Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M118A. Пещера Али-Бабы. .11.-.13.15.17.27.-.29.

Персонаж проникает в пещеру с ценностями, узнав магическую формулу, позволяющую открыть дверь. См. мотив M118.

Бантуязычная Африка. Секиани; гусии.

Западная Африка. Джукун; тенда; коно; дагари [Näbaglє ходит в дом духов, в котором много еды; для этого произносит волшебное слово, стена открывается; Dєr хочет идти с ним; Н. велит прийти, когда ребенок заплачет, старик закашляет, осел заревет и петух запоет; Д. будит ребенка (тот плачет), бросает перец в очаг (старик начинает кашлять), бьет осла, тревожит петуха, приходит к Н., тот отсылает его назад; Д. просыпает, прибегает к дому духов, когда Н. уже внутри, набивает карманы мясом, дверь наружу не открывается; Н. говорит, что нельзя ничего уносить с собой; на следующий раз Д. приходит сам с женой и детьми; они долго спорят, у кого мясо в карманах; приходят духи, Д. с семейством прячется в выгребной яме, духи бросают туда кости; Д. и его семейство заплакали, духи испугались и убежали, Д. с семьей вышел]: Métuolé Somba 1991: 49-52; йоруба [ящерица заметил, как владелец участка говорит, Скала, откройся, входит внутрь, выносит из скалы ямс, говорит, Скала, закройся; ящерица начинает сам по утрам ходить к скале; рассказывает об этом черепахе, соглашается пойти с ним, когда запоет петух; среди ночи черепаха кричит петухом, ящерица велит его не будить; когда петух и впрямь запел, они пришли к скале; набрав ямса, ящерица велит возвращаться, но черепаха отказывается; ящерица уходит, закрыв скалу; черепаха забыл нужные слова; владелец его нашел, избил, тот говорит, что его привел ящерица; ящерица притворился больным, говорит, что три месяца не вставал; владелей разбил черепаху; тот просит муравья и таракана его зашить; с тех пор на панцире черепахи швы]: Ellis 1894, № 6: 271-274.

Восточная Африка. Масаи.

Южная Европа. Сицилийцы [человек проникает в пещеру разбойников, произнося магические слова «Дверь, откройся» и «Дверь, закройся»]: Crane 1885: 153; итальянцы (Мантуа) [(весь сюжет «Али-бабы и 40 разбойников»)]: Crane 1885: 153; корсиканцы [Франческо – богатый брат, Стевану – бедный; С. пошел искать счастья, в лесу забрался на дерево; увидел, как 7 разбойников говорят «Серкья, откройся», скала открывается, в ней сокровища; уходя, говорят, «Серкья, закройся»; С. заходит в пещеру, приносит мешок золота и самоцветов; велит жене попросить у Ф. меру; тот мажет дно клеем, прилипает золотой; С. приходится все рассказать; Ф. приводит мулов, грузит на них драгоценности, но забывает, как надо открывать и закрывать дверь; разбойники его разрубили на части, бросили в угол пещеру; С. забрал останки, пустил слух, что Ф. болен, а затем, что он умер; разбойники пошли спрашивать, кто недавно разбогател; сапожник рассказал, что С.; разбойники пришли к С. под видом продавцов оливкового масла, шестеро сели в бурдюки; С. догадался, велел слугам вскипятить масло и залить лица разбойников; главного схватили и сожгли на площади]: Ortoli 1883, № 20: 137-148.

Передняя Азия. «Тысяча и одна ночь» [два брата К. и А.; К. женат на богатой женщине; А. на бедной; А. покупает на последние деньги топор, становится дровосеком брат Али дровосек, видит в горах, как разбойники подходят к двери в скале, открывают ее, произнеся, "Кунжут (=сезам), открой дверь", вносят туда сокровища; после ухода разбойников А. сам велит двери открыться, находит в пещере много еды, приносит домой золото; жена А. просит у жены К. меру для зерна; мерит золото; жена К. следит за ней; рассказывает мужу; К. спрашивает А. о богатстве; А. показывает К. дорогу к сокровищнице говорит, «Кунжут, открой дверь»; К. открывает дверь; не может вспомнить слова чтобы выйти; разбойники убивают К.; разрубают на четыре части; вешают у дверей; А. находит труп брата; берет в жены вдову брата; поручает труп хитрой рабыне; рабыня покупает лекарств как бы для хозяина; завязывает глаза башмачнику и путает его дорогу; требует сшить части тела К.; сшивает; требует от башмачника молчать; К. хоронят; А. передает лавку брата своему сыну; разбойники обнаруживают пропажу; один рядится в одежу купца; башмачник хвастается разбойнику своей работой; разбойник завязывает ему глаза; башмачник восстанавливает дорогу к дому К.; вор ставит на воротах К. знак, чтобы потом найти; хитрая рабыня ставит похожие на соседних домах; разбойники не могут найти дом; убивают лазутчика; вызывается другой; повторяет манипуляции с башмачником; помечает дом; рабыня помечает соседние; второго лазутчика обезглавливают; предводитель отправляется в город; запоминает дом; воры забираются в бурдюки для масла; два бурдюка наполняют маслом; предводитель воров одевается купцом; просит переночевать в доме А.; по его знаку воры должны выпрыгнуть из бурдюков; у рабыни заканчивается масло; она идет к бурдюкам; слышит разговор воров; отвечает голосом предводителя; выливает в каждый бурдюк кипящее масло; воры умирают; предводитель находит воров мертвыми и убегает; рабыня рассказывает обо всем А, он дает ей свободу; обманщик открывает лавку напротив лавки сына А.; сын А. приглашает вора в дом; невольница узнает вора; во время танца пронзает кинжалом; А. женит сына на бывшей невольнице]: Салье 2010: 1168-1204.

Балканы. Греки (Лесбос); болгары.

Средняя Европа. Поляки.

Кавказ – Малая Азия. Турки.