Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M110. Забытая печень, ATU 91. .11.-.16.21.-.30.33.34.38.

Узнав, что его везут по воде, чтобы съесть, сухопутное животное объясняет перевозчику, будто забыло на берегу тот орган, без которого мясо невкусно, который должен быть использован как лекарство и т.п. Перевозчик соглашается вернуться за этим органом, животное убегает.

Саката [обезьяна], лингала [обезьяна], ламба [обезьяна], малави [шакал] (?), хехе [обезьяна], суахили (Занзибар) [обезьяна], ганда [заяц], лимба [обезьяна], ланго [обезьяна], амхара [обезьяна], Египет, Тунис, Марокко, испанцы (Мурсия) [обезьяна], немцы, тибетцы [обезьяна], инта [кролик], шаны [обезьяна], кхмеры [обезьяна], Панчатантра [обезьяна], панджабцы [шакал], (непальцы), раджастанцы (Джайпур), малайцы [обезьяна], тобело [обезьяна], сангихе [обезьяна], тетум [обезьяна], тагалы [обезьяна], китайцы [обезьяна], корейцы [кролик], венгры, болгары [обезьяна], украинцы (Тернопольщина) [лиса], курды [обезьяна], персы, пуштуны (Банну, Пакистан) [шакал], монголы [обезьяна], монгоры [лиса], японцы (вкл. север Рюкю) [обезьяна].

Бантуязычная Африка. Саката [сидя на дереве, Обезьяна отвечает Крокодилу, что это она съела крокодильи яйца; тот предлагает отвезти ее на другой берег реки, где есть еще яйца; на середине реки начинает плакать, потому что его бабушка хочет съесть обезьянье сердце; Обезьяна говорит, что ее сердце и сердца ее друзей хранятся на дереве; Крокодил везет Обезьяну назад, она убегает]: Colldén 1979, № 163: 331-332; лингала [Обезьяна – хороший охотник; звери уходят жить в другое место; Обезьяна просит Крокодила переправить ее через реку; на середине реки Крокодил говорит, что его жену излечит сердце Обезьяны; та отвечает, что оставила сердце под деревом; убегает, но домой возвращается без добычи; жена Обезьяны забирает детей, уходит к родителям; Обезьяна просит Орла перенести ее на остров; вырывает ему перья; Орел договаривается с Крокодилом оставить Обезьяну на острове; тот говорит Крокодилу, что на острове много обезьян; предлагает сосчитать сородичей Крокодила, для этого велит им выстроиться цепочкой, перебегает по их спинам на берег]: Виноградов 1984, № Л7: 293-295; хехе [акула предложила своей подруге обезьяне свозить ее к себе; отплыв от берега, призналась, что акулий султан должен съесть сердце обезьяны, чтобы выздороветь; обезьяна сказала, что оставила сердце на дереве; акула отвезла ее назад, обезьяна не вернулась]: Arewa 1961, № 1821: 97-98; суахили (Занзибар): Bateman 1901 [обезьяна ест орехи дерева коойоо; угощает ими своего друга акулу; акула приглашает обезьяну к себе в дом чтобы отблагодарить; на половине пути акула рассказывает обезьяне как другу, что обманом завел его под воду, затем чтобы добыть единственное лекарство от смертельной болезни султана акул - сердце обезьяны; обезьяна говорит, что оставил свое сердце в кроне дерева коойоо; животные возвращаются; обезьяна залезает на дерево, отказывается возвращаться и рассказывает акуле историю об осле мойщика убитом из-за того, что он вернулся в логово льва во второй раз; обезьяна отказывается повторить судьбу осла]: 17-30; Ольдерогге 1959 [E. Steere 1871, Swahili tales, p.viii,1; Обезьяна сбрасывает Акуле плоды смоковницы, подружилась с ней; Акула приглашает ее в гости, сажает на спину; по пути говорит, что их больному султану надо съесть сердце обезьяны; Обезьяна объясняет, что оставила сердце на дереве; с дерева говорит Акуле, что она не Ослица Водоноса; рассказывает, как Ослица убежала в лес, разжирела; Заяц увидел ее, обещал больному Льву ее привести; говорит Ослице, что Лев за нее сватается; Заяц оставил Ослицу Льву, ушел; Ослица сумела вырваться, лягнув и изранив Льва; когда Лев выздоровел, Заяц снова пошел "сватать" Ослицу; Лев ее убил, разрешил Зайцу съесть мясо, а ему надо лишь уши и сердце; Заяц сам съел уши и сердце, сказал, что у Ослицы их не было, раз она, несмотря на полученный опыт, снова вернулась ко Льву; Лев согласился]: 97-100 (текст упомянут в Werner 1909: 438 и в 1933: 311; в Wright 1960: 105); Arnott 2000 [=Ольдерогге, но заканчивается на том, что обезьяна убежала]: 137-141; ламба [Обезьяна бросает Рыбе плод, та сообщает своему дяде; дядя просит Рыбу привезти Обезьяну; Рыба привозит ее; дядя Рыбы говорит, что намерен лечиться, съев обезьянье сердце; Обезьяна отвечает, что его племянник не предупредил ее захватить сердце, она оставила его под деревом; Рыба привозит ее назад, Обезьяна убегает]: Doke 1927, № 157: 275 (пересказ в Wright 1960: 105); Ньясаленд (малави?) [Шакал обманным путем заставляет двух Ворон перенести его на остров, где есть плоды; на обратном пути они сбрасывают его в озеро; там Крокодилу нужно сердце какого-нибудь животного, чтобы вылечить сына; Шакал говорит, что его сердце на дереве, Крокодил привозит его к берегу, Шакал убегает]: Eliot 1957: 87 в Wright 1960: 105; ганда [Заяц подружился с Рыбой; у той заболела мать; лекарь велел добыть сердце какого-нибудь животного; Рыба пригласила Зайца навестить мать, повезла через озеро, призналась, что нуждается в его сердце; Заяц сказал, что оставил сердце дома; Рыба вернулась, Заяц спрыгнул на берег]: Kizza 2010: 161-163.

Западная Африка. Лимба [Обезьяна дружит с Акулой, но та лишь думает, как ее съесть; говорит, что ее мать больна, поможет лишь сердце обезьяны; Обезьяна сожалеет, что оставила сердце дома; забравшись на дерево, смеется над Акулой]: Анпеткова-Шарова 2010: 173-174.

Восточная Африка. Ланго [во время голода Обезьяна дала плод своему другу Сому; тот повез ее через озеро познакомиться с его дядей; посредине пути признается, что дядя выздоровеет, если съест обезьянью печень; Обезьяна говорит, что оставила печень на дереве; они возвращаются, Обезьяна убегает]: Wright 1960: 105; амхара [Обезьяна и Бегемот подружились; Бегемот предлагает Обезьяне показать свои владения, везет на спине, объясняет, что его жена просит обезьянью печень в качестве лекарства; Обезьяна говорит, что оставила печень на берегу; Бегемот везет ее назад, она забирается на дерево]: Ганкин 1979, № 11: 24.

Северная Африка. Египет, Тунис, Марокко: Uther 2004(1), № 91: 74.

Южная Европа. Испанцы (Мурсия) [акула привозит своего приятеля обезьяну к царю акул; тому требуется обезьянье сердце вылечить отца; обезьяна говорит, что оставила сердце на дереве, акула везет ее назад, обезьяна убегает]: Hernández Fernández 2013, № 91: 61.

Западная Европа. Немцы: Uther 2004(1), № 91: 74.

Тибет. Тибетцы [черепаха подружился с Обезьяной, когда тот достал для него плод с дерева; жене черепахи не нравится, что муж проводит все дни с Обезьяной; говорит, что больна, ее вылечит лишь сердце Обезьяны; сын приносит эту весть отцу; черепаха приглашает Обезьяну к себе, везет через озеро, сообщает о цели их путешествия; Обезьяна отвечает, что одного сердца мало, предлагает собрать несколько обезьян; убегает, оказавшись на берегу; черепаха прячется в темноте в пещере Обезьяны; черепаха обращается к пещере с призывом; вслух удивляется, почему пещера молчит; тогда Черепаха повторяет слова Обезьяны; Обезьяна смеется, уходит]: O’Connor 1906, № 20: 141-146.

Индокитай, Бирма. Инта [Черепаха говорит больной королеве рыб, что та поправится, съев печень кролика; познакомившись с Кроликом, Черепаха предлагает отвезти его у себя на спине в свою страну; прибыв к королеве рыб, Кролик говорит, что оставил печень под камнем; его отвезли назад; Рак из-под камня оторвал хвост королеве рыб; та превратилась в каменную статую на берегу озера Инлей]: Касевич, Осипов 1976, № 50: 164-167; шаны [жена крокодила: умру, если не съем обезьянье сердце; крокодил обезьяне: на другой стороне реки плодов больше; обезьяна сперва не верит, в конце концов соглашается, чтобы крокодил ее перевез; на середине реки крокодил объясняет, зачем ему нужна обезьяна; та отвечает, что сердца обезьян тяжелые, поэтому тони оставляют их на деревьях или в норах в земле; обещает принести два сердца, если крокодил отвезет ее назад; приносит два плода инжира; крокодил верит, что сердца, его жена их съедает и выздоравливает]: Milne 1910: 224-225; (ср. бирманцы [Крокодил хватает Обезьяну, принял ее гримасу боли за смех; Обезьяна говорит, что душа у обезьян у них в хвосте; Крокодил разжал челюсти, чтобы схватить Обезьяну за хвост, та убежала]: Касевич, Осипов 1976, № 84: 164-167; кхмеры [жена крокодила просит мужа достать обезьянье сердце; крокодил притворяется песчаной отмелью; обезьяна обращается к ней, крокодил отвечает; обезьяна говорит, что отмель не может отвечать; крокодил признается, что ему нужно сердце обезьяны; та предлагает ему открыть пасть и закрыть глаза, прыгает на спину крокодила, оттуда на другой берег]: Марунова 1972: 167-168; вьеты [крокодил пригласил обезьяну в гости, довез до середины реки, признался, что собирается ее съесть: съевший внутренности обезьяны, проживет до ста лет; обезьяна ответила, что оставила свои потроха на дереве, чтобы живот был пуст и можно было бы больше съесть в гостях; крокодил привез обезьяну назад, та вскочила на дерево, стала издеваться над крокодилом]: Landes 1886, № 43: 114.

Южная Азия. Раджастанцы (Джайпур), Кашмир: Thompson, Roberts 1960, № 91: 28; панджабцы [Шакал говорит Куропатке, что от дружбы с ней мало проку; требует его насмешить; Куропатка садится на палку путника, другой запускает в нее башмаком, попадает в товарища, оба дерутся; теперь Шакал велит заставить его плакать; Куропатка просит Шакала забраться в нору, приманивает собак, те его чуть не порвали; Шакал просит достать еды; Куропатка притворилась подбитой, женщина побежала за ней, Шакал съел еду, которая женщина оставила в узелке; велит спасти его; Куропатка просит Крокодила перевезти их через реку; на середине реки Крокодил говорит, что с утра ничего не ел; Куропатка говорит, что улетит, а Шакал прячет свою жизнь в норе; Крокодил везет друзей к берегу, те убегают; Шакал доволен дружбой с Куропаткой]: Зограф 1964: 63-68 (=1976: 30-34); Панчатантра [Дельфин многократно приплывает к берегу, Обезьяна сбрасывает для него плоды с дерева; он приносит плоды жене, та говорит, что сердце Обезьяны должно быть еще вкуснее, требует его достать; Дельфин говорит, что хочет показать своего друга жене, везет Обезьяну на спине по морю, в пути признается, в чем дело; Обезьяна говорит, что оставила сердце дома, Дельфин отвозит ее назад, та смеется над ним и гонит его]: Сыркин 1962, кн.4: 359-365; Джатаки: Bødker 1957, № 678: 71; (ср. непальцы [у плотника три сына, младший глуповат; отец велит убить овцу и привезти на ней с базара продукты; сын не понимает, засыпает на дороге, слышит разговор двух девушек; одна знает его проблему: отец имел в виду продать овцу, купить продукты на эти денбги; отец женит сына на этой девушке; отец с сыновьями идет в другую местность, велит срубить гору; сыновья не понимают, возвращаются домой; жена младшего: он имел в виду рассказывать истории, чтобы не замечать дороги; сыновья отправились вновь, отец доволен младшим; сыновья строят пагоду, царь доволен, но велит отрубить строителям руки, чтобы те не сумели построить ничего подобного; отец отвечает, что они уже отослали свои руки домой, их хранит младшая невестка; царь послал к ней своего сына; невестка его заперла: если отрубят руки плотникам, она отрубит руки принцу; царь отменил приказ]: Sakya, Griffith 1980: 127-129).

Малайзия, Индонезия. Малайцы (Келантан), тобело (Хальмахера), о-ва Сангихе [делая вид, что вынимает у нее насекомых, Обезьяна ощипывает Цаплю; желая отомстить, та предлагает отвезти ее за ягодами через море, продырявливает лодку, улетает; Акула хочет съесть Обезьяну; та говорит, что не взяла с собой мясо или внутренности, поэтому она сейчас горькая, предлагает съездить за ними на берег; Акула везет ее к берегу; там Обезьяна задерживает Акулу, пока не начинается отлив; Акула умирает на суше]: Dixon 1916: 193; тетум [Крокодил предлагает Обезьяне (мужчина, младший) дружить, просит принести ему мясо наземного зверя; Обезьяна убивает оленя, приносит Крокодилу; тот ловит рыбу, дает Обезьяне; предлагает, чтобы она отправила к нему одного из своих сыновей, пусть неделю поучится с его сыном; съедает сына Обезьяны; просит Обезьяну приехать лечить его, якобы, больную жену; Обезьяна делает вид, что взяла с собой лекарство (какой-то корень); в море Крокодил признается, что съест сердце, печень и кровь Обезьяны; та говорит, что оставила все это дома; Крокодил везет ее назад, она прыгает на дерево, Крокодил пытается прыгнуть за ней, его зубы затревают в стволе дерева; Обезьяна со своими оставшимися детьми съедает его сердце и печень]: Hicks 1974: 60-63.

Филиппины. Тагалы: Рыбкин 1975, № 121 [лекарь говорит морскому царю, что тот выздоровеет, съев печень живой обезьяны; Медуза похвалялась крепостью своих костей, ее отправили за Обезьяной; министр учит Медузу, как заманить Обезьяну в море; Медуза предлагает Обезьяне показать ей морскую страну, везет у себя на спине, спрашивает, есть ли у нее печень, объясняет, зачем это нужно; Обезьяна говорит, что оставила печень на дереве; Медуза везет ее назад, Обезьяна убегает; царь велел слугам бить Медузу до тех пор, пока она не превратилась в желе], 128 [(тот же текст без этнической атрибуции, "западное побережье Лусона", в Francisco 1975: 104); Обезьяна просит Крокодила перевезти ее через реку; на середине реки тот говорит, что съест ее сердце и печень; Обезьяна говорит, что уже приготовила их для него, но оставила на дереве; Крокодил отвозит ее назад, она убегает]: 273-276, 284.

Китай, Корея. Китайцы [Черепаха везет Обезьяну в море; та говорит, что забыла на берегу сердце]: Ting Nai-Tung 1979, № 91: 29; корейцы [морской Дракон излечится, съев печень зайца; отправляет за ней Осьминога, но Черепаха доказывает, что лишь она справится с поручением; ей нарисовали Зайца, чтобы она узнала его; говорит Зайцу, что Дракону нужны грамотеи как он, привозит к Дракону; Заяц говорит, что оставил печень дома; Черепаха привозит его назад, он смеется над ней]: Пак 1991: 331-335 (=Choi 1979, № 39: 17-18).

Балканы. Венгры: Uther 2004(1), № 91: 74; болгары [1 запись, Пасарджик; Крокодил – друг Обезьяны; его жена просит принести ей хвост Обезьяны; переплывая с Обезьяной реку, Крокодил признается, какова цель приглашения; Обезьяна говорит, что у нее много хвостов, но все оставила дома; Крокодил везет ее назад, она убегает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 91: 54.

Средняя Европа. Украинцы (Тернопольщина) [Лиса (обезьяна, кошка), оставившая сердце дома; ее поймали, чтобы достать сердце (как лекарство); она уверяет, что оставила его дома; ее отпускают]: СУС 1979, № 91: 65.

Кавказ – Малая Азия. Курды [обезьяны свергают своего вожака; тот уходит странствовать, находит инжир, часть плодов бросает в воду, Рак поедает их, берет Обезьяну в побратимы; жена Рака расстроена, что муж все время проводит с Обезьяной; притворяется, что ее вылечит лишь обезьянье сердце; Рак предлагает Обезьяне отвезти его за море поесть плодов; открывает свой план; Обезьяна говорит, что у нее есть запасное сердце на берегу; Рак отвозит ее назад, она вновь залезает на дерево]: Джалил и др. 1989, № 177: 483-485.

Иран – Средняя Азия. Персы: Uther 2004(1), № 91: 74; пуштуны (Банну, Пакистан) [крокодилиха не любит шакала – приятеля ее мужа; притворяется больной, ее вылечит сердце шакала; крокодил пригласил шакала к себе, повез на спине, на середине реки признался, что убьет его; шакал говорит, что оставил сердце на берегу, крокодил везет его назад, шакал убегает]: Thornburn 1876: 219-220.

Туркестан. Дунгане [{начальная страница пропущена, но остальные сказки о животных в сборнике из Нинся}; Черепаха говорит своему другу Обезьяне, что дочь ее господина заболела и ей нужно съесть обезьянье сердце; Обезьяна не подает вида, что потрясена предательством друга; говорит, что на горе есть множество сердец умерших обезьян; приводит туда Черепаху, лезет на дерево, ест плоды; говорит, что лежащие на земле сердца (т.е. упавшие плоды) бесполезны; солнце печет все жарче, Черепаха умирает]: Shujang Li, Luckert 1994: 435-437.

Южная Сибирь - Монголия. Монголы []: Lörincz 1979, № 86A в Uther 2004(1), № 91: 74; халха-монголы («Монгольский сборник рассказов из Pаňcаtаntrа» – рукопись, написанная на литературном халха-монгольском языке с западнохалхасскими диалектизмами и приобретенная А.В. Бурдуковым в Северо-Западной Монголии; текст, по-видимому, восходит к тибетскому оригиналу, являвшемуся переработкой одной из версий Панчатантры) [в море живут две черепахи, муж и жена; черепаха-муж едва не погибает на суше, его спасает обезьяна; черепаха гостит у обезьяны и его родственников три дня, затем возвращается домой; там происходит ссора с женой, черепаха колотит ее; жена притворяется умирающей, говорит, что спасти ее может сердце обезьяны; муж-черепаха отправляется к обезьяне, приглашает в гости, садит на спину и плывет; по дороге признается, в чем дело; обезьяна говорит, что его сердце хранится на дереве, поэтому надо вернуться; возвращаются на остров, обезьяна забирается на дерево, издевается над черепахой]: Владимирцов 2003, № IX: 188-191; монгоры [лягушка пригласила к себе Лису, та приплыла к ней на спине лягушки; лягушка говорит, что ее мать больна, ее вылечит лисья шуба; Лиса отвечает, что лучший мех у нее в норе; лягушка привозит ее к берегу, Лиса бросает лягушке свиную шкуру]: Stuart, Limusishiden 1994: 128.

Япония. Японцы (весь Хонсю, кроме Тохоку, Кюсю, север Рюкю) [чтобы вылечить дочь или жену морского божества, необходима печень обезьяны; Черепаху посылают за Обезьяной, та обманом приводит ее в подводный дворец; Медуза рассказывает ей, зачем ее привели; Обезьяна объясняет, что вымыла свою печень, повесила сушиться на дерево; Черепаха отвозит ее назад, Обезьяна убегает; Черепаха сообщает о предательстве Медузы, ту наказывают; Konjaku (ок 1050 н.э.) упоминает этот сюжет как заимствованный из Индии; он известен в Корее]: Ikeda 1971, № 91: 27-28.