Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M106b. «Прошлый Год» в доме демона. .23.32.34.35.

Персонаж, причинивший ущерб антагонисту, называет себя выдуманным именем типа «В прошлом году», а другие антагонисты понимают это так, будто все случилось давно и искать виноватого не имеет смысла.

Ораоны [Вчера], сингалы [Позавчера], удмурты [Прошлый Год»], казанские татары [Прошлый, Прошлый Год], башкиры [Прошлый Год], теленгиты [Прошлый Год], халха-монголы [Прошлый], северные ханты [Прошлой Весной], энцы [Прошлым Летом].

Южная Азия. Ораоны [двое обманщиков приходят к слепой старушке; называют себя дядями ее внука; говорят, что отведут его к себе домой, чтобы тот познакомился со своей тетей; отправившись с ними, внук надел свои золотые и серебряные украшения; обманщики дали нести ему тяжелую корзину, велели не открывать – в ней змеи; он открыл, там еда, он ее съел; сказал, что змеи выползли и скрылись в муравейнике; обманщики послали его продать давильщику масла свои золотые браслеты; юноша говорит тому, что хочет продать ему двух рабов; давильщик хочет знать, согласны ли мужчины быть проданными; юноша кричит им: обоих? те думают, что речь о браслетах, кричат, что да; юноша получает деньги, а мужчин обращают в рабов; юноша встретил медведя, стал с ним драться; завидев всадника, бросил на землю несколько золотых монет и засунул одну медведю в зад; сказал, что когда с медведем борешься, из него сыплется золото; всадник слез с коня, схватился с медведем; юноша ускакал на его коне; сел на берегу, стал есть купленные сласти; сказал прачкам, что их дают в селении, и что его имя Вчера; те побежали в селение, оставив белье; он забрал белье, ускакал; прачки кричали, что белье пропало вчера; у другой реки старушка с племянницей; юноша предлагает помочь сперва переправить девушку, говорит, что его имя Зять; посадил ее на коня, переправившись, ускакал; старушка кричит, что племянницу унес зять, над ней смеются]: Hahn 1906, № 11: 20-22; сингалы [поработав на участке, человек пошел за просом; заметив, что женщина печет лепешки для любовника, а мужа нет, он трижды приходит вместо любовника, съедает и забирает лепешки; встречает женщину, которая просит дать попробовать лепешку; лепешка понравилась; человек говорит, что у них все такие лепешки; пусть женщина возьмет с собой украшения и наряды, пойдет с ним; спрашивает, не забыла ли она чего-нибудь; она отвечает, что забыла гребень; он посылает ее за гребнем, говорит, что его имя – Позавчера; забрав ее имущество, уходит; женщина жалуется мужу; тот ее бьет за то, что она не рассказала о краже позавчера; человек приходит к женщине, у которой умерла дочь; говорит, что только что от нее с того света – это его невеста и завтра свадьба; счастливая мать дает ему украшения дочери; узнав, в чем дело, муж скачет следом; человек забрался на дерево; муж полез за ним, привязав к стволу лошадь; человек спустился, вскочил на лошадь и ускакал; муж вернулся к жене и сказал, что отправил лошадь в подарок зятю]: Parker I910, № 6: 72-78.

Волга - Пермь. Удмурты: Верещагин 1996 [1889] [охотник ночует у костра с Нюлэсмурт'ом; тот спрашивает, как он спит; Один глаз открыт; А у меня оба закрыты, изо рта пена; охотник говорит, что его зовут Мим («прошлый год»); подкладывает вместо себя чурбан, отходит в сторону; когда Н. начинает прожигать чурбан железным прутом, охотник стреляет в него липовой щепкой; другие духи спрашивают Н., кто и когда его обидел; тот отвечает, Мим; умирает]: 178-179 (перепеч. в Клабуков 1948, № 49: 141-142, в Кралина 1960, № 11: 53-54); Wichmann 1901, № 13 [примерно как у Верещагина]: 84-85; татары: Замалетдинов 1992: 44-45 [=2008а, № 23: 66; старуха просит Медведя ее не есть, говорит, что дома у нее дочери Тихо-Тихо, Крепко-Крепко, Теперь-Теперь; Медведь просит каждую открыть ему дверь, те отвечают, что они и так крепко заперлись, тихо лежат, теперь не пойду из дома; услышав лай собаки, Медведь убегает], 228-229 [=Баширов, Ярмухаметов 1956: 111-112, =Ярмухаметов 1957: 182-183; =Замалетдинов 2009, № 68: 281; дровосек отвечает Шурале, что его зовут Былтыр ("прошлый год"); просит помочь расколоть чурбан – сунуть пальцы в щель; Ш. кричит, другие шурале отвечают, что раз его прищемили в прошлом году, то теперь не найдешь виноватого]; Коблов 1910 [чтобы избавиться от Шуряле, надо предложить ему (ей?) сунуть руку в расщепленное бревно, выбить клин; сказать, что сделал это Былтыр Кысты («Прошлый год ущемил»; услышав такой ответ, сбежавшиеся на крик другие Шуряле лишь посмеются]: 430; Насыров 1880 [шюрали живут в лесу, у них груди закинуты за плечи; надо предложить ей сунуть палец в расщепленное дерево, вышибить клин, сказать, Имя мое – Былыр Кысты («прошлый год ущемила»; сбежавшиеся на крик другие шюрали станут смеяться – зачем звала, раз это случилось так давно?]: 253-254; башкиры: Аминев 2008 [увидев Шурале, человек должен ответить, что его зовут Былтыр ("прошлое"), а живет он в низовьях реки; если Шурале пойдет вверх по реке, то дойдет до истока и окажется на другом берегу, а если вниз, то не сможет перейти реку]: 11-12; Бараг 1992, № 12 [шайтан предлагает мериться силой; Алдар просит сначала помочь закончить работу: сунуть пальцы в щель бревна, чтобы вышибить клин; говорит, что его имя Былтыр («прошлый год»); на вой шайтана прибежали другие; стали его ругать: прищемил в прошлом году, а теперь орет; А. просит шайтана подпереть кривую березу, сам уходит; говорит шайтану, что мешок с хитростями дома остался, надо сперва дрова отвезти; шайтан удивляется, что сани сами едут (с горы); А. отдал сани шайтану, убрав дно, сани поехали, шайтан упал; (другие эпизоды, в которых А. обманывает шайтана)]: 45-50.

Южная Сибирь - Монголия. Теленгиты [охотник бил алмаса плетью, ответил, что его зовут Былтыр («прошлый год»); отпустил алмыса, тот плакал, ответил другим, что его побил Былтыр; другие смеялись: разве плачут из-за случившегося в прошлом году]: Яданова 2013, № 28: 181; халха-монголы [о проделках Балын Сенге узнал Эрлик, решил его наказать; отправил за ним посла; БС притворился мертвым, положив рядом только что сваренный рис (значит, умер недавно и не от голода), лекарства (не от болезни), воткнул в зад росток капусты (умер давно); послы в недоумении; Э. велит принести тело; тот приезжает сам на синем быке, свесив три стремени на одну сторону; по дороге зашел в юрту, где была только девочка, стал есть чужой сыр; ответил, что его имя Прошлый; девочка стала кричать об этом матери, та решила, что она дурит, не обратила внимания; БС сказал Э., что в какое стремя наступишь, тот мир объедешь (небо, землю, преисподнюю); Э. попросил дать попробовать; в это время БС вскочил на коня Э., ускакал]: Потанин 1919a, № 6.5: 21-23.

Западная Сибирь. Северные ханты: Лукина 1990, № 83 (с. Большой Атлым) [двое старших братьев пропадают; младший приходит в избу проглотившей их Кирп-нюлуп-ими, пронзает ее раскаленным шомполом, отвечает, что его имя Прошедшая Весна; К. прибегает к своим детям, называет имя, те удивляются, что матери только сейчас стало больно], 84 (с. Казым) [мужик ночует в осенней избе, приходит ведьма; он обваривает ее кипятком, говорит, что его зовут Прошлой Весной Уехавший; та повторяет это имя сбежавшимся ведьмам; они говорят, что за год обидчик успел убежать]: 209-210, 211; энцы [в чум остяка приходит жить большой волосатый; поедает весь улов; остяк говорит, что его зовут Прошлогоднее лето; волосатый собирается съесть остяка; тот льет ему в рот уху, надевает на голову котел, бьет топором, убегает; семь великаном прибегают, спрашивают, кто обидел волосатого; тот отвечает, что Прошлогоднее лето; пришедшие говорят, что ушедших год назад уже не поймать]: Сорокина, Болина 2005, № 20: 115-116.