Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M128. Пестрые животные. .10.11.15.17.31.-.33.

Изменив внешний вид животных антагониста и/или договорившись, что ему достанутся животные с определенными внешними признаками, герой забирает всех или почти всех.

Готттентоты, суто, Ветхий Завет, баски, литовцы, эстонцы, сету, ливы, шведы, коми, казахи.

ЮЗ Африка. Готтентоты (нама, подгруппа корана, Кимберли) [корана развели ночью огонь, скот собрался к нему; спросили бушменов, возьмут ли они светлое или темное; те в____________________ыбрали светлое (т.е. освещенных животных), корана сказали, что берут темное; утром оказалось, что темное – это скот, бушмены остались без скота]: Maingard 1962: 52.

Бантуязычная Африка. Суто (педи, мбире) [(похититель скота меняет цвет животных)]: Sicard 1952: 68.

Передняя Азия. Ветхий завет [отслужив у брата своей матери Лавана 7 лет за Лию и еще 7 за Рахиль, Иаков просит в награду пестрый скот; нарезав тополевых прутьев и сняв с них полосами кору, ставит прутья на водопое, где совокупляются сильные овцы и козы; перед слабыми не ставит; большинство сильного молодняка оказывается пестрым]: Быт. 30, 28-43.

Южная Европа. Баски: Barbier 1931, № 4 [трое братьев уходят искать работу; мать предупреждает не наниматься к рыжебородому; рыжебородый навстречу; старшие братья отказываются, младший согласен; кто первым рассердится, тому другой сдерет со спины кожу сделать сандалии; парню велено привезти из леса самых прямых и самых кривых дров, он все исполняет (кривые – виноградная лоза); пасти свиней, а в этих местах живет Тартар; парень взял с собой птичку, сын, моток ниток; Т. предлагает соревноваться; кто дальше бросит камень (парень выпустил птичку); кто раздробит камень, бросив его (парень бросает кусок сыра, тот разлетается на мелкие кусочки); надо разделить свиней парня и Т.; парень: все, которые с двумя ушами и одним хвостом, мои; убегая от Т., парень обмотался свиными кишками, а затем бросил их, крикнув, что так легче бежать; Т. выдрал себе кишки и умер; парень отрезал свиньям хвосты, сунул в болото, а нескольких действительно притопил; рыжебородый стал тянуть – хвосты отрываются, парень тянет – вытаскивает свиней; парень содрал рыжебородому со спины кожу, богатым вернулся домой]: 81-84; Webster 1879 [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой, Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих"; хозяин отвечает, что обеих; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган]: 6-11.

Балтоскандия. Литовцы [батрак договаривается с хозяином, что ему отдадут тех телят, которые родятся пестрыми; стругает пестрые палки и бросает их в загородку либо держит пеструю палку перед глазами животных; телята рождаются пестрыми]: Кербелите 2001: 192, 317; шведы [Черт создал одноцветный скот; днем на жаре животные заснули, разбежались, преследуемые насекомыми; Бог собрал животных в хлев, укрыв от жары и насекомых, коснулся всех ивовой палочкой, с которой полосами была содрана кора, скот стал пестрым; Черт не узнал своих коров; с тех пор ему принадлежат лишь те, которые целиком белые, черные или рыжие; таких телят сразу же убивают или продают]: Dänhardt 1907: 188 (=Balzamo 2011, № 42: 76-77; пересказ в Albert-Llorca 1987: 164-165); эстонцы [Черт (Vanapagan) сделал коров, стал играть на дудке; Бог сделал хлев, пришел к Черту, бросил в животных мух, комаров, слепней и оводов; те бросились бежать, попали в хлев Бога; пока Черт их искал, Бог приделал коровам рога и раздвоил копыта; Черт не признал своих животных, ушел; с тех пор есть кровососущие насекомые; пока бежал, Черт бросил дудку, теперь стал искать; она упала на ветки ольхи, а Черт увидел в реке отражение, думал, что дудка на дне; сперва безуспешно черпал воду решетом, затем попробовал выпить, не смог; оставил дудку людям]: Kippar 2010, № III.8: 64-65; сету [Бог сделал землю и все, что на ней, Иуда – ад; были молочные реки, а по берегам рос хлеб (в смысле булки); человеку надоело ходить за молоком и хлебом к реке, захотел, чтобы все было дома; Бог рассердился и сделал так, чтобы надо было работать; у Иуды молочная корова; Бог решил ее украсть, чтобы у людей было молоко; создал слепней и оводов, те погнали корову, она прибежала к одному человеку; Бог велел ему отвечать Иуде, если тот придет, что это другая корова; сделал ей раздвоенное копыто (раньше было как у лошади), рога и хвост; Иуда поверил, что корова не его и ушел искать свою]: Kalkun 2015: 42; ливы [у черта однорогие коровы; Бог создает слепней, те гонят коров в хлев Бога, он делает их двурогими]: Loorits 1926, № 63: 88.

Волга – Пермь. Коми [Ен спрашивает лешего, что тот сегодня сделал, говорит, что сам сделал такое-то животное; леший отвечает, что тоже его сделал, животные перепутаются; Ен говорит, что не перепутаются, его – со знаками; далее называет характерный признак животного; оба зовут своих; все животные прибегают к Ену, леший говорит, что его животные пропали]: Лимеров 2012, № 9 [налим: в голове камень], 12 [глухарь: вилочковая кость (в играх и магии называется «человек»), куропатка с красной отметиной, рябчик тоже с «человеком»; окунь в шубе, плотва с красной отметиной, ерш с острой щетиной], 14 [олень с рогами, лось с гребнем], 15 [зайцы с черными кончиками ушей]: 13-15 (=2005, № 10 [налим], 13 [глухарь, куропатка, рыбы], 15 [олень и лось], 16 [зайцы]: 28-32).

Туркестан. Казахи [Черт создал одноцветный скот, погнал пасти, заснул; Бог дотронулся до каждого свежею вербой с белыми полосками, животные стали пестрыми; Черт искал одноцветных животных, скот достался Богу]: Ивановский 1891: 250.