапир разрешает ей взять его в рот, черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию ягуара, тот подыхает; черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена ягуара хочет ее убить; черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, № 15: 88-92; (ср. эмерильон [черепаха валялась на земле, тапир захотел тоже, черепаха повтыкала колышков, тапир напоролся на них и погиб]: Renault-Lescure et al. 1987, № 5: 157).

Центральная Амазония. Катавиши? (оз. Теффэ) [черепаха убивает тапира, укусив его за тестикулы; ягуар крадет мясо; черепаха просит обезьян поднять ее на дерево; ягуар велит черепахе спуститься; та просит его закрыть глаза, прыгает, разбивая панцирем ему голову; делает флейту из его берцовой кости; прячется в норе от другого ягуара; заставляет его поверить, что торчащая из норы нога - корень дерева; ягуар уходит, оставив лягушку сторожем; черепаха бросает той в глаза песок, убегает; ягуар съедает лягушку]: Tastevin, p.265-268 в Lévi-Strauss 1966, № 284: 249.

Монтанья. Кашинауа [черепаха говорит тапиру, что его брат бросил ее, когда она забеременела; предлагает совокупляться, но закрывает свою вагину хвостом; предлагает оральный секс; откусывает тапиру пенис; черепашки съедают тапира; одна сохранила кусочек его кожи; ягуар считает тапира своей добычей; подслушав разговор черепашек, обнаруживат кусочек кожи тапира, отрывает черепашкам головы; Кондор прилетает есть падаль, но черепашки живы, рассказывают о происшедшем; тогда Кондор приставляет их головы к заду; отныне черепахи молчат]: Ans 1975: 71-73.

Боливия – Гуапоре. Эсеэха [пенис тапира был маленький; тапир стоял в воде и черепаха схватила его за пенис; с тех пор тот большой]: Hissink, Hahn 1988: 180; синта ларга [см. полный текст в мотив J12; Sunkip убивает ягуариху, мстя за смерть матери; ягуары его преследуют, он просит черепаху помочь; черепаха предлагает ягуару написать ей в рот, откусывает пенис, ягуар умирает; другой ягуар хочет убить черепаху, тот советует утопить ее в озере; дикий кот говорит ягуару, что черепаха не утонула; ягуар идет убивать черепаху, тот просит белку помочь; белка предлагает ягуару колоть орехи, ранит ему пенис; птица инамбу предлагает прыгнуть ему с дерева в рот, бросает орех, ягуар убит; обезьяна предлагает ягуару {другому?} прыгать, тот разбивается; ягуары хватают Обезьяну за хвост, оторвали, теперь эти обезьяны беcхвостые; схватили за хвост муравьеда, ободрали с него шерсть; ягуары не настигли С.]: Leonel Queiroz et al. 1988: 63-69.

Южная Амазония. Иранше [ягуар убивает оленя; просит муравьеда сходить за корзиной; тот предлагает ягуару сходить самому; переносит мясо на дерево; ягуару бросает лишь одну косточку; позже Я. встречает М., находит кости оленя в его экскрементах, выцарапывает глаза; птичка их лечит; М. просит Каймана убить ягуара; К. притворяется, что у него болит зуб, просит ягуара дотронуться своим пенисом до зуба, это поможет; откусывает пенис; Я. умирает; М. жарит куски кожи ягуара, дает есть его жене и детям; убегает от ягуаров]: Pereira 1985, № 72: 236-240.

(Ср. Чако. (Часть мотивов европейские). Чамакоко [Doxóra и ягуар договариваются стрелять в двух тапиров; ягуар промахнулся, Д. убил тапира, ягуар подменил стрелы, стал жарить мясо; велел бабочке принести воды; Д. сказал ей носить воду в дырявом сосуде; чтобы попить, ягуару приходится идти самому; Д. кладет мясо на помост на столбе, велит столбу вырасти; ягуар разводит огонь, огонь его заливает, пытается срубить столб, ломает топор; Д. ранит ягуара костью, говоря что бросает ему мясо; ягуар сдох; Д. вырвал ему два клыка, оживил ягуара; зимородок ныряет за рыбой с криком ëlebiché, предлагает ловить ягуару; тот тоже кричит ëlebiché, падает головой в глину, застревает, Зимородок вынимает у него еще два клыка; ягуар принимает краба за угря, пытается выкопать из грязи, решает убить его, испражнившись на него; краб хватает его клешнями, вырывает зад {пенис?}, затем вырывает несколько зубов; Обезьяна притворяется больной, ягуар соглашается ее понести; до этого Обезьяна хотела сойтись с женой ягуара оленем, сказала, что ягуар – ее лошадь; ягуар соглашается, чтобы на него надели упряжь; обезьяна уходит с женой ягуара, а тот остается привязанным; обезьяна говорит ягуару, что забралась на дерево задом наперед, льет на него кипяток; ягуар сторожит у водопоя, но обезьяна обмазывается медом, обклеивается листьями, ягуар ее не узнал; Обезьяна говорит, что вихрь всех унесет, ягуар разрешает себя привязать, обезьяна бьет его; лиса отвязывает, ягуар ее съедает; обезьяна спряталась в дупле, ягуар схватил ее за хвост, обезьяна говорит, что он схватился за корень, ягуар отпустил; пошел за палкой, оставив стервятника сторожить; Обезьяна бросила пыль ему в глаза, убежала; ягуар нашел в дупле жабу, велит сказать, где черепаха; жаба говорит, что не боится огня, боится воды; ягуар бросил ее в воду, она уплыла]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 98: 385-392).