Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M109B. Битый небитого везет, ATU 4.

.11.13.-.16.22.27.-.32.36.

Более слабый персонаж убеждает более сильного, что чувствует себя еще хуже, чем тот. Более сильный соглашается тащить его на себе.

Суто-чвана, амбунду, нубийцы, (билин), берберы Марокко, берберы Алжира, итальянцы, сицилийцы, сардинцы, каталонцы, Арагон, баски, испанцы, португальцы, французы, немцы, шаны, бирманцы, венгры, сербы, хорваты, словенцы, греки, болгары, македонцы, поляки, лужичане, чехи, словаки, русские (Архангельская, Воронежская, Курская, Смоленская, Пермская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Харьковская), белорусы, турки, горные таджики (Ховалинг), финны, карелы, вепсы, водь, эстонцы, сету, латыши, литовцы, шведы, мордва, чуваши, мари, киренские эвенки, якуты.

Бантуязычная Африка. Суто-чвана [{европ. заимств.?}; Лиса показывает Гиене щель в загоне для скота; наевшись мяса, вылезает прежде, чем растолстела; Гиена все ест, не может вылезти; хозяин скота бьет ее палкой, она с трудом убежала; Лиса делает вид, что избита сильнее, Гиена соглашается потащить ее у себя на спине; Лиса поет "Мертвый везет живого"; Гиена слышит, Лиса бросается в пещеру, делает вид, что поддерживает потолок, иначе свод рухнет; Гиена соглашается подержать, пока Лиса принесет кол; Обезьяны объясняют, что пещера не рухнет; Лиса держит в руках соты, делает вид, что читает, советует Гиене тоже взять книгу, пчелы искусали Гиене морду]: Ольдерогге 1959: 40-42 (в другом переводе Поздняков 1990: 72-75); амбунду [варан повел гиену через щель в загоне убивать скот; оба наелись, варан пролез назад, гиена застряла, хозяин ее избил; варан сделал вид, что ему еще хуже, попросил гиену донести его до дома; приговаривает: больной несет здорового; гиена слышит, погналась за вараном, тот делает вид, что потолок пещеры рухнет, просит гиену держать, сам убегает; обезьяны объясняют гиене, что варан ее обманул; варан предлагает гиене молиться по книге; книги в яме; гиена прыгает туда, искусана пчелами]: Анпеткова-Шарова 2010: 304-305.

Восточная Африка. Нубийцы: El-Shamy 2004, № 4: 1-2; (ср. билин [Лис и Слон пошли работать на поле; Лис съел принесенный Слоном хлеб, сказал, что его унес ворон; притворился больным; Слон положил в уши собранное зерно, понес Лиса; тот съел зерно из одного уха, попросил поместить себя в другое, съел и оттуда; Слон слышит хруст, Лис отвечает, что Слон все поймет, вернувшись домой; убегает]: Reinisch 1883, № 5: 210-212).

Северная Африка. Берберы Алжира, берберы Марокко: El-Shamy 2004, № 4: 1-2.

Южная Европа. Испанцы (Сьюдад-Реаль) [лиса предлагает волку украсть еду у пастухов; пусть он к ним зайдет, пастухи с собаками за ним погонятся, а она в это время унесет котел с хлебной тюрей; волка страшно избили; лиса унесла котел и все съела; куски размогшего хлеба прилипли к голове; она говорит, что ее так ударили, что мозг выступил, не может идти; волк посадил ее себе на спину; она потихоньку поет о том, что случилось; волк ее сбросил на камни, она разбилась]: 22-23: Camarena, Chevalier 1997, № 3-4: 22-23; Арагон [лиса делает вид, что у нее вытекли мозги (мажет голову маслом, тестом и т.п.); дальше обычно про то, как волк соглашается везти лису у себя на спине]: González Sanz 1996, № 3: 63; каталонцы [лиса наелась чесночного супа, намазала им себе голову и убедила волка, что у нее вытекли мозги; тот согласился ее везти на себе]: Oriol, Pujol 2008, № 3: 22; португальцы [лиса уговорила волка украсть у пастухов овцу; пастухи погнались за волком, а лиса в это время съела хлебную тюрю и намазала ею себе голову, будто у нее мозги вытекли; волк согласился ее везти у себя на спине]: Cardigos 2006, № 3: 20; итальянцы, сардинцы: Uther 2004(1), № 4: 20-21; сицилийцы [волк и лиса пошли воровать на хутор еду; волка побили, лиса наелась творожной массы (ricotta), вымазала ею голову, сказала волку, что ее так побили, что выступили мозги, волк согласился повезти ее на себе; либо лиса притворяется больной, волк везет ее, а она приговаривает «Il malato porta il sano»]: Lo Nigro 1957, № 3, 4: 3-4; Арагон [лиса притворяется покалеченной (вымазалась маслом, а говорит, что вытек мозг), волк соглашается ее везти на спине]: González Sanz 1996, № 3-4: 63-64; баски: Barandiaran 1961 [лиса повела волка в дом воровать, волка побили, лиса убежала, вымазав голову тестом (точнее массой из молока с мукой); волк говорит, что ему переломали ребра, лиса – что мозги выступили; волк соглашается вести лису у себя на спине; поняв обман, бросился на лису, та в нору, он схватил ее за хвост, она кричит, что это корень, волк отпустил, лиса спряталась глубоко]: 142-144; (Н. Заика, резюме) [волк видит отражение луны, хочет ее съесть; лиса советует выпить воду, вода выливается из волка сзади, лиса предлагает заткнуть зад; крестьяне бьют волка; лиса делает вид, что ее тоже побили, мозги наружу; встреченный человек говорит, что лисе хуже, чем волку; тот соглашается везти лису у себя на спине; лиса прячется в норе; волк хватает ее за ногу, но лиса говорит, что он схватил корень, волк ее отпускает].

Западная Европа. Немцы: Uther 2004(1), № 4: 20-21.

Бирма. Шаны [заяц и тигр договариваются резать траву для крыши; заяц делает вид, что у него жар, тигр соглашается везти его у себя на спине; заяц поджигает траву, которую несет тигр, убегает; корова советует тигру бежать в гору, пламя лишь жарче; буйвол советует бежать вниз к озеру, сам привозит туда тигра у себя на спине; с тех пор тигры охотятся на коров и не трогают буйволов; от огня шкура тигра сделалась полосатой, а на шее буйвола видно место, за которое держался лапами тигр; заяц сидит рядом с гнездом пчел, говорит, что стережет дедушкин гонг; якобы, с неохотой разрешает тигру ударить в гонг, сам убегает, а то придет дедушка и накажет его; тигр искусан пчелами, с тех пор у тигров на морде бурые пятна; (следуют другие эпизоды, пропущены в тексте); заяц падает в яму, тигр прыгает вслед за ним, заяц забирается на тигра, выскакивает, тигр остается в яме]: Milne 1910: 242-245; бирманцы [Золотой Тигр и Золотой Кролик идут рубить тростник; Тигр берет с собой мясо, Кролик – навоз; пока Тигр работает, съедает его припасы; убеждает, что мясо само превратилось в навоз; вечером говорит, что заболел, лежа на солнцепеке, Тигр соглашается нести его на спине; Кролик поджигает тростник, убегает; встретив Тигра, говорит, что он другой кролик, советует потереть волдыри о пень, Тигру хуже; в следующий раз советует вываляться в песке; еще хуже; Кролик приводит Тигра к колодцу, сталкивает вниз, Тигр гибнет]: Аунг 1957: 25-27.

Балканы. Венгры, хорваты, словенцы, греки: Uther 2004(1), № 4: 20-21; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 3 и 4 [лиса мажет голову кашей (киселем, молоком и т.п.), говорит волку, что страшно избита; волк соглашается нести ее на себе, она повторяет "Болен здрав носи"]: 40-41; Клягина-Кондратьева 1951 [волк собрался съесть двух волов; они предлагают бежать к нему с двух сторон наперегонки, добежавшего первым съест утром, другого – сейчас; бодают его с двух сторон, волк чуть жив, сокрушается, что решил оставить волов до завтра; мул говорит, что у него грамота под копытом, лягает волка; волк: зачем мне понадобилось читать грамоту; осел: перескочи через меня три раза, грех простится; собаки увидели прыгающего волка, осел спасся; свинья предложила сперва поиграть на волынке, завизжала, прибежал свинопас с собаками; лиса зовет волка в деревню на свадьбу, его бьют; сама съела кашу на мельнице, вымазалась, сказала, что мозги вытекают; волк понес лису на спине, она приговаривает, что больной здорового везет; волк догадался, лиса скрылась в норе, волк схватил ее за ногу, лиса сказала, что он схватил корень, волк отпустил; волк от голода и огорчения околел]: 231-235; македонцы [волк подошел к двум баранам; те предложили ему съесть первым того, кто быстрее до него добежит; ударили рогами с обеих сторон, волк еле жив; мул говорит, что царский указ, запрещающий наносить ему зло, написан у него сзади; волк наклоняется посмотреть, мул лягает его обоими копытами; осел предлагает прежде, чем его съесть, трижды через него перепрыгнуть; волк прыгает, это замечает хозяин осла, бежит на помощь; свинья просит разрешение сперва поиграть на дудочке; вопит во всю мочь, прибегает хозяин; лиса уверяет, что волка позвали на свадьбу; навстречу люди, бьют волка; лиса наелась каши, вымазала остатками голову, говорит волку, что из нее выбили мозги; волк соглашается нести ее до ее норы, она приговаривает «битый небитого везет», скрывается в норе; волк хватает лису за ногу, та спрашивает, зачем он держит корень; волк отпускает лису; умирает от горя и побоев]: Martin 1955: 172-180; сербы [Лиса выменивает лепешки на индюшонка и т.д., получает жеребенка; велит ему отпирать только ей в ответ на ее припевку; Волк подслушал, жеребенок не открыл на грубый голос; в следующий раз Волк сказал тонким голосом, съел жеребенка; Лиса притворилась мертвой, крестьянин ее подобрал, она украла с повозки сыр, сказала Волку, что сыр в реке (это отражение луны), посоветовала вылакать реку; зажав ему уши, нос, рот, едет на Волке верхом, сказав, что больна; на чердаке открывает Волку отверстия, вода льется на гостей внизу, Лиса убегает, Волка бьют; велит Волку прыгать через стог, он проваливается в самый низ]: Караджич 1856 в Голенищев-Кутузов 1991: 242-244 (=Дмитриев, Волконский 1956: 104-107).

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Воронежская, Курская, Смоленская, Пермская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Харьковская), белорусы: СУС 1979, № 3: 53; украинцы (Харьковская) [Петух деда находит в соре пшеничный колос, курочка бабы – маковку, дед смолачивает из зерен колоса муку, баба растирает мак с медом и мукой, готовит пирожок, кладет на окно, чтобы испекся на солнце (бедны, не имеют печи). Лиса подговаривает волка украсть пирог, замечает, что он еще не готов и предлагает сначала поспать, пока волк спит, она съедает вкусную начинку, заменяет калом (в тексте «сами догадаетесь чего»), затем обвиняет его. Он клянется, «землю ест», она предлагает лечь напротив солнца, и ждать пока на теле одного из них не выступит воск, волк засыпает, она крадет воск на пасеке, мажет его, волк признается, что съел мед, хоть и не помнит об этом, обещает отдать ей первую свою добычу. Лиса ложится на пути торговцев, издает сильный запах «что есть мочи», те решают, она мертва, кладут на воз, она прогрызает лубки воза и сбрасывает на дорогу рыбу, убегает сама. Волк просит угостить его, она предлагает самому наловить рыбы, объясняет, что нужно опустить хвост в прорубь, приговаривая: «ловись рыбка..». Лиса приговаривает рядом «мерзни-мерзни, волчий хост», говорит, что помогает. Убеждает его сидеть дольше, когда мороз крепчает, кричит «тяни», он не может, остается на льду, лиса сообщает в селе о волке, жители прибегают и бьют его, он оставляет хвост в проруби и убегает. Вскакивает в запряженные сани и спасается. Лиса в пустой избе измазывается тестом, ложится на дорогу, говорит, так сильно избита, что из костей вытек мозг. Она просит волка пустить ее в сани, после долгих уговоров, он пускает, слышит, как хрустят сани, она говорит, будто кусает орех, на третий раз сани ломаются, волк идет в лес за дровами, чтобы починить сани, лиса съедает внутренности лошади, кладет туда живых воробьев, дыру под хвостом закрывает соломой. Волк решает, что лошадь переела соломы, вытаскивает ее, вылетают птицы, кожа падает. Лиса убеждает волка, что не может идти, он впрягается в починенные сани и везет ее, она приговаривает «битый небитого везет», поправляется, когда волк переспрашивает ее]: Афанасьев 1958(1), № 4: 7-9; русские (Заонежье или Пинега, с. Гусево, 1927, А.М. Маркова, 40 л.) [Старик покупает в городе бочку с селедкой, поднимает с дороги мертвую лису, кладет на воз. Она оказывается живой, выбрасывает из бочки рыбу и спрыгивает сама. Старик говорит жене, что привез ей селедку и заворотник, но не находит на возу ни того, ни другого. Лиса хвастается волку добычей, говорит, что поймала селедку сидя на льду, опустив хвост в прорубь. Волк следует ее примеру, дергает хвост, думает, что он тяжел от того, что на нем много рыбы; когда, увидев волка прибегают деревенские мужики, волк убегает и отрывает хвост. Лиса намазала голову квашней, жалуется, что ее избили и у нее вытекает мозг, волк везет ее на себе, она приговаривает «битый небитого везет»]: Никифоров 1961, № 46: 113-114; русские (Воронежская) [Жена просит мужа привезти ей из города рубаху. Он забывает об этом, покупает гуся и рыбу. На обратном пути вспоминает о рубахе, видит на дороге мертвую лису и берет для жены на воротник. В дороге лиса съедает гуся, забирает рыбу и убегает. Муж сообщает, что купил гуська, жене слышится, что рубашка узка, она сжигает свою прежнюю рубашку. Муж хвастает жене, что привез ей гостинец, но она не находит ни лисьего воротника, ни гуся, ни рыбы, ругает мужа. Лиса угощает волка последней рыбой и приглашает наловить в проруби еще. Сажает его плотно на лед, к хвосту привязывает лукошко, вслух говорит «ловись, ловись рыба большая и маленькая», про себя приговаривает «мерзни, мерзни, волчий хвост». За водой приходят бабы, бьют волка хлудом, лиса забегает в дом, мажет голову хлебом (тестом), говорит волку, что от побоев из ее головы вытек мозг. Звери кидают жребий, волку выпадает везти лису, она приговаривает «битый небитого везет», волк слышит и съедает лису]: Барышникова 2007, № 25: 125-127; словаки [Лиса с Медведем пришли на танцы, началась драка, Медведя поколотили, Лиса скрылась, вывалялась в кострике, сделала вид, что ее побили еще сильнее, все кости торчат; Медведь пожалел ее, понес на спине, она приговаривает, Битый небитого везет; Медведь сбросил ее, Лиса спряталась в нору, Медведь стал вытаскивать ее корягой, зацепил за ногу; Лиса говорит, что он схватил корень; Медведь отпустил, зацепил корень; ушел]: Богатырев 1955: 180-181; лужичане [в колодце отражается луна, Лиса говорит Волку, что это сыр; Волк выпивает воду, Лиса затыкает его затычкой; они идут в дом на посиделки, Лиса вынимает затычку, чтобы избавиться от собаки-сторожа, дом заливает водой; Лиса наелась колбасы, а Волка побили; Лиса вымазалась в бруснике, будто кровь, сказала, что не может идти, Волк ее понес, она поет, Битый небитого везет; когда Волк понял, сбросил Лису в реку]: Романенко 1962: 120-122; поляки, чехи: Uther 2004(1), № 4: 20-21.

Кавказ – Малая Азия. Турки (Анкара, Карс) [лиса притворяется мертвой, человек, везущий рыбу в санях, подбирает ее; лиса сбрасывает рыбу и убегает; говорит волку, что наловила, опустив в воду хвост; волк опускает хвост, лиса делает так, что вода замерзает; рыбак бросается бить волка, тот убегает, оборвав хвост; лиса падает через дымоход в квашню с тестом, мажется, говорит волку, что ее страшно избили; волк соглашается нести ее на себе]: Eberhard, Boratav 1953, № 5: 30.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики (Ховалинг) [волк пошел воровать в один кишлак, лиса в другой; волка побили, лиса утащила мешок с катыком, часть съела, часть вывалила себе на голову, сказала волку, что ей снесли череп, мозги вытекли; волк предложил ее понести; лиса приговаривает «здоровый едет на больном»; волк погнался за лисой, та забралась в мельничный желоб, волк полез за ней, попал под колесо, умер]: Левин и др. 1981, № 11: 114-115.

Балтоскандия. Эстонцы: Jakobson 1954 [Лиса сунула голову в бочонок с простоквашей, вся вымазалась; увидев Волка, сказала, что воровала кур, хозяин ударил ее жердью по голове, пришлось помазать больные места простоквашей с глиной; Волк согласился ее повезти у себя на спине; она поет "Битый небитого везет"; приводит Волка к тому бочонку, голова Волка застревает, хозяин падает на него, Волк – в лес, с трудом сбрасывает бочонок и хозяина, хозяин счастлив, что его не унесли в ад]: 98-102; эстонцы, сету [данный текст – север Тартумаа (Маарья-Магдалена), но варианты по всей Эстонии, особенно много у сету; лиса видит, как человек везет на санях рыбу; притворяется мертвой, человек ее подбирает, она потихоньку сбрасывает рыбу, спрыгивает, ест рыбу; говорит волку, что наловила, опустив хвост в прорубь; велит тащить, волк не может; лиса: рыбы так много, что надо идти за подмогой к людям; народ бежит за лисой, видит волка, тот не думает бояться, но его бьют, он обрывает хвост, убегает; лиса украла кур, намазала голову сметаной; говорит волку, что на нее спустили собак; прыгая через забор, она разбила себе голову, мозги вытекли, волк соглашается тащить ее на себе; навстречу заяц; узнав, в чем дело, он тоже решил помочь, пошел сзади, держа лисий хвост; лиса приговаривает, «Битый небитого везет»; говорит волку, что жалуется на боль и голод; заяц обещает помочь; видя женщину с корзиной булок, притворяется мертвым; женщина подходит, заяц вскакивает, женщина в испуге роняет корзину, волк ее уносит; лиса говорит, что идет охотник; волк и заяц убегают, лиса ест булки]: Mälk et al. 1967, № 1: 11-14; финны [лиса заманила волка в избу есть запасы, закрыла снаружи дверь; хозяйка бьет волка, он выскочил через окно; лиса говорит, что у нее вытекли мозги, волк соглашается нести ее на себе, она поет «Больной тащит здорового, пышнохвостая посмеивается»; волк хватает ее, она просит сказать, откуда дует ветер; притворяется, что не слышит, волк кричит, «С запада», разжимает пасть, лиса убегает]: Рахимова 2000: 168-169; латыши [Лиса нашла рыбу, сказала Волку, что наловила, опустив в прорубь хвост; сказала бабам, что у проруби волк; Волк оборвал хвост, Лиса вымазала голову тестом, сказала, что это бабы разбили ей череп; Волк предлагает отнести Лису до ее норы, та повторяет, что битый небитого несет]: Алксните и др. 1958: 43-45 (=Арийс 1971: 56-58); карелы, водь, вепсы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 4: 215; шведы [лиса притворяется больной, волк везет ее на себе, а она поет о том, что происходит; нередко волк понимает и сбрасывает лису]: Liungman 1961, № 4: 5-6.

Волга – Пермь. Чуваши [лиса нашла дохлую овцу; посоветовала волку залезть в скирду соломы, овцы придут щипать; когда затрещит, надо прятаться глубже, затем хватать овцу; поджигает скирду, волк обгорел; лиса повалялась в грязи, назвалась чернобурой; сказалась больной, волк повез ее на спине, она говорит, что больной везет здоровую; спрыгивает, проскакивает между двух дубов, волк застрял; лиса бьет его прутом, говорит, что вышла бы хорошая шуба, а глупый волк ее опалил; лиса вымылась, явилась рыжей лисой; волк спрашивает, какие новости; лиса: на базаре под барабанный бой приказ читали, как с волк5а чернобурая лиса мерку снимала]: Чувашские сказки 1937: 64-66; Евсевьев 1964, № 12 [старик несет корзину с рыбой, лиса притворилась мертвой, он положил ее в корзину, она выбросила рыбу и убежала; говорит волку, что наловила, привязав корзину к хвосту и опустив в прорубь; к утру волчий хвост примерз, бабы стали бить волка, он оборвал хвост, убежал; лиса вымазала голову тестом, говорит, что воровала кур, ее побили, мозги наружу; просит отнести ее к стогу, там съесть; забралась от волка на стог]: 62-63; мордва, мари: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 4: 215.

Восточная Сибирь. Киренские эвенки [Лиса говорит Медведю, что больна, просит ее понести; потихоньку съедает все сушеное мясо из его сумки, убегает; Медведь кладет в штаны гнилушки, собирает лис, шаманит; когда закружился, гнилушки из штанов посыпались в разные стороны; Лисы расхохотались, открыв рот; Медведь увидел, что у одной сломаны зубы – о его мясо; он бьет ее до крови, с тех пор лиса рыжая]: Пинегина и др. 1952: 18-19; якуты [Лиса притворившись мертвой (человек бросает ее в свои сани) крадет с воза рыбу. Послушавшись лису, волк опускает хвост в прорубь, надеясь половить рыб. При­ходят люди, волк обрывает хвост и убегает. Лиса при встрече с волком, вымазав суоратом (варенец) голову, выдает себя за избитую. Битый волк везет на себе лису]: Эргис 1967б, № 4: 162.