Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M120B. Убитые дети Медведицы. .21.29.(.45.).46.49.50.

Персонаж вызывается присмотреть за ребенком, убивает его и обычно подстраивает так, что мать съедает его мясо (в отличие от M120, мнимая нянька губит ребенка не по небрежности и не потому, что хочет его съесть).

Тибетцы (Ладах, Амдо), лаврунг, грузины, (монтанье), сарси, черноногие, арапахо, ассинибойн, санти, айова, гровантр, омаха, ото, южные юте, анкомпагре юте, тива (Таос).

Тибет. Тибетцы (Амдо) [крольчиха и женщина-йети живут вместе, копают дикие клубни, у обеих по сыну; йети отбирает у крольчихи самые крупные клубни; последний та не хочет отдавать, йети ее убивает; кролики сообщают об этом крольчонку; тот предлагает сыну йети приподнять жернов, лижет под ним муку; сын йети тоже хочет муки, крольчонок придавил его жерновом насмерть; убегает; пастух прячет его среди овец, но при виде огнедышащей йети велит бежать дальше; то же табунщик; дикий як прячет в своей ноздре, насмерть пронзает йети рогами; кролик не хочет выходить, як высмаркивает его; кролик обещает восхвалить яка; называет его ноздрю золотой; спрятавшись в норе, кричит, что у него там дерьмо; як пытается бодать нору, вывихнул спину и умер; крольчонок останавливается у супружеской пары; они спрашивают, как он сможет пасти их скот, заботиться о ребенке; он сперва дает абсурдные ответы, затем говорит, как будет ласкать ребенка; сварил его, развесил кишки, кладет в постель голубя; вернувшиеся родители съели своего ребенка; кролик каждый день приходит и кричит об этом; те вымазали камень клеем, крольчонок прилип; спрашивает, хотят ли они убить его по-доброму (раздробить камнем голову) или по-злому: развести огонь вокруг, насыпать пыль в уши, ударить с двух сторон палками; те хотят по-злому; пыль попала супругам в глаза, они убили палками друг друга, от огня клей расплавился, крольчонок убежал; но хвост оторвался, поэтому у кроликов он короткий]: Kajihama 2004, № 21: 82-88; тибетцы (Ладах) [(краткий пересказ в Bødger 1957, № 80: 19); Лис приводит Медведя ко Льву, тот разрешает им вымыть и съесть желудок козы; Лис подговаривает Медведя поесть и мяса, а когда Лев станет спрашивать, кто съел мясо, смотреть в землю; Лев решил, что мясо съел Медведь, убил его; на следующий день Лис пошел мыть желудок, съел его, сказал, что желудок отнял "водяной лев"; Лев пошел к реке, увидел собственное отраженье, бросился на него, утонул; Лис выловил тело, надел шкуру Льва, пришел к Львице; та оставляет двоих львят на его попечение, он их убивает; убегает; Львица плачет; Лис убивает волчат, убегает от Волка на край скалы, варит клей; говорит пришедшему Волку, что тот, кто смажет клеем глаза, увидит мир людей и мир богов; советует подержать глаза на солнцепеке; Волк падает, с трудом протирает глаза; в следующий раз Лис плетет корзину, говорит, что он не тот Лис, который заклеил Волку глаза; залезший в корзину получит там много еды; Лис сталкивает корзину с Волком с горы; на третий раз Лис опять говорит, что он другой Лис, советует Волку нагрузить на себя мешки с песком, привязывает их, сам садится поверх, кричит и шумит, якобы, для того, чтобы люди сбежались и принесли еду; люди сбегаются, Лис удирает, Волку мешают бежать мешки, его убивают; далее о том, как Лис обворовывает ламу, дает Волку и Медведю ненужные вещи, себе оставляет еду]: Francke 1925: 420-425; лаврунг: G.yu lha 2011: 369-373 [у Черной Медведицы и у Крольчихи по дочери; обе ходят копать съедобные коренья; однажды Медведица возвращается одна; отвечает дочке Крольчихи, что съест ее, если та не перестанет ее спрашивать, а где мама; та подслушивает, как Медведица разговаривает со своей дочерью, понимает, что Медведица убила Крольчиху; предлагает дочке Медведицы стрелять друг в друга, кладет себе на грудь камень, а той – бумагу; стрела отскакивает от груди дочки Крольчихи, убивает дочку Медведицы; дочка Крольчихи бежит; пастух прячет ее в ухе овцы; она бросает золу в лицо подоспевшей Медведицы, бежит дальше; то же с лошадью; затем прячется в ухе Тигра, тот проглатывает Медведицу; дочь Крольчихи жует коренья, отвечает Тигру, что ест свой глаз; дает корешок, затем вынимает Тигру глаз, тот говорит, что его глаз не такой вкусный, просит вынуть второй; просит вести его медленно по ухабистой дороге и быстро по гладкой; дочь Крольчихи приводит Тигра на край скалы, разводит огонь, просит подвинуться, Тигр падает, разбивается; приходит в дом, говорит хозяевам, что под горой лежит тигр, обещает последить за младенцем и коровами; убивает их, набивает младенца золой, коров соломой; хозяйка шлепает младенца, пытается доить коров, те разваливаются; дочь Крольчихи предлагает хозяйке встать с камнем наверху лестницы, хозяину – с луком внизу, бросить в нее камень и стрелять по сигналу; те убивают друг друга], 375-381 [Медведица и Крольчиха ходят копать коренья; Медведица их сразу съедает, Крольчиха собирает; Медведица предлагает поискать у Крольчихи насекомых, та предупреждает не трогать темный нарост у нее на голове, в нем ее жизнь; Медведица вырывает его, режет тело, дома варит; дочка Крольчихи подсматривает; предлагает дочке Медведицы играть, стоя под камнем для молотьбы; бросает его на нее, убегает; увидев мертвую дочку, Медведица бросается в погоню; пастухи яков прячут Крольчиху в носу яка; большой як бодает Медведицу, та убегает в крови; дочка Крольчихи сперва говорит Яку, что его глаза, нос золотые, затем – что дерьмовые; убегает через дыру в стене, Як застревает; дочка Крольчихи предлагает женщине последить за ее ребенком, пусть она с мужем сходят за тушей яка; варит ножки, ручки ребенка, голову кладет в постель, будто младенец спит; супруги съедают мясо ребенка; муж мажет клеем камень, дочь Крольчихи прилипает; просит насыпать ей в ухо золы перед смертью, бросает в глаза человеку, убегает].

Кавказ – Средняя Азия. Грузины: Курдованидзе 1976, № 12 [Лиса обещает Медведю вылечить медвежат от парши, велит принести курочку и сходить помолиться; сварила медвежат, унесла курицу; посылает Волка к Медведю; тот воет от горя, бьет Волка; Лиса притворяется другой Лисой, плетет корзину, говорит, что скатится в ней по горе к курам; Волк просит спустить его, весь в синяках, под горой избит пастухами; Лиса делает вид, что зашивает себе веревкой зад, чтобы не нуждаться в пище; Волк просит зашить ему; мучается, разрывает себе весь зад, справляя нужду; Волк оторвал Лисе хвост; она притворилась на дороге мертвой; ее подобрал свадебный поезд; она велит невесте отдать ей кольца, иначе испортит воздух, а подумают на невесту; убегает, снова притворяется мертвой, крадет у купца жирную рыбью тёшку; приходит в браслетах и с тёшкой к 40 лисам, посылает наловить рыбы, окунув хвосты в озеро; хвосты вмерзли в лед; приводит собак, лисы убежали, оборвав хвосты, Лиса смешалась с ними, теперь все бесхвостые; Волк гонит всех к мостику, молится, чтобы обманщица свалилась в воду; Лиса падает, Волк хватает ее, прилетают сороки; Лиса объясняет, что она сделала их пестрыми; Волк хочет тоже стать пестрым; Лиса жарит его на вертеле]: 46-49

(Ср. Северо-Восток. Монтанье [Mesapus (большой заяц") идет по медвежьем следу, встречает старую Медведицу; та говорит, что уже не может ходить, ожидает других Медведей; М. ее убивает, надевает ее шкуру; когда Медведи приходят, прячет часть мяса; другие удивлены, что Медведица отходит от стоянки; ночью М. дрожит от холода, а на самом деле от страха; три ночи подряд М. потихоньку убивает одного из медвежат; затем вешает медвежью шкуру на дерево, убегает; Медведи велят, чтобы он погиб от рук того, кто его слабее; М. приходит к двум рысятам; велит разжечь огонь и почесать его; недоволен, что рысенок плохо чешет; тот его убивает; приходят Рысы-родители, варят, съедают голову М.]: Basile, McNulty 1971: 1 в Brassard 1980: 188-190).

Великие Равнины. Сарси [Старик приходит к десяти женщинам, говорит, что убил оленя, посылает их за мясом, пусть дети останутся с ним; одна незаметно оставила своего ребенка вне типи; Старик отрезал детям головы, положил в постели, будто дети спят, сварил мясо; женщины вернулись, не найдя оленя, Старик сказал, что уже вариат его; ушел; они нашли головы, пустились в погоню; Старик скрылся в норе, вылетел мухой, подошел неузнанным, ткнул в нору палкой, на конце кровь, женщины поверили, что он убил убийцу их детей]: Dzana-gu 1921, № 8: 10; черноногие [Старик приходит к двум старым женщинам; те просят его добыть мясо; он уходит, трет свой зад о снег, чтобы на снегу остались следы крови; велит женщинам пойти забрать тушу зверя, в это время варит их двух младенцев, головы кладет назад в колыбельки, будто дети спят; уходя кричит, что женщины съели собственных детей; они гонятся за Стариком; переменив внешность, он говорит им, что загнал Старика в нору; притворяется, будто дерется с ним, царапает себе лицо, просит женщин спуститься в нору и вытащить оттуда, якобы, убитого Старика; душит женщин дымом]: Josselin de Jong 1914: 27-28; Wissler, Duvall 1908, № 17: 33-34; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, № 49 [Nahançan увидел в воде отражение слив, стал нырять, затем увидел сливы на дереве; бросил сливы в типи Медведицы; та пошла собирать сливы, он в это время отрезал ее детям головы, мясо сварил, сказал, что это волчата; один из старших детей сказал, что похоже на сестричку; Н. убежал, издали крикнул, что Медведица ела своих детей; заманил Медведей в нору, изменив свой облик, удушил их дымом; приготовив и поев медвежатины, заснул; в это время койоты и волки унесли мясо], 50 [как в (49); Nahançan принес сливы женщинам, нянчившим детей; отослал их за сливами, приготовил детей, убежал; эти женщины были Медведицами; Н. залепил глаз глиной, превратился в Одноглазого Сиу]: 101-103, 103-105; ассинибойн [к Sitkonski пришли четверо индейцев стоуни; С. послал двух своих сестер набрать для гостей ягод; в их отсутствие он убил их двоих маленьких сыновей, намазал им лица жиром, ушел; спрятался в норе; когда женщины полезли за ним, он вылез с другого конца, удушил сестер дымом]: Lowie 1909a, № 36: 124; дакота (санти?) [человек (виннебаго называют его The crazy man) видит в воде сливы, ныряет, привязывает к телу камни, чуть не тонет, выплывает, видит сливы на дереве; бросает сливы в типи, где живут две Медведицы; у них один мальчик постарше, остальные младенцы; человек посылает Медведиц и мальчика к сливам; отрезает младенцам головы, кладет в колыбели, будто дети спят, печет мясо, говорит Медведицам, что убил и испек двух койотов; мальчик замечает, что мясо на вид, на запах, затем на вкус, затем вид костей напоминает его сестренку; человек уходит, поет, что Медведицы съели своих детей; гонятся за ним, он просит Барсука (или Гризли) вырыть нору, говорит, как некрасив зад роющего, тот бросает работу, но нора уже готова; человек выбирается с ее другого конца, мажет себя известью, замазав один глаз (поэтому арапахо называют этого трикстера White Man), а сиу в Pine Ridge - пауком; он подходит к Медведицам, лезет в нору, чтобы поймать их обидчика, кричит, царапает себя, вылезает, сказав, что убил злодея; предлагает Медведицам его вытащить; высекает огонь; отвечает, что это пролетели кремневые, затем дымные, затем огненные, затем горячие птицы; печет мясо погибших Медведиц; женщины рассказывают эту историю детям, когда те капризничают и злятся (become cross); нельзя быть cross like bears]: Meeker 1915: 84; гровантр [Nix'ant видит в воде отражение ягод, ныряет, затем видит их на дереве, собирает, бросает в отверстие типи женщин-Медведиц; далее как у арапахо; Медведицы едят своих детей, посылают девочку за хворостом; Н. вызывается идти сам, приносит хворост, заваливает им выход из типи; убегает, крича Медведицам, что те едят своих детей]: Kroeber 1907b: 70; омаха [Ictinike убегает, возвращается, переменив облик; обещает женщинам убить И.; убив мышей, показывает женщинам окровавленный топор]: Dorsey 1890: 562-563; айова [Ishji'nki дает четверым женщинам сливы; пока они идут набрать слив, он варит их младенца; кормит их его мясом; уходит, возвращается, изменив облик; убивает мышей, показывает женщинам окровавленную дубину, говорит, будто убил И.]: Skinner 1925, № 29: 488-489; ото [Ishthínke видит в воде отражение слив, ныряет; затем подбирает сливы на берегу, понимает, что они растут на ветках; приходит к двух женщинам, предлагает последить за их младенцами, пока они ходят за сливами; убивает, готовит, съедает одного, голову кладет назад в колыбель; женщины благодарят его за заботу, он уходит; услышав позади плач, крадет одежду купавшегося человека, оставляет ему свою; приходит к женшинам неузнанным, обещает догнать И.; приходит к людям, стреляющим в цель; просит дать ему пострелять, убегает, захватив лук и стрелы; на следующее стойбище, куда пришел И., прибегают те женщины, купальщик, обворованный лучник; его разрезали на кусочки, бросая их в кипяток]: Curtis 1976(19): 175-196.

Большой Бассейн. Южные юте [Койот видит в воде отражение ягод, ныряет, затем замечает, что ягоды на дереве; показывает их Медведице, посылает ее собирать ягоды, вызвавшись присмотреть за ребенком; убивает, съедает его, немного мяса оставляет матери, останки маскирует под спящего детеныша; кричит издали, что Медведица ест своего сына; прячется в норе; меняет облик, будто у него слезятся глаза]: Lowie 1924, № 31: 55-56; анкомпагре юте [Койот наткнулся на птенцов куропатки (Sage Hen), написал им в глаза, они пожаловались матери; та неожиданно взлетела перед Койотом, тот упал в ручей; вылез, развесил одежду сушить; увидел отражение ягод, попытался достать их из воды, затем увидел на дереве; пришел к Медведице, та попросила присмотреть за ее младенцем, тоже побежала за ягодами; Койот отрезал ему голову, сварил, голову положил в колыбель вместе с поленом; сказал Медведице, что убил оленя; отойдя, крикнул, что та ест своего ребенка; спрятался в норе, вышел с другой стороны, замазал один глаз смолой, вернулся неузнанным к Медведице, развел огонь у норы, указал на облако вдали, это, мол, дым из другого выхода, значит Койота не догнать; так дважды, на второй раз убил Медведицу, ударив с pogamoggan]: Smith 1992: 21-23.

Большой Юго-Запад. Тива (Таос) [Койот говорит супругам-Медведям, что недалеко есть масса созревших ягод; обещает присмотреть за младшим медвежонком, пока они и их старшие дети собирают ягоды; убивает медвежонка, готовит мясо; кормит им Медведей, говоря, что убил оленя; отлучается помочиться, убегает, становится под скалой, будто держит ее, иначе мир упадет; просит Медведей подержать, убегает]: Parsons 1940a, № 76: 138-139.