Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M114b. Прийти ни голым, ни одетым.

.11.13.-.17.27.-.34.36.

Когда персонажу предлагают одновременно совершить и не совершить какие-то действия (прийти не одетым и не нагим, находиться не в доме и не за порогом, и т.п.), он находит решение.

Зомбо, арабы Судана, Марокко, Египта, кабилы, сицилийцы, итальянцы, португальцы, каталонцы, мальтийцы, бретонцы, немцы, валлийцы, Палестина, Ирак, хорваты, албанцы, молдаване, болгары, венгры, греки, чехи, поляки, русские (Вологодская, Воронежская), калмыки, адыги, кабардинцы, абазины, осетины, ногайцы, таты, грузины, мегрелы, турки, персы, норвежцы, литовцы, сету, финны, южные карелы, казанские татары, чуваши, казахи, киргизы, уйгуры, телеуты, южноалтайские тувинцы, буряты (Окинский р-н), халха-монголы, монголы Ордоса, эвенки (Подкаменная Тунгуска).

Бантуязычная Африка. Зомбо [непочтительный сын не хочет советоваться с отцом; сватает девушку; ее отец требует привести полубыка-полукорову; парню пришлось обратиться за советом к отцу; тот велит просить отца девушки прибыть ни днем, ни ночью, когда ни светло, ни темно; отец девушки понял, что парень помирился со своим отцом, и отдал ему дочь]: Анпеткова-Шарова 2010: 270-271.

Судан. Арабы Судана [у султана 7 сыновей, у его бедного брата 7 дочерей; султан издевается над бедняком; велит принести воды не колодезной, не речной, не дождевой; младшая дочь Фатима учит женщин хорошо попотеть, отец приносит султану их пот; султан велит принести бурдюк молока, которое не от животного или человека; Ф. велит набрать млечный сок дерева; велит отцу заключить пари: лучше ли 7 сыновей или 7 дочерей; пусть она и сын султана отправятся заработать денег, кто вернется с большим богатством, тот будет распоряжаться другими; они вместе доезжают до развилки; сын султана едет по «Дороге, что безопасна», Ф. – по «Дороге, что опасна»; переоделась мужчиной, стала жить во дворце у принца, добыла богатства; принц подозревает, что с ним девушка, его мать выдумывает все новые испытания, Ф. изворачивается; уезжает, оставив записку, что обманула принца; когда вернулась с богатствами и скотом, отец построил роскошный дом; султан умер, его сыновья хотели бы жениться на кузинах, но Ф. отказывается; приезжает тот принц; Ф. быстро переодевается мужчиной, но забывать снять серьгу; они поженились, все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1929, № 27: 134-143.

Северная Африка. Кабилы [агелит (начальник селения) требует купить 1) тень, 2) ложных мулов, иначе отрубит всем головы; дочь старика покупает шляпу и деревянные туфли ходить по грязи; агелит требует отгадать, что такое дерево с 12 ветвями, на каждой по 30 листьев, на каждом листе 5 семян; девушка: это год с 12 месяцами, в каждом по 30 дней, каждый день 5 молитв; агелит велит прийти на базар ни голым и ни одетым; дочь отцу: обмотай одно бедро кожей, а других там не будет – постыдятся прийти; старик признается агелиту, что не он, а его дочь умна; агелит на ней женится; послал негров отнести ей ткани, каждого сорта по два куска, а разноцветный платок – один; девушка взяла по нити разного цвета, завязала узелки, велела передать агелиту, что ткани на небе, а здесь уменьшились; агелит все понял, нашел украденное, негров обезглавили; агелит велит жене не вмешиваться в дела, иначе отошлет обратно к отцу; в темноте осленок подошел не к ослице, а к мулице, ее владелец сказал, что это мулица родила; хозяин ослицы пришел жаловаться; т.к. осленок уже долго жил с мулицей, он пошел к ней, а не к матери, агелит решил в пользу хозяина мулицы; жена агелита дала совет владельцу ослицы: пусть расскажет, как рыбы вышли из реки и съели пшеницу на поле; агелит: рыбы не выходят из реки; человек: мулица не может родить; агелит все понял, велел жене уходить, забрав самое дорогое; ночью жена велела положить спящего мужа в сундук и отнести к ее отцу; агелит рассмеялся и вернул жену]: Frobenius 1921a, № 50: 256; арабы Марокко [султан вызывает умельцев его развлекать; посмотрев на них, велдит отрубить им головы; укротитель змей просит дать ему еще день; султак ставит условием, что тот явится ни верхом, ни пешком; укротитель явился на маленьком ослике, волоча по земле ноги; султан: сколько на небе звезд? – Сколько шерстинок у ишака. – В каком месте земли мы находимся? – в центре. – Сколько волос в моей бороде? – Столько же, сколько в хвосте ишака; султан наградил укротителя]: Nowak 1969, № 474: 377 Арабы Египта [по утрам три дочери продавца бобов приходят ко дворцу султана; младшая отвечает {видимо, иронично} на приветствие султана; тот взбешен и велит ее отцу явиться к нему смеясь и плача, дочь научила, как это сделать; в следующий раз продавец приходит, закутавшись в рыболовную сеть {очевидно, в ответ на приказ явиться и голым, и одетым}; он должен прийти и верхом, и бегом (сидя на низком животном, так что ноги достают до земли); явившись в железной одежде {как Ангел Смерти?}, младшая дочь отстригла султану брови и бороду; султан женился на девушке; в брачную ночь она положила в постель сахарную куклу; султан убивает куклу, раскаивается; появляется спрятавшаяся невеста]: Nowak 1969, № 350: 304-305;.

Южная Европа. Сицилийцы [У бедного башмачника три дочери; он садится на камень, восклицает, Ох!; появляется юноша, спрашивает, зачем его звали, ведет в подземный замок, дает золото, велит отдать младшую дочь в жены; та согласна; это был король Cardiddu; ведьма заколдовала его, т.к. он отказался взять ее дочь; он запрещает жене отпирать одну комнату; сестры приходят, советуют отпереть; ночью она зажигает свечу, воск капает на К., она оказывается в лесу; король говорит, что теперь она должна идти к ведьме; та требует подмести и не подмести, развести и не развести огонь, приготовить и не приготовить постель; каждый раз появляется К., учит, как сделать до половины; учит попросить птиц выстирать кучу белья; ведьма посылает девушку с письмом к своей сестре; К. учит, что надо похвалить реку, где вода смешана с кровью, она успокоится; взять от осла кости, дать собаке, а от собаки ослу сено; похвалить дверь, она перестанет то открываться, то закрываться; нельзя открывать по пути шкатулку; бежать, как только ведьма станет читать письмо, в нем написано, что принесшую письмо надо съесть; девушка открывает шкатулку, та начинает звенеть, К. в последний раз приходит поправить дело; ведьма велит двери, собаке и пр. держать беглянку, но те отвечают, что девушка была добра с ними; река зла на ведьму, когда та подбегает, топит ее; ведьма выдает дочь за К.; девушка стоит у изножья кровати, дочь ведьмы - в постели; К. просит ненадолго поменяться местами; ведьма обрушивает пол, ее дочь, а не девушка, гибнет; К. с женою бегут, превращаются он в огород, она в садовника; церковь и дьячок; пруд и угорь; ведьма не может его поймать; дома скрещивает руки на голове, пока не разомкнет, жена К. не разродится; К. велит звонить в погребальные колокола, ведьма верит, что он умер, снимает руки, жена К. рожает сына; колокола звонят за здравие, ведьма разбила себе голову о стену]: Gonzenbach 2004a [1870], № 49: 324-332; итальянцы [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; дочь Катерина предупредила его, что так и будет; крестьянин: она угадала! король дает лен, пусть К. немедленно соткет воинам рубашки; К.: три костры выпали из льна, пусть король сделает из них ткацкий станок; король: пусть придет ни голая, ни одетая, ни сытая, ни голодная, ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом; К. завернулась в невод, съела один боб, приехала на козе на рассвете; король женился на К.; велел не показываться в суде; если нарушит приказ, вернется к отцу, захватив самое дорогое; крестьянин привязал корову к телеге, ночью корова отелилась, хозяин телеги сказал, что родила телега; король решил в пользу хозяина телеги; королева посоветовала хозяину коровы ловить рыбу неводом в высохшем озере: если телега родит, то и рыба бывает на суше; за ужином К. напоила мужа, велела перенести к своему отцу; сказала мужу, что он и есть ее самое дорогое; король вернул жену и не появлялся в суде без нее]: Котрелев 1991: 84-89; португальцы [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; либо король обещает казнить министра, если дочь того не выполнит определенные поручения; либо принц женится лишь на той, кто разгдает его загадки; надо прийти ни голой и ни одетой, ни верхом ни пешком, ни днем ни ночью, ни в обуви ни босой; в ответ на задачи принца девушка задает свои, показывая абсурдность тех, что предложены ей; став женой короля, она разрешает спор по поводу того, кому принадлежит родившийся жеребенок; король прогнал жену, позволив забрать самое дорогое; она забрала спящего мужа, он ее простил]: Cardigos 2006, № 875: 212-213; каталонцы (включая Мальорку) [король велит бедной девушке прийти ни днем и не ночью, ни пешком ни верхом, ни голой и ни одетой; она появляется в сумерках верхом на козе, волоча по земле ноги и обмотавшись сетью; король на ней женится, но велит не противоречить ему, иначе отошлет назад; он выносит несправедливый приговор и она его поправляет; король отсылает ее домой, но позволяет забрать самое дорогое; она привозит к себе домой спящего короля]: Oriol, Pujol 2008, № 875: 169-170; мальтийцы [стариков замуровывали; любящий сын спрятал отца; король требует, чтобы обрабатывали лишь его поля; отец: днем; а ночью паши свое поле; за нарушение запрета король предлагает юноше трудные задачи: 1) прийти ни голым и ни одетым (отец: завернись в сеть); 2) ни босым, ни обутым (в башмаках без подошв); 3) ни верхом, ни пешком (на ослике, волоча по земле ноги); узнав, что мудрость у юноши от отца, король отменяет закон, требующий убивать стариков]: Mifsud-Chircop 1978, № 981: 411-413.

Западная Европа. Бретонцы [короля все время что-то тревожит; он отправляет придворных узнать, что необычного в мире; они приходят и говорят, что встретили аббата Sans souci, который ни о чем не беспокоился и не станет беспокоиться; король велит аббату под страхом сурового наказания явиться к нему ни в будни, ни в воскресенье, ни по дороге, ни по полю, ни верхом, ни пешком, ни на повозке, ни голым, ни одетым; сказать королю, что тот думает в данный момент, и где находится центр земли; слуга за обещание отдать ему половину доходов учит, как поступить; явиться в Рождество, двигаться по канаве, сидя на колесе, завернувшись в рыболовную сеть и пр.; явился слуга, а выдал себя за аббата; центр земли там где мой палец; король думает, что перед ним аббат; король доволен, пригласил аббата со слугой к ужину]: Luzel 1997(3), № 12: 370-377; немцы [король подарил крестьянину участок земли; тот хочет подарить в ответ золотую ступку, которую нашел на лугу; дочь советует не делать этого – потребуют пестик; так и случилось, крестьянин посажен в тюрьму, жалеет, что не послушался дочери, король велит ее привести; пусть придет ни голая, ни одетая, ни верхом, ни на повозке, ни путем, а все же дорогою; девушка завернулась в сеть, привязала ее к ослу, чтобы он ее тащил; король взял ее в жены, отпустил ее отца; жеребенок пристал к волам, крестьяне заспорили, кто его родил, король судил в пользу владельца вола; хозяин кобылы пришел к королеве; та посоветовала ловить сетью рыбу посреди улицы; если от волов родился жеребенок, то и рыба на суше; король пытал крестьянина, пока тот не сознался, что его надоумила королева; король прогнал жену, разрешив взять то, что все дороже; она его напоила и привезла к себе; король отпраздновал свадьбу повторно]: Grimm, Grimm 2003, № 94: 319-321 (=Гримм, Гримм 1987: 261-263); валлийцы (Radnorshire) [Davies договорился с чертом, что если после смерти его вынесут через две, понесут по дороге и похоронят внутри или вне церковной ограды, черт может забрать его душу; Д. вынесли через окно, понесли через изгороди и канавы, зарыли под церковной оградой]: Watkins 1932: 427.

Передняя Азия. Палестина, Ирак [султан вызывает умельцев его развлекать; посмотрев на них, велдит отрубить им головы; укротитель змей просит дать ему еще день; султак ставит условием, что тот явится ни верхом, ни пешком;укротитель явился на маленьком ослике, волоча по земле ноги; султан: сколько на небе звезд? – Сколько шерстинок у ишака. – В каком месте земли мы находимся? – в центре. – Сколько волос в моей бороде? – Столько же, сколько в хвосте ишака; султан наградил укротителя]: Nowak 1969, № 474: 377.

Балканы. Хорваты [старики жили долго, поэтому их убивали; юноша спрятал отца под кадкой; старейшины решили выбрать судьей того, кто первым увидит солнце; отец посоветовал смотреть в сторону гор; на гребне гор, а не на востоке юноша первым увидел солнце; далее отец помогает решить задачи; приехать ни босым, ни обутым (надеть голенища сапог), ни пешим, ни конным (сесть на козла); когда погибла рожь, отец посоветовал зарыть сноп с кровли; стариков решили не убивать]: Голенищев-Кутузов 1991: 198-200; албанцы [бездетная старуха находит змееныша, растит как сына; тот велит высватать ему дочь короля; старуху дважды спускают с лестницы, Змей лечит ее волшебным кольцом; на третий раз царь требует за ночь построить, выложить дорогу бархатом, явиться со свитой; Змей получает жену, ночью сбрасывает змеиную кожу, говорит, что его зовут Шпейт, запрещает рассказывать о его преображении; жена говорит матери, Ш. исчезает; жена идет его искать, надев железные башмаки, приходит к матери Солнца, та сперва прячет ее от сына, Солнце обещает не есть пришедшую, отсылает к Луне, та – к Ветру, тот рассказывает, что Ш. похитило чудовище, переносит за море; там чудовище приносит жену Ш. в свой дворец; Ш. подбрасывает в кувшин кольцо, жена узнает, что муж рядом; чудовище требует от жены Ш., чтобы 1) дом был местами подметен, местами нет, 2) наполнить слезами два казана (Ш. советует наполнить соленой водой); Ш. прикидывается дровосеком и плотником, говорит чудовищу, что делает гроб для умершего Ш., просит померить, заколачивает, сжигает; Ш. с женой навсегда возвращаются к людям]: Серкова 1989: 21-31; молдаване [царь хочет женить сына на умной девице; она должна прийти ни пешком, ни верхом, ни по воздуху, ни по земле, ни с гостинцем, ни без, ни раздетой, ни одетой; та сшила одежду из сетки, села на хромого зайца, завязала в платок голубя (подарок сразу же улетел); царь дает три катушки ниток сделать одежду для всего народа; девица просит, чтобы царевич сделал ткацкие инструменты из трех прутиков; царевич не нашел невесты, а девица вышла за бедного парня]: Молдавские сказки 1968: 215-218 (примерно то же в Ботезату 1973: 325-332); болгары [судья велит умной девушке явиться ни голой, ни одетой, ни босой, ни обутой, ни с подарком, ни без подарка, ни верхом, ни пешком; она завернулась в сеть, обулась на одну ногу, приехала верхом на козле или козе, принесла в подарок двух голубей (зайцев), которые сразу же улетели (убежали); судья дал яйцо – к утру вырастить курицу; девушка дала проса – вырастить зерно кормить цыпленка; судья берет девушку в жены, велит не вмешиваться в его дела; в его отсутствие жена разрешает спор, кому принадлежит родившийся жеребенок (теленок, ягненок): ловит на холме рыбу и говорит, что раз животное-самец мог родить, то и рыба водится на холме; человеку, от которого потребовали содрать с камня шкуру, советует предложить сперва камень зарезать; узнав, что жена не выполнила его требование, муж велит ей уйти, разрешив забрать с собой самое дорогое; она привозит его спящего в родительский дом; муж возвращает жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875: 303-304; венгры: Ортутаи 1974, № 44 [король Матяш требует ободрать камень; девушка велит отцу попросить сперва выпустить из камня кровь; король дал два ореха: пусть дочь придет, когда орехи пустят ростки; девушка поняла, что это про груди; король велит сделать из двух стеблей конопли чепцы для королевского двора; девушка дает две щепки сделать ткацкий стан и челнок; король велит прийти ни дорогой, ни без дороги, ни голой, ни одетой, с подарком и без; девушка завернулась в сеть, шла по ослиным следам, держась за ослиный хвост, дала воробья, он сразу же улетел; король взял ее в жены; у крестьянина ожеребилась лошадь, жеребенок забрался под чужую телегу, король присудил в пользу владельца телеги; жена велит тому делать вид, что ловит рыбу на поле; король велит ей уходить, она просит разрешения забрать, что хочет; она велит перенести к себе перину со спящем королем; он померился с женой]: 412-414; Benedek 1884, № 875 [король велит подданным освежевать жернов; требует от крестьянина, принесшего золотую ступку, принести пест к ней; богатый и бедный крестьянин ссорятся, король решит в пользу того, кто скажет, что на свете самое быстрое, жирное и мягкое; умная девушка: пусть король сперва удалит из жернова кровь; заранее предупреждает отца, что король потребует от него пест; говорит, что самое быстрое мысль, самая жирная – земля, самая мягкое – рука человека; король велит девушке соткать полотно из горсти нитей; та просит, что король из кусочка дерева сделал веретено и прялку; король велит починить дырявый кувшин так, чтобы не осталось следов; девушка: пусть король сперва вывернет кувшин наизнанку; король велит девушке прийти к нему и не прийти, прийти ни голой и ни одетой, ни на повозке, ни пешком (ни верхом), ни по дороге, ни по бездорожью, с подарком и без подарка, приветствовать его и не приветствовать; девушка завернулась в кусок ткани, приехала на осле или козе по обочине, принеся спрятанную между двумя мисками птичку, в сумерки, кланяется королю, но не произносит ни слова; король берет ее в жены с условием, что в его отсутствие она не станет вмешиваться в дела; иначе уйдет из дворца, но может взять с собой самое дорогое; один человек заявляет, что теленка (жеребенка) родила не корова (лошадь) другого, а его бык, либо владелец телеги говорит, что это она родила; король решает в пользу владельца быка (телеги); королева отвечает тому, что ее мужа нет – он гоняет рыб с просяного поля; либо советует пострадавшему на глазах короля ловить рыбу на песке; королева уходит, но забирает с собой короля, которому дала снотворное; очнувшись, тот возвращает жену]: 388-390; греки: Megas 1970, № 51 [у короля трое сыновей, а у его соседа три дочери; отец сыновей всегда издевается на тем, у кого дочери; младшая Тыковка (Plumpkins, Pachoulenia) учит отца отвечать; отец сыновей велит принести муку и не муку; молоко и не молоко; Т. велит послать мешок опилок, бутыль с пеной, собранной с морд вспотевших коней; узнав, что это дочь помогает соседу решить задачи, отец сыновей велит ей самой прийти; та не ест, говорит, что привыкла есть яйца, поджаренные на вертеле; яйца не удается поджарить на вертеле; король предлагает Т. соревноваться с его сыном, кто принесет Попугая Счастья; Т. на коне преодолела реку, унесла Попугая у дракона, а принц в это время пытался вычерпать реку ложкой; они поженились]: 162-165; Paton 1900, № 6 [Орел влетает в комнату принцессы, целует ее; она уходит его искать; в доме в лесу ведьма требует 1) подмести и не подмести комнату (надо собрать мусор в кучки), 2) сварить и не сварить мясо (часть сварить), 3) наполнить перину перьями с моря (сказать птицам, что Маргипонтакис умер, они сбросят в трауре перья у берега), 4) отделить ячмень от пшеницы (сказать птицам, что Маргипонтакис ожил, они на радостях и из благодарности отделят); каждый раз Орел учит, что делать, просит разрешить поцеловать девушку, та отказывается, ибо ее жених далеко, Орел доволен; учит не повторить за ведьмой "мой сын Какотанатос", а сказать "твой сын Калотанатос" (како – некрасивый, кало – прекрасный); ведьма посылает девушку к своей сестре; Орел признается, что он и есть жених, сын ведьмы, велит унести шкатулку из дома сестры ведьмы, не открывать по дороге; девушка открывает, бесенята разлетаются; Орел помещает их назад, велит попросить у его матери грязную галку, это он; превращается в красавца; свадьба]: 115-117.

Средняя Европа. Чехи: Немцова 1977 [Манка, дочь бежного брата, батрачит у богатого за телку; тот не хочет отдавать; отец пошел к судье; тот спрашивает, что всего быстрее, слаще и богаче; М. велит ответить, что глаз, сон, земля; получает тулку, но судья велит его дочери прибыть ни ночью, ни днем, ни одетой, ни голой, ни пешком, ни на телеге; М. надела мешок, на одну ногу чулок, на другую башмак, на рассвете приехала верхом на козе; судья взял ее в жены с условием, что она не вмешивалась в его дела; один мужик привел жеребца, другой кобылу, спорят, чей жеребенок; М. советует хозяину кобылы ловить сетью рыбу на горе; если жеребец может ожеребиться, то и на горе водится рыба; признался судье, что М. его подучила; муж велит жене уходить, забрав то, что ей всего дороже; М. его напоила, велела вместе с кроватью отнести в дом своего отца; судья простил ее и остался с ней жить]: 41-48; Талова 1956 [овчар нашел золотую ступку, дочь посоветовала не рассказывать королю; овчар рассказал, король потребовал пестик; овчар: верно мне дочь говорила; король: пусть твоя умная дочь прибудет ни пешком, ни верхом, не голая, не одетая, ни днем, ни ночью, ни о полудни, ни утром – тогда женюсь на ней и прощу пест; дочь завернулась в сеть, села на козла, ступая ногами по земле, прибыла на рассвете; король женился на ней, но обещал развестись, если та даст советы другим; на ярмарке кобыла мужика ожеребилась, жеребенок подошел к мужику, у которого мерин; король согласился с тем: родил мерин; королева посоветовала первому мужику ловить на дороге рыбу; «А как мог ожеребиться мерин»; король прогнал жену, разрешив забрать с собой самое дорогое; она напоила мужа, привезла в свой дом, утром объяснила, что он и есть самое дорогое; король вернул королеву во дворец]: 114-116; поляки [1) крестьянин нашел в поле золотую ступку и, вопреки предупреждению дочери, подарил ее королю; тот велит принести золотой пестик; 2) судья спрашивает, что приятней, сильнее им богаче всего; дочь крестьянина: весна, зима, осень; 3) король (судья) женится на девушке, которая выполнит абсурдные требования; явиться ни голой и ни одетой (завернутой в сеть); вывести цыплят из вареных яиц (пусть король вырастит просо из вареного зерна); король (судья) женится на девушке с условием, что та не станет вмешиваться в его дела; она выносит решение в споре, кому должен принадлежать жеребенок (советует владельцу кобылы сеять вареный горох, ловить рыбу в поле); рассерженный муж велит жене возвращаться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; она увозит спящего мужа; тот прощает жену]: Krzyżanowski 1962, № 875: 267-268; русские (Вологодская) [старшему брату с дочерью отделяют землю и худую корову; брат откармливает корову; младшие братья завидуют, жалуются царю; царь спрашивает братьев, что на свете всего жирнее, милее, быстрее; дочь старшего девка-семилетка велит отцу ложиться спать; наутро сообщает отгадки: земля, сон, глаза; царь наказывает отнести дочери мужика вареных яиц, чтобы она вырастила цыплят; та отправляет царю пережженное зерно, чтобы он собрал пшено, которым кормить цыплят; царь приезжает к девушке; не отгадывает двух загадок, велит приезжать к нему не босой и не обутой, не конной, не пешей; девушка опутала себя ремешком, обула коты, села на барана, он встал передними ногами во дворе, задними по-за двору; бросила кошку собакам, те погнались за кошкой, не тронули девушку; царь приближает ее к себе]: Смирнов 1917, № 47: 225–227; русские (Воронежская) [у барина три вотчины, в двух он поел стариков, в третьей сын спрятал отца в землянке; жалуется, что барин требует приехать ни на телеге, ни на лошади, ни сидя, ни верхом, ни в рубахе, ни голышом; отец советует ехать на козле лицом к заду, хвостом управлять, вместо рубахи бредень накинуть; барин требует привезти подарок, чтоб был и не был; отец советует принести птичку и выпустить; барин требует достать со дна золотой кувшин; отец учит, что кувшин не на дне, а на ветле; сын Фетиска признается, что его учил отец, барин решает не убивать стариковон поел стариков________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________]: Королькова 1969: 283-290.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки: Ватагин 1964 [трое братьев делят имущество; сестра советует младшему взять лишь ее и черную корову; только эта корова дойная; старшие братья жалуются хану, что раздел несправедлив; хан: что самое красивое, резкое; старшие братья: платье матери, гнедой конь; сестра учит младшего: луна, но солнце еще красивее; ветер, но мысль резвей; младшему приходится признаться, что его научила сестра; хан велит ей прийти и сесть ни в кибитке, ни снаружи; сестра села между решеткой и войлоком юрты; хан женился на девушке; купец привязал кобылу к чужой телеге, кобыла ожеребилась, владелец телеги утверждает, что родила его телега; хан согласился, ибо владелец телеги – его земляк; жена велит владельцу кобылы попросить у хана нить плести сеть, чтобы ловить рыбу около дворца; хан: рыба не живет на суше; купец: телега не рожает; хан заставляет признаться, что его подучила ханша; хан велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его напоила, увезла в степь – он ей дороже всего; хан вернул жену]: 235-238; Джимбинов 1962 [хан хочет найти умную жену дураку-сыну; пошел дождь, две девушки побежали домой, третья накрыла бешметом кизяки и отогнала телят от коров (чтобы они не высосали молоко); бешмет намок, но высушу у огня; хан: сколько в мешке кизяков? девушка: столько же, сколько ваш конь ступил от дворца до нашей кибитки; хан велит приготовить кумыс из бычьего молока, обшить кибитку пеплом; девушка обшила кибитку рогожей и выжгла, поставила шест (значит, в доме кто-то рожает); хан: разве мужчина может рожать? девушка: в ханстве, где готовят кумыс из бычьего молока, может; хан велит приехать на двуглавой лошади не по дороге и не по степи, по приезде сесть не внутри кибитки и не снаружи; дочь велит отцу приехать на жеребой кобыле, скакать по обочине, сесть у порога снаружи, накинув на спину войлок кибитки; хан велел в следующий раз приехать с сумой для золота и арканом для лошадей; сума никак не наполнится, арканом можно ловить сколько хочешь лошадей; девушка: сума из человеческих глаз, чтобы наполнилась, надо подсыпать песку; аркан из человеческой жилы; чтобы он сократился, надо один конец прижечь; хан женил сына на этой девушке; заболел; велел сыну догнать перекати-поле, узнать у него, где оно будет дневать-ночевать; жена велела ответить: надо спросить у оврага и ветра; хан велит сыну привести лошадь с двумя головами, которые смотрят в разные стороны; жена: приведи жеребую кобылу, голова жеребенка направлена назад; хан спокойно умер]: 149-152 (=Вардугин 1996: 471-473); адыги [Фаруза красива, трудолюбива, мачехина дочь некрасива, ленива; уезжаю, мачеха велит Ф. находиться не в доме и не за порогом, грозит убить; птичка велит встать одной ногой в доме, другой за порогом; в следующий раз велит отделить пшено от ячменя (вороны исполняют); посылает Ф. за дровами, велит разделить зерно родной дочери, вороны все склевали; велит вымыть, перебрать шерсть, соткать сукно; корова съела шерсть, выплюнула сукно; у родной дочери корова просто съедает шерсть; велит Ф. закопать ее кости, когда ее зарежут; Ф. закапывает под кормушкой; все уезжают на свадьбу, под кормушкой золотые платье и башмачки, Ф. едет на свадьбу в фаэтоне; на третий раз теряет башмачок; джигит идет примерять, берет Ф. в жены; мачеха с падчерицей умерли от завести]: Алиева 1978, № 28: 233-238; кабардинцы: Алиева, Кардангушев 1977 [старший брат пастух, средний кузнец, младший пахарь; старший нанялся к иныжу за пару быков; если рассердится, тот вырежет у него со спины три ремня; иныж требует взять скамью не деревянную, не каменную и не глиняную; съедает принесенного работником козла; тот сердится, возвращается с израненной спиной; то же средний брат; младший снимает с головы шапку и садится на нее (это его скамья), говорит, что сам привел иныжу козла; иныж велит волам встать то посреди реки, то в горах; юноша заставил их двигаться; зарезал («ты же сказал вымыть и вычистить – вот изнутри и снаружи»); зарезал всех баранов («который на тебя смотрит – на меня все посмотрели»); иныж чихнул, юноша отлетел на чердак; иныж: что ты там делаешь? юноша: сейчас с тобой расквитаюсь; иныж бежать, юноша лисе: держи разбойника; забрал все богатства иныжа]: 47-52; Лопатинский 1891а [у старушки три сына-карлика; первый нанимается к великану; тот велит принести со двора на чем сидеть, но чтобы вещь не из камня, не из дерева и не из земли; работник мешкает, не знает, что делать, великан один съел обед, а затем и работника; то же со вторым братом; третий приносит железный прут, незаметно сбрасывает мясо в яму, говорит, что хотел бы съесть и великана; великан с женой договариваются ночью сбросить на работника камень; тот кладет вместо себя связку камыша, утром говорит, что камешек его пощекотал; великан положил обещанную плату в сундук и понес домой карлику; тот сам сел на сундук; великан нагнул грушевое дерево, а когда отпустил, карлик перелетел через него и упал на лису; говорит, что сам перелетел и поймал добычу; забежал вперед, договорился с матерью; они обсуждают, чем кормить гостя – мясом великанов; услышав это, великан убежал]: 137-141; абазины [княгиня не дала бедной девочке Фатимат соли; та подросла и из мести сказала княгине, что князь приказал сварить бахсыму (хмельной напиток) без солода; пришел князь с гостями, пить бахсыму никто не стал; князь велит либо найти девушку, либо снять шкуру с камня, иначе всех перережет; Ф. велит отцу попросить князя сперва зарезать камень; теперь князь требует сшить из пеньки, снятой со стебля конопли, башлык и белые рукавицы; Ф. велит попросить ткацкий станок из стебля конопли; князь велит, чтобы тот или та, кто придумывает такие ответы, пришел и не пришел, одетым и не одетым, верхом и не верхом, с сундуком полным и неполным; Ф. сшила прозрачное платье, приехала верхом на козле, привязав к нему двух зайцев, в крохотный сундучок посадила птичку; князь спустил собак, они погнались за зайцем; спустил последнюю, она погналась за вторым, птичка вылетела – сундучок был полным, а стал пустым; князь принял Ф., та сварила бахсыму, напоила князя допьяна, привезла в дом своего отца, утром тот вернулся к себе]: Тугов 1985, № 89: 267-272; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [черт дает бедняку пять коз с условием, что тот вернет через три года их и часть приплода; ни черную, ни серую, ни безрогую, ни рогатую не резать! бедняк: согласен, но не приходи ко мне ни в воскресенье, ни в понедельник.. (и т.д. все дни недели); черт пришел в ночь под среду, пришлось поделить приплод; начинался дождь, бедняк снял одежду и положил под камень; прибежал мокрый черт: почему у тебя одежда сухая? бедняк: верни коз, открою секрет; черт отдал коз, бедняк посоветовал во время дождя снимать одежду, закрывать своим телом; черт лопнул от злости]: 346-347; Бязыров 1972, № 36 [черт дал бедняку коз на три года, приплод поделить пополам; но пастух не должен резать ни черного, ни серого, ни безрогого, ни длиннорогого, ни белого, ни пестрого козленка; пастух в ответ: придешь ко мне ни в воскресенье, ни в понедельник (и т.д.); через три года черт пришел в среду ночью; стали делить коз, одну не смогли; она чужая; с тех пор в эту ночь в честь «чужих» режут козленка; остальных коз черт забрал; во время дождя бедняк снял одежду и сел на нее; черт намок, спрашивает, как пастух остался сухим; тот обещает сообщить секрет в обмен на коз; получает коз и рассказывает, как сел на одежду; козы пастуха легко переплыли реку, а овцы малика боятся заходить в воду; тот велит дать пастуху четыре овцы за одну козу; пастух разбогател, перестал почитать бога; в последние холодные дни марта стал ему кричать: «Марти-бурти, все мое стадо цело, уха козленка не потерял!» Март занял три дня в долг у февраля, заморозил половину стада; с тех пор последние дни марта холодные, а февраль короче других месяцев; колдунья Тарангел обещала черту истребить стадо пастуха до конца; привела на веревке волка, сказала, что это покровитель скота Фалвар; пастух отдал за него по 15 лучших овец и коз; волк загрыз все стадо; с тех пор люди молятся Фалвару, чтобы уберег скот]: 248-251; Дзуцев и др. 2011 [черт дал бедняку нескольких коз, запретил резать черных, серых и белых; козы расплодились; бедняк велит прийти за долгом ни в понедельник.. (так все дни недели); черт предлагает словесный поединок; Один – Я, лучше меня нет; Два – У меня два черных глаза; Три – Фынг (столик) на трех ножках; Еще раз три – Три грани у стрелы; Четыре – Четыре подковы у коня; Пять – Пальцев на руке; Шесть – Шесть раз по 20 иметь бы из твоей отары, я был бы богат; Семь – Семь раз пусть будет неудачлив враг в выборе жены; Восемь – Восемь дней тут я не был, был в глубоком море; – Как выбрался? – Поймал хромого комара, сделал подпругу из повязок для ноговиц, уздечку из ремня, сел на него и долетел; – Невелико было море? – Орел летал в одного края до другого, садился отдохнуть на камень посреди моря; Это был орленок? – Над большим селом нартов шел сильный ливень, орленок закрыл его крыльями, капли не упало; – Село невелико? – Если осел ревел на одном конце, на другом не было слышно; это был ослик? – Он вез издалека на гору три глыбы соли, гнался за зайцем, лягнул его копытом, тот упал в пропасть; – Это был зайчонок? – Если петух кричал у его задней лапы, то голова не слышала; – Он был глухой? – Под землей ссорились два муравья, он слышал спор; козы остались у бедняка, черт заплатил за работу]: 152-155; ногайцы [хан получил послание: мой жеребец заржал, годовой приплод от твоих кобыл – мой; старик Женали едет во владения соседнего хана, велит спутникам перебить там собак; тот хан велит привести к нему самого большого из прибывших; Ж. прислал верблюда; хан: лучше – бородатого; прислал козла; приведи бородатого, с которым можно поговорить; пришел сам Ж.; хан: почему твои люди перебили собак? Ж.: а почему те не подняли тревоги, когда в другом конце земли волки зарезали овец? хан: собаки не могли это знать; Ж.: и от ржания жеребца не могли забеременеть кобылицы; хан: приезжай не голым и не одетым, не на коне, не по дороге; Ж. завернулся в рогожу, приехал на ишаке по обочине; тогда чужой хан подарил Ж. бурдюк золота, а свой – 40 бурдюков]: Ногай 1979, № 35: 153-155; таты [старик случайно задел хана локтем; тот в наказание требует сшить из камней одежду; дочь советует попросить хана прислать мерку, для этого отрезать рукав халата вместе с рукой, чтобы не ошибиться; узнав, что ответ нашла дочь старика, тот велит ей вывести цыплят из вареных яиц; девушка велит яйца съесть, посылает хану камни: пусть съест, а из переваренного приготовит корм для цыплят; хан велит девушке явиться не по дороге, не пешком, не верхом, не в одежде, не голой, не с подарком и не без подарка; она пришла по крышам домов, обмотавшись сетью, дала воробья, который сразу же улетел; хан простил отца и отпустил девушку]: Марченко 1993: 243-246; грузины [крестьянин пахал, нашел золотую ступку; дочь не велит дарить ее царю, крестьянин подарил, царь требует пестик; крестьянин сокрушается, царь велит привести к нему его умную дочь; велит ей прибыть не нагой и не одетой, ни пешком, ни верхом; девушка обмоталась сетью, привязала ее к ослу; царь вернул ступку, взял девушку в жены; кобыла пастуха ожеребилась, другой украл жеребенка, привязал к ноге своего быка; царь решил в пользу вора; жена посоветовала потерпевшему начать закидывать сеть на сухом месте перед дворцом: если на суше нет рыбы, то и бык не родил жеребенка; царь решил разойтись с женой, но разрешил забрать то, что ей дорого; она его опоила, привезла в дома к отцу: ты мне всего дороже; царь не стал расходиться с женой]: Курдованидзе 1988(2), № 109: 189-193; мегрелы [Гультаазри отказался рассказать сон отцу, тот его выгнал; мальчика украли работорговцы, продали туркам; он отказался рассказать сон хозяину, тот продал его султану; то же с султаном – посажен в яму; тайком ходит за едой к дочери султана; она поймала Г. его посадили в тюрьму; король Англии предлагает султану трудные вопросы; проигравший лишится головы; 1) какой из двух голубей королевский, а какой крестьянский; Г. сперва не хочет помогать, затем велит направить на голубей дым: королевский голубь потеряет сознание; 2) кто из двух мальчиков принц, а кто сын крестьянина (сын крестьянина съежится, когда ляжет спать, ибо привык, что холодно); 3) прислать быка никакого цвета; Г. в ответ предлагает прислать человека ни утром, ни вечером, ни в полдень, ни в полночь, чтобы не было ни светло, ни темно; король в затруднении, начинает войну; над сошедшимися войсками в воздухе сражаются две головы; Г.: это два брата, которые убили друг друга и не попали в рай; король и султан испуганы, мирятся, каждый дает Г. дочь; одна жена рожает сына; Г. рассказывает женами свой сон: у головы солнце, в ногах луна, с неба слетела звезда; это жены и сын]: Степанов 1898, № 10: 29-34; турки [уезжая, падишах велит трем дочерям заботиться о его коне; тот подпускает лишь младшую; вернувшись, отец отдает старших за визиря и главного муфтия, младшую – за коня; по ночам конь превращается в мужчину, стойло – в дворец; муж предупреждает жену не раскрывать секрет, дает ей три волоска, если надо его позвать; на турнире старшие сестры гордятся своими мужьями, смеются над младшей; та говорит мужу, он является красавцем, всех побеждает; младшая сказала об этом сестрам, муж тут же пропал; жена пошла на поиски, сожгла волосок, муж явился, объяснил, что его мать – ведьма-людоедка; превратил жену в яблоко, взял с матери обещание ей не вредить; мать велит подмести и не подмести комнату; жена сжигает второй волос, муж приходит, объясняет, что надо подмести в комнате, но не в прихожей; в следующий раз – наполнить сосуд слезами (водой и добавить соли); больше волосков нет, супруги бегут; сестра матери садится в кувшин, погоняет змеей; муж превращает жену в баню, себя в банщика, прикидывается дурачком; то же – вторая сестра (источник и человек, берущий из него воду); на третий раз мать сама гонится; ее сын превращает жену в дерево, себя в змею, которая обвила дерево; мать не решается убить сына, просит разрешить оторвать жене пальчик, улетает; супруги возвращаются к отцу женщины; муж остается человеком, его демоническая сущность осталась в другом мире]: Kúnos 1896: 74-83.

Иран – Средняя Азия. Персы (Фарс, Исфахан) [царь дает девушке невозможные поручения; 1) принести приготовленное и неприготовленное (приносит наполовину свареный курдюк; мошонку); 2) пряжу и не пряжу (наполовину готовую); полуготовый ковер]: Marzolph 1984, № 875: 156.

Балтоскандия. Норвежцы [принц договорился с девушкой, а потом утратил к ней интерес и обещал жениться лишь в случае, если она приедет ни в телеге и ни на санях, ни верхом, ни пешком, ни голодной, ни сытой, ни голой и ни одетой; она съела несколько зернышек ячменя (не наевшись, но и не постясь), завернулась в сеть, верхом на баране, так что ноги по земле, в сумерках; стража не захотела ее пускать, но она отломала бараний рог, постучала им в окно и стала принцессой]: Asbjíørsen, Moe 1960: 137-138; шведы [бедняк нашел в поле золотую ступку; дочь посоветовала не относить ее королю, но отец не послушался; король потребовал пестик, посадил бедняка в яму; тот вслух сожалеет о том, что не послушался дочки; король велит ей явиться ни днем, ни ночью, ни верхом, ни пешком, ни голой, ни одетой, ни по дороге, ни рядом, ни сытой, ни натощак; съев на рассвете луковку, девушка завернулась в рыбацкую сеть, привязала к рогам быка, тот потащил ее по колее; король отпустил бедняка, женился на его дочери; кобыла мужика ожеребилась, жеребенок встал рядом с быком другого мужика, тот стал требовать жеребенка себе; королева посоветовала владельцу кобылы встать с удочкой на сухом месте; он отвечает королю, что на суше рыбку поймать не труднее, чем быку ожеребиться; король рассердился на жену, велел отправляться к отцу, забрав с собой самое любимое; королева выпила с королем, подсыпав тому сонного зелья, отнесла в дом своего отца; утром сказала, что он ей дороже всего; король вернул жену во дворец]: Суриц 1991: 148-149; литовцы: Кербелите 2001 [(фрагмент); человек видит, как старик закапывает деньги и говорит, что их возьмет тот, кто придет ни голым, ни одетым]: 261; Лёбите 1965 [король посулил золото тому, кто скажет, что всего быстрее и всего жирнее; дочь бедняка: мысль и земля; он велит ей соткать из одного льняного волоконца сто штук холста; девушка: пусть из нескольких прутиков от веника выточит кросна те холсты ткать; король дает вареное яйцо: пусть выведет цыпленка; девушка отцу: отнеси прожареный ячмень королю, пусть вырастит зерно кормить цыпленка; король: пусть явится ни конной, ни пешей, ни на телег, ни одетой, ни голой, принесет с собой не то, что есть, и не то, чего нет; девушка закуталась в сеть, села на козу, выпустила зайца, за которым погнались королевские собаки, отдала королю голубя, который сразу же улетел; король выплатил золото]: 307-309; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; финны [в лесу король постучался в дом, никто не открыл; находившийся внутри юноша отвечал загадочно и грубо; Где отец? – Ушел из немного делать много (когда позже король призвал его во дворец, юноша объяснил, что отец пошел сеять репу); Где мать? – Печет прошлогодний хлеб (в прошлом году взяли хлеб взаймы, а теперь мать печет хлеб, чтобы его вернуть); Брат? – На охоте, встреченных птиц оставляет в лесу, а не встреченных приносит домой (т.е. убивает вшей); Сестра? – Оплакивает прошлогодний смех (родила внебрачного ребенка); узнав ответы, король хочет наказать парня за дерзость; спрашивает, что светлее – свет или молоко? – Свет. Король: если молоко пролить на пол и падает свет, то молоко светлее; король посадил парня в тюрьму; тот поставил на порог миску с молоком; утром король вошел, наступил в темноте в миску и упал на спину; парень: свет все же светлее; король отпустил парня, но велел завтра прийти ни днем, ни ночью, ни по дороге, ни без дороги, ни конным и ни пешим, ни голым и ни одетым, ни войти внутрь, ни остаться снаружи; парень прикрылся шкурой козы, пришел по краю придорожной канавы, к одной ноге прицепил сито, а к другой щетку, на рассвете заполз во двор; увидев странные следы, король вышел в сени; там парень одну ногу поставил через порог, а другую нет; король велел парню прийти завтра снова, собрался спустить на него собак; привратник его предупредил; он выпустил спрятанного под одеждой зайца, собаки бросились на него, а парень ушел]: Salmelainen 1947: 85-87; карелы (южная Карелия) [лошадь бедного брата жеребая, у богатого жеребец; на ночлеге родился жеребенок, залез под телегу богатого брата; тот говорит, что ожеребилась его телега; царь обещает рассудить братьев, если те ответят, что мягче, милее, жирнее всего; кум советует богатому ответить, что наши пуховики, внук, свинья; дочь-семилетка бедного: свои кулаки, сон, земля; царь посылает ей 500 яиц – пусть завтра будут цыплята; семилетка велит послать цыплятам просо, чтобы за день вспахано, посеяно, сжато, обмолочено, другого они не едят; царь: пусть явится ни одетая, ни голая, ни верхом, ни пешком, ни с подарком, ни без подарка; семилетка завернулась в сеть, села на зайца, принесла перепелку, которая сразу же улетела; Семилетка: отец на сухом берегу рыбу ловит, я подолом ношу и варю; царь: не может быть; Семилетка: и телега не может ожеребиться; царь взял девушку в жены]: Конкка, Тупицын 1967, № 46: 343-347.

Волга – Пермь. Татары: Замалетдинов 2009, № 24 [падишах кормит бедняка; тот каждый раз отвечает, что наелся, и продолжает есть; падишах велит объяснить; дочь бедняка наполнила ведро камешками, затем песком, затем водой – все поместилось; падишах велит прийти ни голодным, ни сытым, ни голым, ни одетым, ни верхом, ни пешком; дочь шьет отцу одежду из сети, насыпает в карман семечки, сажает на козла; падишах дает меньше катушки ниток, велит сшить рубашку и штаны; дочь старика передала прутик: пусть падишах сделает ткацкий станок; падишах дал барана – пусть завтра объягнится; падишах сам пришел; дочь: отец в бане рожает; падишах женился на девушке; велит в его отсутствие ничего не решать; пришли трое нищих; кобыла одного ожеребилась, но кровь попала на телегу; владелец говорит, что родила телега, владелец мешка – что мешок; жена падишаха: он поехал стеречь пшеницу, которую травят рыбы; падишах вернулся, велит жене уходить, взяв с собой, что она хочет; она его напоила, повезла к себе; объяснила, что хочет его; падишах велел возвращаться домой], 25 [царь велит сшить рубашку из камня, иначе всех убьет; дочь старика велит попросить мерку – пусть царь скроит; царь велит, чтобы девушка пришла к нему не по дороге и не без дороги, с подарком и без подарка, одетая и неодетая; девушка завернулась в сеть, переходила с одной стороны дороги на другую, принесла воробья, а он улетел; царь женился на девушке; наказал жене не судить в его отсутствие; пришли три человека: с лошадью, с телегой, с дугой; появился жеребенок – чей он; жена: за кем побежит жеребенок (побежал за лошадью); царь велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его усыпила, привезла к своему отцу; сказала, что муж ей дороже всего; они вернулись домой], 46 [кто-то похищает золотые яблоки падишаха; старший, средний сыновья засыпают; младший бросает в прилетевшую птицу 15-пудовую гирю; птица стала человеком, убегает, пропадает в провале; старшие братья остаются, младший спускается; на перекрестке надписи: «дорога смерти», «сытость», «дорога голода»; юноша идет по дороге смерти; там девушка-падишах медного клада; юноша добивает дива, девушка дает ему свою печать, посылает к девушке-падишаху серебряного клада, так – к девушке-падишаху золотого клада, те тоже дают печати; старшие братья вытащили девушек, оставили младшего внизу; тот пришел к слепым старикам; они не велят пасти скот на земле дива; юноша идет туда, приносит живой воды, возвращает старикам зрение; оживляет превращенных в деревья воинов того старика, который сам был падишахом; он дает юноше кобылу, которая выносит его на землю; только он дал одежду, которую требовали девушки; явился на свадьбу не одетый и не раздетый, завернувшись в сеть; показал печати; взял себе девушку золотого клада; двух других отдал братьям, которых простил]: 85-91, 92-93, 190-199; чуваши: Сидорова 1979: 168-169 [=Эйзин 1993: 317-319; патша послал 12 бестолковых солдат снимать шкуру с камня на перекрестке дорог; они встретили 12-летнюю девочку, она посоветовала сперва попросить патшу зарезать камень; узнав, кто научил солдат ответу, патша велел девочке сплести из камня лапти; та предлагает патше свить из песка веревку для лаптей; патша велит девочке явиться ни днем, ни ночью, ни голой и ни одетой, ни пешком, ни на лошади, остановиться ни на улице, ни во дворе; она приехала в сумерки на козе, завернувшись в рыболовную сеть, остановила козу передними ногами во дворе, задними на улице; патша сватает девочку; та вместо калыма просит 12 волков и 12 зайцев и загнать их в один амбар; патша говорит, что нельзя волков и зайцев держать в одном амбаре; девочка: 60-летнему на 12-летней тоже нельзя жениться], 165-168 [Гордей богат, его сосед Артемий беден; кобыла Г. родила, жеребенок лег под телегой А.; тот говорит, что это его телега ожеребилась; царь обещает решить в пользу того, кто скажет, что на свете всего слаще и приятней; жена Г. посоветовала сказать, что мед; Орина, дочь А. – что сон; царь: что сильнее? жена Г.: наша пегая кобыла; дочь А.: вода; кто всех быстрее? жена Г.: заяц; дочь А.: мысль; царь: сколько от одного края земли до другого? Г.: за век не пройти; А.: солнце за сутки проходит; сколько от земли до неба? Г.: никому не подняться; А.: не больше версты – когда вечером на небе огни зажигаются, видно, а когда ездят по облакам – слышен гром; далеко ли до дна земли? Г.: сажень; А.: отец 30 лет назад ушел, до сих пор письма не прислал; царь отдал жеребенка А.; сватает его дочь, но дает быка: пусть отелится телкой, та вырастет и даст молока для свадьбы; О. велела зарезать быка, а когда пришел царь, ответила, что отец пошел рожать; царь велит сшить свадебное платье из лоскута; О. велит за три дня вырастить из семени коноплю и сделать нитки; царь велит, чтобы О. пришла ни полем, ни дорогой, ни пешком, ни на лошади, с подарком, который виден, а рукам не доступен; О. появилась верхом на зайце, отдала в подарок голубя, тот сразу же улетел; царь женился на О.; велит не делать ничего против его воли; двое спорят: ожеребилась ли телега или кобыла; О.: за кем пойдет жеребенок, тот и мать; царь казнил жену].

Туркестан. Казахи [бедняк Жиренше-Шешен умен; спрашивает женщин о броде; Карашаш: тот, что направо, далек, да близок, а налево – наоборот; ЖШ понял, поехал направо; другие всадники поехали налево к близкому броду и чуть не утонули; пошел дождь, все женщины принесли мокрый кизяк, а К. сухой – закрыла его своим телом; К.: отец зарежет для вас барана, а не добудет – так две овцы; отец К. попросил барана у бая, тот не дал, он зарезал единственную овцу, которая ждала ягненка; в юрте ЖШ и К. переговариваются жестами, отец отдал ее; хан велит ЖШ служить ему, намереваясь отобрать жену; велит догнать перекати-поле, узнать у него, куда катится; ЖШ: перекати-поле ответил, что куда – ведомо ветру, откуда – оврагу; хан велит явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни на коне, остановиться ни во дворец, ни снаружи; К. советует явиться на заре верхом на козе, остановиться под перекладиной ворот; хан дал баранов, велит, чтобы они объягнились как овцы; К. велит осенью зарезать баранов; весной пришел хан; К.: муж пошел подоить ручную перепелку, скоро вернется; когда К. состарилась и умерла, ЖШ при этом известии тоже умер]: Дауренбеков 1979: 365-369 (=Жанузакова 1977: 263-268); киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1968: 87-97 [=Брудный 1954: 87-97, =Леденев 1987: 15-22; в пути Жээренче-чечен (ЖЧ) просит сына Телемирзу сготовить пищу на гриве коня; затем сократить путь; Т. пытается поджечь гриву, выравнивать кетменем бугры; ЖЧ: ты должен был достать еду и поесть не слезая; развлечь разговором; ЖЧ ищет для Т. умную жену; во время дождя девушки разбежались, а Карачач прикрыла хворост халатом: дрова остались сухие и мать не станет ругать; ЖЧ взял ее в жены сыну; Жаныбек-хан приехал со своими вопросами, К. ответила; он велит ЖЧ приехать ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни по полю; К. учит приехать на козле по степи между двух дорог; велит вытянуть из камня сухожилия и сшить из песка сапоги; К. под видом другой женщины спросила о том же Жаныбек-хана, он ответил, что это невозможно; тогда Жаныбек-хан пленил ЖЧ и его сына; ЖЧ передал письмо: до зимы сожните посевы; черного слепого козла бросьте в озеро; козла с прямыми рогами сделайте вожаком стада; у меня есть ножичек с острым лезвием, есть и никудышный, не забывайте о нем; К.: убивайте врагов, убейте и бросьте в озеро Жаныбек-хана, на его место поставьте его младшего брата Бердибека, острый ножичек – я, никудышный – мой муж; все так и сделали], 173-174 [хан позвал Апенди на охоту, дал клячу; пошел дождь, все ускакали; А. снял одежду, положил под себя; сказал хану, что кляча как ветер, моментально прискакала домой; в следующий раз хан сам сел на клячу, во время дождя промок и замерз; А.: надо было сделать, как я]; уйгуры [старик случайно толкнул хана, тот велит сшить из камней одежду; дочь велит попросить хана разрешить снять мерку и отрезать рукав халата вместе с рукой; хан дает 20 вареных яиц, велит дочери старика высидеть их них цыплят; дочь с отцом съели яйца, дочь посылает хану кувшин камней – пусть разжует на прокорм цыплятам; хан требует, чтобы девушка пришла к нему ни дорогой и ни полем, ни пешком, ни верхом, ни одетая и ни голая, с дарами и без даров; та пришла по крышам домов, обмотавшись рыболовной сетью, держа между ног козла, подарила воробья, который сразу же улетел; хан простил и наградил отца девушки]: Алиева, Кабиров 1989: 47-51.

Южная Сибирь – Монголия. Телеуты [Ерен Чэчэн хочет женить глупого сына на умной девушке; пошел дождь, все девицы сели на свои пучки {?}; одна разделась, прикрыла одеждой дрова, руками закрыла груди; ЕЧ: почему? дома надо будет сразу же развести огонь; мои гениталии видели отец и мать, а груди никто не видел; ЕЧ взял ее в жены сыну; Яра Чэчэн решил отобрать сноху, велел сделать сапоги из камня; сноха собирает песок: хочу сделать веревку; ЯЧ: разве можно? сноха: а сапоги из камня? ЯЧ: пусть бык родит теленка, угости молоком быка; сноха рвет траву: свекр родил ребенка, надо подостлать травы; ЯЧ велит прибыть ни в рубахе, ни нагишом, ни на лошади, ни пешком, ни дорогой, ни без дороги, остановиться ни в юрте, ни снаружи; сноха велит надеть сеть, ехать между двумя бороздами верхом на палке, ступить в юрту одной ногой; ЯЧ бросил ЕЧ в яму, к его сыну отправил семь послов с его письмом; ЕЧ: лежу на 6 слоях белого шелку, покрываюсь семью шелковыми одеялами, играю в шашки, пью сладкое светлое вино; дома у меня 7 баранов; 6 убейте, седьмому выколите глаз, изломайте руку, письмо пусть прочтет сноха; сноха: вино – слезы, шелк – снег, шашки – звезды, 7 баранов – послы; шестерых убили, седьмому выкололи глаз, он привел их к ЯЧ, они убили его, ЕЧ занял его место]: Потанин 1883, № 100: 362-363; южноалтайские тувинцы [Хараат Хаан и Джечен Хаан ненавидят друг друга; у ДХ ни к чему не пригодный сын; он оставил на оваа табличку с надписью; бедная девушка прочла и сказала: если нарисован орел, зачем писать «коршун», если нарисована женщина, зачем писать «мужчина»; хан решил, что она годится в невестки; хан: сколько раз протянула шкуру под палкой-кожемякой? девушка: а сколько шагов сделал твой конь? хан велит ссучить веревку из пепла; девушка сожгла веревку; хан: приготовь тарак из молока быка; девушка: у отца сейчас родовые схватки; раз мужчина не может родить, то и бык не доится; хан: пусть отец придет и будет ни внутри, ни снаружи, ни голый и ни одетый; девушка велит отцу надеть штаны, рубаху и чулки и забраться между деревянной стенкой-решеткой и войлоком юрты; хан велит отцу девушки сосчитать годы жизни медведя; дочь велит принести ей два побелевших на солнце черепа; покрасила их красным и привязала к плечам отца; медведь: на горе 75 000 деревьев, а мне 75 лет, но такого не видел; узнать возраст зайца; дочь: на заячьей полянке намазать деревья медом и сахаром; заяц: на горе 60 000 деревьев, а мне 60 лет, но такого сладкого не пробовал; ХХ женил сына на девушке; попал в плен; двух богатырей и ХХ привязали к железным кольям, ХХ давали одну вошь в день, богатырям по две вши; ХХ сказал, что его народ воинственный; чтобы взять пленников, надо отправить его сыну письмо: нужно собрать народ с низовьев большой реки и с верховьев малой; помет барана и кастрированного козла – ценность, его нельзя оставлять; невестки сказать: пусть бараны и козлы с рогами идут впереди, а без рогов – за ними; перед моими дверями 4 железных тополя; пусть два спилят, а два вырвут с корнем и принесут сюда; я победил, лежу на 9 синих шелковых коврах, опираюсь на 4 железных спинки на все 4 стороны света и ем каждый день овечью похлебку; сын собрался пилить тополя; невестка: собрать воинов, им понадобится оружие, двух присланных убить сразу, двух взять с собой; воины освободили хана и привезли добычу]: Таубе 1994, № 39: 255-258; буряты (Окинский район Бурятии) [Бардунай богат, у трое сыновей; его младший брат Баламджа беден, у него дочь; младший приехал к старшему попросить телегу; увидев, что кобыла младшего скоро ожеребится, сказал, что ожеребится его телега – не вздумай забрать жеребенка; тайша обещает присудить жеребенка тому, кто к утру скажет, что острее, жирнее, быстрее всего; сыновья Бардуная: бритва, свинья, конь; дочь Баламджи: власть нойона, земля, мысль; тайша отдал жеребенка Баламдже, велел прибыть ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни без дороги, ни одетый, ни голый, ни с подарком, ни без подарка; Баламджа приехал на козе по обочине, отдал птичку, та тут же улетела; тайша велит подоить быка, приготовить тарак; тайша приехал, дочь вышла, сказала, что отец родил; тайша послал двух людей, дочь Баламджи предложила привязать коней к зиме или к лету; тайша женил сына на дочери Баламджи]: Бардаханова, Гымпилова 2008, № 4: 26-29; монголы: Dulam, Molomjamts 2010 (халха; точное место записи не указано) [хан решил женить своего глупого сына на умной девушке; позвал ее старика-отца, приказал принести сделанные из пепла конские путы с тремя ногами (an ash hobble with three legs), при этом идти ни по дороге, ни вне дороги, ни в сапогах, ни в не-сапогах, сделать это ни днем, ни ночью, ни внутри, ни снаружи; старик передал это дочери, та объяснила, как поступить; на следующее утро старик явился к хану; хан: где ты? старик: ни внутри, ни снаружи – между деревянным полом и войлочной крышей; хан: когда ты пришел? старик: на рассвете; хан: каким путем? старик: по узкой тропинке; хан: как ты сделал из пепла конские путы с тремя ногами? старик: сделал путы с тремя ногами, положил на камень, сжег их; хан: приду к тебе домой, дашь мне молоко быка; девушка уложила старика-отца в юрте, вышла к хану и сказала, что отец рожает; хан: разве мужчина может родить? девушка: разве бык дает молоко? хан женил на ней сына; приказал ему привести лошадь с двумя головами; сын попробовал связать двух лошадей, обратился к жене; та объяснила: надо привести кобылу, которая скоро ожеребится; хан велел сыну сварить мясо в деревянном котле; сын сжег деревянный котел, обратился к жене; та объяснила: надо нанизать кусочки мяса на кизиловые палочки; хан велел сделать изо льда человека, способного говорить; сын сделал ледяного человека, тот молчал; жена объяснила: надо сказать, что мое тело состоит из воды, а вода – это лед; хан остался доволен; однажды отправился на охоту, его поймали двое людей, желавших захватить престол; они позволили ему отправить письмо; хан написал: надо мной голубой свод, подо мной зеленая шелковая ткань, десять человек поддерживают мне спину, у меня всегда два бурдюка молока и вдоволь баранины, живу счастливо, рогатый скот отправьте впереди себя, безрогий – позади, белого зайца загоните в загон, есть две осины, они местные духи, одну срубите, другую используйте как топливо, чтобы прийти сюда, у ног моего сына есть напильник (? file), моя невестка это знает, пусть спилит замок и откроет сундук; двое человек принесли письмо, невестка его расшифровала: над ханом небо, под ним трава, его руки связаны за спиной, надо отправить вперед тех, кто вооружен ружьями и копьями, а безоружных оставить позади, днем надо скрываться, а ночью двигаться, две сосны – два гонца, одного надо убить, другого оставить в качестве провожатого; так и сделали, врагов убили, хана спасли; когда хан состарился, он решил передать трон невестка; перед этим захотел ее испытать: ты должна составить фразу без слов araq, sawar (палка для сбора кизяка), aduu (лошадь), khomil (pellets, овечий помет), honi овца(), huts (баран), chono (волк), qol (река), mod (вид дерева), idekh (вид дерева), но упомянуть их всех; дал ей короб и палку для сбора кизяка; тем временем волк утащил из стада барана, перетащил его через ручей и съел; невестка: когда я несла корзину на своей спине, держала изогнутую деревянную руку и собирала потерянное бегунами, появился ревун, схватил отца блеющих, пересек водный поток и проглотил схваченного около высочайших растений; хан остался доволен, передал ей трон]: 37-38; Михайлов 1962 (вероятно, халха) [у хана был глупый сын; чиновники посоветовали: «Жену подберите ему умную, чтобы она могла вести государственные дела. Велите, хан, нарисовать всех животных мира, письменные знаки, растения, солнце, луну и звезды, выставьте эти рисунки на большой проезжей дороге, а всех своих подданных заставьте поклоняться этим изображениям. Умный человек сразу заметит недостатки в рисунках»; хан это одобрил, везде был зачитан указ: «Для правоверных на перевале вывешена молитва. Повелеваю всем без исключения в течение трех дней явиться на тот перевал и помолиться. Кто не помолится, будет строго наказан»; все подданные молились; когда через перевал проходили старик с дочерью, дочь отговорила его от молитвы: рисунки неумелые, художники забыли изобразить зайца, в тексте молитвы не хватает знака «хувм»; хан узнал, захотел посмотреть на девушку; когда она собирала аргал, приехал к старику, велел, чтобы тот к утру подоил быка, а из молока приготовил тарак; утром дочь раскидала навоз с западной стороны юрты, уложила отца на тюфяк, а у входа в юрту вбила два кола и протянула между ними волосяную веревку (так делают, когда в юрте есть больной или новорожденный); когда хан явился за тараком, девушка вышла и сказала, что заходить в юрту нельзя – отец рожает; хан спросил, где это видано, чтобы мужчина рожал; девушка: «Не вы ли, о светлость ваша, / Видали того чудака, / Что делает простоквашу / Из бычьего молока? / Коль такой объявился ныне, / Отчего ж не рожать мужчине?!»; хан вернулся домой; когда девушка пошла за аргалом, пришел к старику, велел к утру скрутить конские путы из пепла; утром девушка сплела путы из сена, подожгла – получились путы из пепла; показала их хану, тот ушел; она отправилась за аргалом, хан вернулся, сказал старику, что завтра придет снова, и велел, чтобы старик дочь ни на улицу не выпускал, ни в юрте не оставлял; утром пришел, не смог её найти (она стояла между стеной и войлочной покрышкой юрты); когда она вышла, вернулся во дворец; девушка пошла за аргалом, хан снова явился к старику: «Оседлай двуглавого коня и приезжай ко мне на стыке дня и ночи, между сегодняшним и завтрашним днем. Но по дороге ехать нельзя. Если поступишь иначе, не сносить тебе головы»; девушка велела старику поймать кобылицу, которая вот-вот ожеребится и объяснила: «Когда приедешь, скажи: «У нас там солнце садится, у вас здесь наступила ночь, а на западе светает». Когда спросят, какой дорогой ехал, скажи: «По траве между двух дорог». Когда спросят: «На двуглавом ли коне приехал?», отвечай: «Да». Когда посмотрят на твою кобылицу, то у нее уже будут две головы»; старик приехал к хану, ответил, как велела дочь; хан поженил на ней своего сына; отправился с ним на охоту, сказал: «Поезжай, сынок, впереди своего отца, так чтобы хвост у коня шевелился»; тот соскочил с коня, начал крутить коню хвост; хан его отругал, побил; убив и разделав зверя, велел развести огонь, приготовить деревянный котел и обжарить мясо; сын развел огонь, свалил дерево, отпилил нижнюю часть и стал ее долбить; сказал хану, что делает деревянный котел; хан его опять побил; убили еще одного зверя, хан попросил развести огонь, зажарить мясо и расстелить черную подстилку; сын развел огонь, зажарил на вертеле мясо, оторвал войлок от седла и расстелил его; хан его побил; дома сын пожаловался жене, та объяснила, в чем дело; хан снова отправился на охоту, взял с собой сына, повторил прежние просьбы; услышав первую, сын поехал впереди отца тихой рысью; услышав вторую, сделал деревянный вертел и зажарил на нем мясо; услышав третью, зажарил мясо, и когда земля от костра стала черной, убрал с нее пепел, чтобы можно было сесть; хан отправил сына домой, сам решил продолжить охоту; заехал в пределы чужого государства, был схвачен; три год пролежал в грязной юрте; когда его решили казнить, попросил разрешения отправить письмо; написал: «Являю милость всем родным и близким, / На родину пишу с поклоном низким / И сообщаю, что в чужой стране / Живется славно и привольно мне. / Вернусь ли я когда-нибудь обратно? – Мне даже мысль об этом неприятна! / Под балдахином синим спать так чудно / На шелковой постели изумрудной! / Я день и ночь лежу в подушках алых, / Пью козье молоко в больших пиалах, / И восемь слуг в дворце восьмиэтажном / Мне служат так почтительно и важно! / Живу я здесь хозяином – не гостем, / Умру – пусть здесь мои истлеют кости. / Коль счастье разделить мое хотите, / Что ж, забирайте скот и приходите. / И первый, кто в страну мою пойдет, / Пусть гонит впереди рогатый скот, / А позади ведите скот безрогий. / Берите скарб, – сгодится он в дороге, – / Везите все... Да, чуть не позабыл: / Больной чесоткой жеребенок был / И кобылица в нашем табуне. / Расстаться с ними можете вполне, / Оставьте их, чесоточных, на месте: / Заразный конь не принесет нам чести. / Два дерева сандаловых моих / Сияют шапкой листьев золотых. / Одно на месте надобно оставить, / Другое постарайтесь переправить. / Пройдите в глубь моих больших палат. / Там золотые ножницы висят / У изголовья в спальне, за кошмой, / Их непременно надо взять с собой...»; гонцы передали письмо ханскому сыну, тот поверил, обрадовался; жена расшифровала: «Со мной беда большая приключилась. / Прошу родных; ко мне явите милость. / Узнайте: я пленен в чужой стране, / И каждый час грозит здесь гибель мне. / Судьба моя тяжка невероятно, / Вернусь ли я когда-нибудь обратно? / Я под открытым небом сплю и ем, / Постель – земля, и я исчах совсем. / Из восьмистенной юрты восемь стражей / Меня и в степь не выпускают даже; / Я не сегодня-завтра околею, / И кости здесь, в чужой стране, истлеют. / Но если вы спасти меня хотите, / То поскорее с войском приходите: / Вооруженный – в головном отряде, / А безоружный пусть шагает сзади. / Гонца, что прискакал с моим письмом, / Заставьте быть в пути проводником, / А если двое их, то не жалейте / И по дороге одного убейте. / Чтоб сын и ханша-мать вам не мешали, / С собой в поход их нужно брать едва ли. / Умней моей невестки в ханстве нет. / Во всем просите у нее совет, / Она всегда решение найдет. / Так пусть идет начальником в поход!»; невестка собрала войско; одного из гонцов убили, другого заставили быть проводником; захватили земли соседнего ханства, освободили пленного хана]: 78-86; монголы Ордоса [Шургульджин Хан хочет женить глупого краснолицего сына на умной девушке; собирает народ, задает вопросы; дерево о 12 ветвях, 360 цветков смотрят вверх, 360 вниз; дочь старика объясняет отцу, что это год; пять мириадов желтых зайцев во главе с зайцем, у которого белое пятно на лбу (звезды и луна); десять мириадов кустов и красный пень (горы и гора Сумеру); принести три меры мяса, завернутого в кости, две меры костей, завернутых в мясо (яйцо и ююба); узнав, что у старика дочь, Ш. обещает прийти, велит приготовить кумыс из молока кастрированного быка; девушка: отец рожает, я иду за акушеркой; Ш. женил сына на этой девушке; велит сыну приветствовать его на лошади о двух головах (жена: стельная кобыла); приветствовать ни в юрте, ни снаружи (между решеткой и кошмой); приготовить путы из золы (сплести путы из сухого пырея, поджечь, останется зольный след); Ш. решает захватить соседнее царство, сын все разболтал; враги схватили Ш., посадили в колодец, он ест собственных вшей; соседний царь посылает вельможу привести народ Ш.; Ш.: пойдут, если узнают, что я живу хорошо; просит передать: счастливо живу в доме темном, как гроб; ем только козлятину и баранину; ковер, на котором он сижу, из пестрой парчи и полосатого желтого шелка; в созерцании пяти драгоценностей провожу дни – бирюза, кораллы, перламутр, рубин и лазурит; лежу на куске синего шелка, который не имеет границ; когда придете, пустите перед собой ваш скот, и впереди пусть идут рогатые, за ними безроги; есть один красный баран с гнутыми рогами, что всегда позади всех – убейте его; у изголовья лежит черный шершавый напильник – возьмите с собой; у ног есть пара острых ножниц – возьмите с собой; нет нужды идти большим числом, достаточно будет, если пойдут трое; невестка все поняла: напильник – жена Ш., ножницы – она сам; баран – сын Ш., его убить; рогатые – войско; враг побежден, Ш. освобожден; он выдал невестку за сына младшего брата, передал тому царство]: Mostaert 1937, № 9 в Соловьева 2014.

Восточная Сибирь. Эвенки (Подкаменная Тунгуска) [князь просит бедного охотника найти ему красивую невесту; та просит привязать одного оленя к зиме, другого к лету; гости не понимают, но привязывают одного за нарту, другого за седло; невеста: что подать – того, что боится, когда его варят? (яйца диких гусей) поджарить то, что убывыает? (медвежье сало); вскипятить то, что прибывает? (оленье молоко); сваты решили, что невеста дурочка, а бедняк понял; велел ей приехать неодетой и нераздетой, неразутой и не обутой, быть не в чуме и не на улице; невест надела на ноги оленьи чулки, накинула рыбачью сеть, одна нога за порогом, другая через порог; свадьба]: Суворов 1956: 43-44.