Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M115. Съеденный волк. .12.39.42.47.52.59.68.

Персонаж хитростью убивает опасного хищника. Родственники или друзья убитого узнают об этом и приходят мстить. Персонаж спасается.

Западная Африка. Тенда [Заяц и Светлячок решили странствовать; в пути убили козу; Заяц каждый раз говорит, что мясо лучше поделить позже, а здесь он родился (дальше – начал ходить; и т.д., этапы жизни; видимо, для того, чтобы забрать все мясо себе); настала ночь, Светлячок погасил свой фонарь, подменил мясо в мешке костями, ушел; Заяц встречает Пантеру, та нанимает его следить за детьми; Заяц их убивает, говорит Пантере, что фасоль вкусна потому, что он положил какую-то кору; последний детеныш рассказывает матери о происшедшем; Заяц меняется с детенышем знаками, ночью Пантера душит детеныша; далее речь идет о Зайчихе; она рожает зайчат на вершине пальмы; ходит за едой; слыша голос матери, Зайчата сбрасывают ей веревку; Пантера просит сбросить веревку, Зайчата чувствуют, что это не голос матери; тогда подражает голосу Зайчихи, дети сбрасывают веревку; Пантера залезает, они называют ее матерью, просят забраться на лист, основание которого они подрезали; Пантера падает, разбивается насмерть; из шкуры ее детенышей Зайчиха делает мешок носить детей; говорит Пантере (другой?), что мешок из шкуры Сервала, а Сервалу – что из шкуры Пантеры; Зайчиха с Зайчатами прячутся в термитнике, Пантера с Сервалом лезут следом; Зайчиха с Зайчатами незаметно вылезают, закрывают отверстия в термитнике, душат преследователей дымом; съедают (птица заново пробивает в термитник отверстие)]: Ferry 1983, № 34: 173-180.

СВ Азия. Кереки [{у Бабошиной - коряки; см. Леонтьев 1983: 83-84}; Ворон и Волк катаются с горы, Волк падает в воду; за обещание отдать сестру Ворон его вытаскивает; тот не дает; Ворон превращается в кусок мяса, Волк глотает его, Ворон режет его изнутри; кишки превращает в волчью приманку; братья Волка едят ее, умирают; мать Волков рожает нового сына, он оживляет братьев]: Бабошина 1958, № 27: 68-70; береговые коряки: Жукова 1980, № 11 (Палана) [идя по берегу, Кукэ разбрасывает все части своего тела; их съедает Волк; в его животе К. оживает, советует идти к нему домой, там сжимает сердце Волка; К. с семьей жарят волчатину, Сорока сообщает другим Волкам; их приглашают в дом, душат до смерти дымом]: 161-164; Меновщиков 1974, № 126 (Кичига) [покатавшись на санях, Волк идет, находит и глотает части тела ворона Куйкынняку; тот оживает внутри него, убивает (как у кереков); другой волк зовет зверей убить К.; К. душит наземных дымом в землянке, губит водных, вылив в море краску из ольховой коры, давит червей, катаясь на лыжах; стряхивает кухлянку над землянкой волков, землянка наполняется снегом, волки гибнут]: 402-405; Jochelson 1908, № 115 [К. роняет один за другим свои ноги, руки, почки, печень; Волк проглатывает сперва их, затем то, что осталось; из его живота К. велит Волку идти к его (К.) дому, там обрывает Волку сердце; Мити вспарывает Волку живот, К. выходит]: 309.

СЗ Побережье. Нутка: Sapir, Swadesh 1939, № 4 [Кватьят убивает Волка; племя убитого гадает узнать, кто убийца; Кватьят признается в содеянном, убегает; брошенный гребень превращается в гору; пролитый жир - в озеро; Кватьят уплывает в лодке]: 33-34; Boas 1895, № 2 [Kwotiath ходил на берег собирать рыбу; кто-то ее собирает раньше него; он видит Волка, зовет его к себе в дом, сам прибегает раньше, убивает его копьем, зарывает под полом, притворяется больным; два других Волка ищут товарища, К. отвечает, что давно болен; берет гребень и пузырь с рыбьим жиром, пляшет, кричит, что убил вождя Волков, убегает; втыкает гребень, он превращается в гору; разливает жир – море; так четырежды, Волки прекратили преследование]: 98-99.

Юго-восток США. Чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 1 [Волк ловит Черепаху; та просит не есть ее, обещает, что ее друг Опоссум сбросит Волку хурму; на четвертый раз Опоссум бросает кремень, Волк подыхает; друзья делают ложки из волчьих ушей; другие Волки ловят Черепаху; она храбрится, что не боится огня, кипятка, глубокой ямы; брошена в реку]: 398-400; Mooney 1900, № 31 [Опоссум сбрасывает хурму своему приятелю Черепахе, Волк забирает плоды себе; Опоссум бросает в пасть Волку крупный плод или кость, тот подыхает; дальше как в Kilpatrick]: 278-279; катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды хурмы, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум втыкает острые колышки, предлагает Волку прыгнуть за хурмой, тот гибнет; другие Волки ныряют в реку, видя отражение Опоссума; ловят его; предлагают бросить в огонь, в воду; Опоссум делает вид, что боится быть брошенным в густой кустарник; убегает домой]: Speck 1934, № 16: 17; Speck, Carr 1947, № 7: 82-83; чокто [Опоссум просит Пуму не есть его, предлагает тому притвориться мертвым, приводит Оленя, Пума вскакивает, убивает Оленя, Опоссум получает спинной хребет; забирается на дерево над рекой, Волк видит отражение оленьего хребта, ныряет; Опоссум велит ему открыть рот, сбрасывает хребет Волку в горло, тот подыхает; Опоссум отрезает ему голову, несет в корзине, говорит Волкам, что идет к матери сделать глиняный горшок; хромой Волк открывает корзину, Волки предлагают Опоссуму самому выбрать вид смерти; тот посылает их за наростом на дереве, которым следует его бить; остается хромой Волк, его Опоссум посылает за другим наростом, спрятался в норе; Волк сует туда лапу, Опоссум вонзает в нее колючку, Волки верят, что в норе гремучая змея, уходят]: Mould 2004: 213-217.

Мезоамерика. Цельталь [Опоссум делает вид, что расплющивает камнем свои тестикулы, дает Пуме плоды под видом тестикул; Пума соглашается расплющить свои, умирает, Опоссум зовет еще двоих, они едят мясо Пумы; приглашает двоих Пум, те понимают, что ели старшего брата; Опоссумы прячутся на дереве у водоема, Пумы видят отражение, пытаются выпить воду, чуть живы; Опоссумы бегут, прячутся под камнем; Пумы не узнают их, соглашаются на время подержать камень; Опоссумы убегают; Пумы выпрыгивают, камень не падает; Опоссум мутит реку, говорит человеку, что она глубока, предлагает перенести на другой берег; в это время другой уводит его жену; человек и жена возвращаются, видят, что река мелкая]: Stross 1977: 19-23.

Гвиана. Макуши [ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд – пенис тапира; тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, № 15: 88-92; каринья (Гайана) [Черепаха скатывает в реку камни; ягуар тоже хочет поиграть; Черепаха ведет его в другое место, незаметно втыкает в дно реки колья, ягуар скатывается на них, подыхает; Черепаха делает из его зубов ожерелье; другой ягуар замечает его; Черепаха предлагает швырнуть ее о ствол дерева; у нее панцирь, она рикошетом падает в воду; ягуар думает, что она утонула; снова встречает, приходит с ней туда, где ягуары пьют алкоголь; они все стреляют в Черепаху, она засовывает стрелы под панцирь, они думают, что убили ее; она втыкает стрелы в траве; предлагает встретившему ее ягуару съесть ее там; он напарывается на стрелы, погибает]: Gillin 1936, № 10: 200-202.

Южная Амазония. Иранше [ягуар убивает оленя; просит муравьеда сходить за корзиной; тот предлагает ягуару сходить самому; переносит мясо на дерево; ягуару бросает лишь одну косточку; позже Я. встречает М., находит кости оленя в его экскрементах, выцарапывает глаза; птичка их лечит; М. просит Каймана убить ягуара; К. притворяется, что у него болит зуб, просит ягуара дотронуться своим пенисом до зуба, это поможет; откусывает пенис; Я. умирает; М. жарит куски кожи ягуара, дает есть его жене и детям; убегает от ягуаров]: Pereira 1985, № 72: 236-240.