Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M111. Обезьяна на банане. .19.20.24.25.38.

Двое животных (обычно обезьяна и черепаха) договариваются собирать плоды. Умеющее лазать ест хорошие плоды, сбрасывает спутнику одну кожуру или гниль. Спутник мстит.

О-ва Банкс, Улити [Крыса], галела, Сангихе, минахаса, тораджа, Восточный Тимор, пампанго, илонгот, висайя, багобо, тагалы, тингиан, японцы (?).

Меланезия. О-ва Банкс [Обезьяна сажает бананы на берегу, где не надо расчищать землю, они засыхают от соленой воды; Черепаха сажает поодаль; ждет, когда бананы упадут; Обезьяна обещает сбросить их Черепахе, но съедает даже кожуру; Черепаха втыкает вокруг острые колышки, зовет Обезьяну спрыгнуть, та гибнет]: Codrington, p. 360 в Dixon 1916: 194, 334 (прим. 28) [в Меланезии не живут обезьяны]; Фиджи [Лысуха забралась на банан, наелась плодов, Крысе сбросила лишь кожуру; та предлагает пойти на риф, достать содержимое раковины; Лысуха сует ногу, раковина захлопывается, Крыса оставляет ее тонуть, когда начнется прилив]: Полинская 1989, № 122: 319.

Микронезия. Улити [Крыса велела наземному Крабу ждать под панданусом, она полезет и сбросит ему плоды; ест спелые, бросает остатки и гниль; узнав, что Краб любит кокосы, Крыса сбросила несколько хороших плодов, они съели их вместе; Краб предложил Крысе поехать на лодке, продырявил ее, ушел на дно, Крыса попросила Черепаху перевезти ее на берег; у берега усыпила, отрезала голову раковиной, приготовила мясо, наелась, измазала панцирь своими нечистотами, позвала Краба поесть; увидев нечистоты, Краб попросил Кошку схватить Крысу; с тех пор кошки ловят крыс]: Lessa 1961, № 20: 69-70.

Индонезия. Минахаса [обезьяна и черепаха посадили бананы; обезьяна объела листья до того, как плоды созрели, бананы засохли; у черепахи созрели плоды; обезьяна вызвалась их собрать, бросала черепахе лишь кожуру; та повтыкала бамбуковые острия вокруг ствола, обезьяна напоролась, издохла; черепаха перетерла кости, принесла под баньян, сказала другим обезьянам, что выменяла бананы на известь; обезьяны дали черепахи бананы за известь; черепаха сказала, что это кости их товарки; прыгнула в воду; обезьяны позвали коров, оленей, лошадей и свиней выпить воду; обезьяны бросились схватить черепаху; та попросила крабов распороть животы тем, кто пили; вода вылилась, обезьяны утонули]: Bezemer 1904: 311-331; галела (Хальмахера), минахаса, тораджа, о-ва Сангихе [вначале конфликт из-за бананов (см. пампанго); Черепаха обманом убила Обезьяну, сделал бетель из ее волос, вино из крови, известь из пережженых костей, сушеное мясо из плоти; пригласила на пир других Обезьян; те расслышали, как она говорит про себя о том, что они едят; решают раздавить, сжечь Черепаху; та отвечает, что это делали с ней ее родители; делает вид, что боится быть брошенной в воду; кричит из воды об обмане; Обезьяны просят Буйвола выпить море; когда он почти все выпил, Черепаха приманила его спелым кокосом, прокусила дыру в животе, море вылилось, Обезьяны утонули; нынешние происходят от одной беременной, спасшейся на дереве]: Dixon 1916: 195-197, 335 (прим. 32, 33); минахаса [Черепаха спасает упавшую в реку Обезьяну; Обезьяна сажает верх стебля банана, Черепаха низ, стебель Обезьяны засох; Обезьяна ест бананы Черепахи, ей не дает; та втыкает под бананом колышки, маскирует их листьями, Обезьяна напарывается на колья, Черепаха кормит ее мясом других обезьян; кричит вдогонку, что они съели товарища; говорит, что лишь согреется в огне, что из каждого ее куска возникнет новая черепаха, притворяется, что боится быть брошенной в воду; оказавшись в воде, смеется над обезьянами]: Брагинский 1972: 37-39; тораджа [как в Dixon; Черепаха просит ос, пчел искусать буйвола, тот умирает]: Adriani 1898: 353-354; Сангихе, галела [Обезьяна сажает бананы на берегу, где не надо расчищать землю, они засыхают от соленой воды; Черепаха сажает поодаль; ждет, когда бананы упадут; Обезьяна обещает сбросить их Черепахе, но съедает даже кожуру; Черепаха втыкает вокруг острые колышки, зовет Обезьяну спрыгнуть, та гибнет]: Dixon 1916: 194, 334; Восточный Тимор [забравшись на банан, Обезьяна сама ест плоды, Черепахе бросает одни шкурки; наевшись, кричит, что Черепаха ворует бананы, убегает; Черепаху побили, с тех пор ее панцирь в трещинах; через некоторое время Обезьяна просит Черепаху покатать ее по морю; та плывет в открытое море, ныряет, Обезьяна тонет]: Anonimo 1955b: 161

Филиппины. Пампанго: Рыбкин 1975, № 60 [Черепаха просит Обезьяну вытащить из воды дерево; та берет себе листья, оставляет Черепахе корни; из них вырастает банан; Обезьяна лезет наверх, бросает Черепахе лишь кожуру; Черепаха втыкает колья, кричит, что идут охотники; Обезьяна падает, гибнет; Черепаха продает ее мясо другим обезьянам, те замечают клочки шерсти; Черепаха говорит, что ее нельзя сжечь, разрезать, делает вид, что боится утонуть; брошена в реку]: 157-159; Bayliss 1908, № 1 (Bay, Laguna {пампанго?}) [Обезьяна и Черепаха идут вместе искать еду; Обезьяна забирается на банан, Черепахе сбрасывает лишь кожуру; Черепаха утыкивает землю вокруг банана жесткой и острой травой, Обезьяна поранилась; найдя Черепаху в скорлупе кокоса, спрашивает, хочет ли она быть истолченной в ступе или изжаренной; Что угодно, только не бросай меня в воду; оказавшись в воде, Черепаха смеется над Обезьяной; та прыгает за ней, тонет]: 46-47; илонгот [Обезьяна и Черепаха нашли растение банана; Обезьяна посадила стебель, Черепаха корни, посаженное Обезьяной погибло; Черепаха не может залезть на банан, Обезьяна залезла, все съела одна; Черепаха усеяла стебель колючками, спряталась под скорлупой кокоса; слезая, Обезьяна поранилась; села на кокос, Черепаха дернула ее за хвост; Обезьяна схватила Черепаху; та говорит, что не боится быть побитой, что от щипков бросится плясать; плачет от перспективы быть брошенной в воду; Обезьяна бросает ее в реку, Черепаха выныривает, говорит, что это ее дом; Обезьяна прыгает в воду, тонет]: Wilson 1947a: 50-52; висайя [Черепаха вылавливает плывущий стебель банана; берет себе низ, Обезьяна берет верх, оба сажают, посаженное Обезьяной завяло; банан Черепахи принес плоды, Обезьяна лезет наверх, Черепахе бросает одну кожуру; Черепаха маскирует листьями острые колья, велит Обезьяне не прыгать на них, та из упрямства прыгает; Черепаха кормит других Обезьян мясом погибшей; один детеныш узнает палец брата; Черепаха прячется под кокосовой кожурой, Обезьяны ее находят; Черепаха говорит, что любит сидеть в огне, притворяется, что боится воды; Обезьяны просят Рыбу выпить воду в пруду, спускаются на дно искать Черепаху; та просит Зимородка проклевать дыру в животе рыбы; вода хлынула, Обезьяны утонули; вар.: Обезьяны сами попробовали выпить воду, лопнули]: Maxfield, Milington 1907: 316-318; багобо [Черепаха пытается залезть на банан, Обезьяна бормочет, чтобы та упала, та падает; Обезьяна забирается на банан, ест плоды, бросает в рот Черепахе свои экскременты; в следующий раз Черепаха втыкает вокруг банана острые колья, кричит, что надвигается буря, Обезьяна напарывается на колья, Черепаха ее зажарила; превратила уши в листья, которые жуют вместе с бетелем; сердце в орех бетеля; мозг – в известь, желудок – корзина, хвост – растение, которое жуют при отсутствии бетеля; делит все это между обезьянами; кричит им, что они жуют Обезьяну; те ловят Черепаху, хотят зарубить топором (Уже пробовали, остались лишь следы на панцире), сжечь (Пробовали, я лишь стала коричневой); ее бросают в воду; обезьяны и все животные почти выпивают водоем, заткнув листиком мочевой канал; красноклювая птица батака вынимает листики, вода выливается; Обезьяны выщипывают птице перья; когда они отросли, птица приносит Обезьяне плоды; все обезьяны, кабаны, олени, кроме одной беременной обезьянихи и оленихи, собираются на дереве и вокруг него; птица и Черепаха поджигают траву вокруг, все сгорели, часть кабанов убежала]: Benedict 1913, № 6: 58-59; тагалы, тингиан [Обезьяна сажает бананы на берегу, где не надо расчищать землю, они засыхают от соленой воды; Черепаха сажает поодаль; ждет, когда бананы упадут; Обезьяна обещает сбросить их Черепахе, но съедает даже кожуру; Черепаха втыкает вокруг острые колышки, зовет Обезьяну спрыгнуть, та гибнет]: Dixon 1916: 194-196, 334-335 (прим. 26, 32, 33).

Япония. Японцы [сюжет известен]: Rizal, p.245 в Dixon 1916: 194, 335 (прим. 27).