Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M106F. Гость с того света, ATU 1540.

.11.13.-.17.23.27.-.32.38.

Незнакомец говорит женщине, что пришел с того света. Женщина дает ему деньги и вещи с просьбой передать покойному сыну, мужу и т.п. Обычно (новый) муж (или сын) женщины, узнав об обмане, скачет следом и в результате обманщик крадет у него коня.

Суахили, амхара, арабы Ливии, Туниса, Алжира, Марокко, кабилы, баски, каталонцы, португальцы, мальтийцы, итальянцы, корсиканцы, сардинцы, ладины, англичане, ирландцы, французы, валлоны, фламандцы, фризы, голландцы, немцы, австрийцы, Бахрейн, Йемен, Ирак, Палестина, арамеи, северная Индия (хинди), тамилы, сингалы, словенцы, хорваты, боснийцы, венгры, румыны, болгары, греки, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Архангельская, Мурманская, Карельская, Новгородская, Вологодская, Калужская, Горьковская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Подолия, Полтавская, Херсонская, Черниговская), белорусы, черкесы, адыги, абазины, ингуши, аварцы, даргинцы, грузины, азербайджанцы, турки, персы, шведы, норвежцы, исландцы, датчане, латыши, литовцы, финны, ливы, эстонцы, западные саамы, карелы, вепсы, мордва, мари, коми, чуваши, башкиры, татары, японцы. {Uther 2004 ссылается на Ting 1978, тот на OConnor 1907, но тибетский текст, который имеется в виду, не содержит данного мотива}

Бантуязычная Африка. Суахили: Жуков, Котляр 1976, № 213 [девочке приснился сон, что она вышла замуж и родила девочку; проснувшись и не найдя ее, стала рыдать; мать вместе с нею; сосед советует устроить поминки, зарезали корову; муж ушел, обещав вернуться, если найдет другую такую же дуру; разузнав о жителях города, зарылся в кучу извести перед окном дочери султана; утром вылез, сделав вид, что пришел с того света; передает дочери султана письмо, якобы, от ее покойного дяди, с просьбой отдать долг подателю; та отдала деньги и вещи; обманщик говорит старому крестьянину, что старых крестьян султан велит принести в жертву; тот поменялся с обманщиком обеждой, залез на пальму; муж обманутой принсеыы поскакал в погоню, стал расспрашивать мнимого крестьянина; пока лез на дерево, тот забрал его одежду и ускакал на его коне; муж принцессы говорит жене, что решил отдать для дяди и коня; обманщик вернулся к жене и хорошо с ней жил]: 505-512; Arewa 1961, № 3351 [жена Amari принесла в жертву его вола, т.к. ей сказали, что в этом случае у нее будет красивый мальчик; А. пошел искать кого-нибудь глупее своей жены; зашел к супругам, которые дали ему денег, еды и одежду передать их покойным родственникам; вернувшись, сказал жене, что нашел глупее ее]: 166.

Судан – Восточная Африка. Амхара [мошенник спросил человека, где тот живет; пришел к его жене; сказал, что был у ее умерших родителей и ее муж велит послать им одежду; женщина отдала одежду; вернувшись, муж поскакал искать мошенника; тот спрятал мешок с одеждой, выдал себя за прохожего; сказал, что мошенник спустился в овраг, сам назвался именем Путь-Будет-Еще-Хуже; когда человек спустился в овраг, мошенник забрал мешок с одеждой, сел на его лошадь и ускакал; человек в овраге напрасно звал: Пусть-Будет-Еще-Хуже!]: Ганкин 1979, № 163: 209-210.

Северная Африка. Арабы Ливии, Туниса, Алжира, Марокко (и/или берберы), кабилы: El-Shamy 2004, № 1540: 850-852.

Южная Европа. Баски [трое бедных студентов возвращаются из Парижа, приходят к пожилой женщине; ей послышалось, что они «из рая» (Paris/Paradis); спрашивает, не видели ли они ее покойного первого мужа, дает для него деньги и пару обуви; новый муж женщины скачет догнать обманщиков; один из них меняется одеждой с другим человеком; тот отвечает, что студенты проходили недавно, но догнать их легче пешком; муж женщины говорит ей, что послал со студентами также и лошадь]: Barbier 1931, № 14: 109-113; (ср. испанцы (Мурсия) [обманщик убеждает другого, что он вернувшийся с того света за едой сын или муж; в некоторых версиях мать просит сына показать лицо, а обманщик показывает ей свой зад в дымоходе; мать ужасается, как смерть меняет облик]: Hernández Fernández 2013, № 1540: 232); каталонцы [мотив известен]: Oriol, Pujol 2008, № 1541: 253; португальцы [женщина посылает с оказией деньги или одежду на тот свет (в рай) своему покойному мужу]: Cardigos 2006, № 1540: 321; мальтийцы [мать посылает деньги и одежду в ад своему умершему сыну (мужу); ее муж скачет искать обманщика; неузнанный, тот направляет его, якобы, по следу, а сам уводит его коня]: Mifsud-Chircop 1978, № 1540: 608-610; корсиканцы [муж послал жену продать корову; лягушки квакают, женщина думает, что они говорят «три», «три», «три», решает продать корову за три франка, мясник с удовольствием соглашается; дома муж решает отомстить мяснику; в его отсутствие приходит к его жене, говорит, что он из чистилища; та дает ему 600 франков передать их недавно умершему сыну; узнав, в чем дело, мясник скачет следом; человек, спрятав мешок, кладет на землю шапку; просит мясника постеречь ее – он сам поймает обманщика; ускакал на коне мясника; когда тот сунул руку под шапку, вымазался дерьме]: Massignon 1984, № 40: 92-93; итальянцы (Рим) [видя дураков, человек отправляется искать еще больше; приходит к вдове; она верит, что он на том свете знаком с ее покойным мужем; обманщик говорит, что они там живут хорошо, но еды не хватает; женщина оставляет обманщика на ночь, утром дает осла, нагруженного провизией; обманщик готов отослать осла назад, но боится, что тот не найдет дорогу; женщина говорит, что это неважно; в заключение вдова вспоминает о деньгах, дает и деньги]: Clouston 1988: 204-207; сардинцы, ладины: Uther 2004(2), № 1540: 277-278.

Западная Европа. Англичане [уезжая на рынок, фермер велел жене беречь 10 фунтов золотом; заходит солдат, говорит, что из рая; отвечает, что да, покойного старика там видал – чинит башмаки, ест одну капусту; фермерша отдает ему 10 фунтов; муж вернулся, узнал, что случилось, поскакал за солдатом; тот лег на землю, стал смотреть в небо, говорит, что видно, как человек летит; фермер слезает с коня, ложится, пытается что-то увидеть; солдат вскочил на его коня, ускакал; вернувшись к жене, муж сказал, что она одну глупость сделала, а он две]: Jacobs 1990, № 8: 40-43; Шерешевская 1957: 15-18; англичане, ирландцы, французы, валлоны, фламандцы, фризы, голландцы, немцы, австрийцы: Uther 2004(2), № 1540: 277-278.

Передняя Азия. Бахрейн, Йемен, Ирак, Палестина: El-Shamy 2004, № 1540: 850-852; арамеи: Uther 2004(2), № 1540: 277-278.

Южная Азия. Северная Индия, Lucknow, хинди [Shaink Chilli заболел и обещал накормить нищего, если выздоровеет; когда выздоровел, пригласил к себе нищего и велел жене сварить тому чечевицы; нищий пришел, когда мужа не было; жена стала спрашивать, бывает ли тот у Бога и не видел ли он ее покойных родителей; тот ответил, что ее родители бедствуют и грызут кости, а родители ее мужа в чести; женщина дала ему денег передать ее родителям; когда муж услышал о том, что произошло, он вскочил на коня и погнался за нищим; тот забрался на дерево, муж за ним, нищий спрыгнул и ускакал на его лошади; муж сказал жене, что раз у его родителей на том свете высокий статус, то им пристойнее ездить верхом, поэтому он отправил с нищим и коня]: Crooke 1895, № 618: 209; тамилы [жулик пришел к жене скупца, сказал, что передает привет от покойных родителей ее мужа; они голодают, им нечем прикрыть тело; женщина отдает ему еду, одежду и ценности; ее муж скачет поймать обманщика; завидев его, тот лезет на баньян; муж лезет следом, обманщик спрыгивает, садится на его коня, спасается; муж говорит жене, что отправил родителям и коня]: Natesa Sastri 1884-1888, № 12: 131-135 (=Kingscote 1890: 135-159); сингалы [поработав на участке, человек пошел за просом; заметив, что женщина печет лепешки для любовника, а мужа нет, он трижды приходит вместо любовника, съедает и забирает лепешки; встречает женщину, которая просит дать попробовать лепешку; лепешка понравилась; человек говорит, что у них все такие лепешки; пусть женщина возьмет с собой украшения и наряды, пойдет с ним; спрашивает, не забыла ли она чего-нибудь; она отвечает, что забыла гребень; он посылает ее за гребнем, говорит, что его имя – Позавчера; забрав ее имущество, уходит; женщина жалуется мужу; тот ее бьет за то, что она не рассказала о краже позавчера; человек приходит к женщине, у которой умерла дочь; говорит, что только что от нее с того света – это его невеста и завтра свадьба; счастливая мать дает ему украшения дочери; узнав, в чем дело, муж скачет следом; человек забрался на дерево; муж полез за ним, привязав к стволу лошадь; человек спустился, вскочил на лошадь и ускакал; муж вернулся к жене и сказал, что отправил лошадь в подарок зятю]: Parker I910, № 6: 72-78.

Балканы. Гагаузы [бедняк пошел на заработки, зашел в богатый дом, где умер хозяин-хаджи; отвечает хозяйке, что идет из ада; покойного мужа хозяйки видел, он там сделал из тыквенной корки весы и торгует; женщина послала с бедняком покойному мужу золота; ее сын узнал, в чем дело, поскакал за обманщиком; тот его заметил, сказал лысому мельнику, что у лысых велено кожу с головы на барабаны сдирать; направляет сына женщины к мельнице, сам соглашается подержать лошадь, садится на нее, скачет прочь; сын говорит матери, что догнал того человека и отдал ему лошадь, чтобы он поскорее до аду доехал]: Мошков 1904: № 156: 230-231; болгары [Хитрый Петр или Настрадин Ходжа заходит в дом; говорит хозяйке, что пришел с того света, где видел ее покойного сына (мужа, брата); та дает отнести сыну деньги (еду, одежду); муж женщины скачет за обманщиком на коне; завидев погоню, тот меняется одеждой с пастухом или мельником, направляет преследователя, вызвавшись подержать его коня, уводит коня; муж говорит жене, что сам отдал коня]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1540: 498; боснийцы (Герцеговина) [турок пошел напоить коня, жена осталась на поле; спрашивает подошедшего Эро, откуда тот; он отвечает, что с того света; что видел там ее Мую; он в порядке, но денег нет; турчанка отдала ему кошелек с деньгами; узнав, что случилось, муж вскочил на коня, погнался за обманщиком; Эро говорит мельнику, что турок хочет его зарубить; поменялся с ним шапками и велел бежать в гору; турок просит мнимого мельника подержать коня, бросается следом; Эро ускакал; турок говорит жене, что отправил на тот свет и коня, чтобы Муя не ходил пешком]: Голенищев-Кутузов 1991: 372-374; румыны [жена Иона взяла с собой маленького сына и пошла продать в городе зерно; курец ее обманул, сказал, что продавать надо в долг, взял зерно и не заплатил; Ион пошел в город сам, сын указал на купца; Ион подслушал, как жена купца просит оставить лучшее вино для ее умершего брата; когда купца нет, Ион приходит к его жене и говорит, что пришел с того света; брата ее знает, тому нужно тысячу червонцев – строит дом, будет, где принимать сестру; кроме денег, купчиха дала мешок зерна и бочку вина; побив жену, купец поскакал за Ионом; Ион прикинулся лесорубом, сказал, что вор полез на гору; купец дал Иону посторожить коня, полез следом; Ион, взяв сына, бочку и мешок, ускакал; дома Ион отдал золото чиновнику, тот не забрал его на войну]: Миренер 1958: 50-61; греки []: Megas 1970, № 63: 181-183; словенцы, хорваты, венгры: Uther 2004(2), № 1540: 277-278.

Средняя Европа. Поляки [студент останавливается у женщины, говорит, что идет с того света, где видел ее покойного мужа (сына); та дает ему деньги и пр. для передачи покойному; новый муж (сын) женщины скачет поймать обманщика; завидев его, неузнанный студент направляет преследователя в лес либо на дерево, по которому обманщик, якобы, полез в рай, а сам уводит коня]: Krzyżanowski 1963, № 1540: 85-86; Чехи, словаки: Uther 2004(2), № 1540: 277-278; русские (Архангельская, Мурманская, Карельская, Новгородская, Вологодская, Калужская, Горьковская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Подолия, Полтавская, Херсонская, Черниговская), белорусы [С того света выходец: женщина, узнав от прохожего, что он с того света и видал там ее умершего сына (мужа), дает ему деньги и платье для передачи покойному; старший сын гонится за обманщиком, теряет лошадь]: СУС 1979, № 1549: 318-319; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Еврейка слышит, как прохожего называют земляком, решает, что он вышел из земли и спрашивает о своем покойном отце, прохожий говорит, что тот на себе возит прутья, она дает ему сто рублей на коня для отца. Муж еврейки догадывается об обмане прохожего, хочет догнать его, в дороге подпирает вербу, неузнанный прохожий обещает постоять вместо него, и муж соглашается, уходит искать обманщика]: Гнедич 1916, № 1500: 27-27; русские [солдат остановился у старухи; говорит, что на том свете жил в одной горнице с ее умершим сыном; сын там журавлей пасет, а они по шиповнику бродят, он обносился; старуха посылает с солдатом денег и холста; ее другой сын отправляется искать людей глупее его матери; просит у барыни свинью в свахи, та наряжает ее в шубу, сажает в повозку и отправляет; барин вернулся: не мужик дурак, а ты дура; едет в погоню; вор говорит, что тот мужик проехал уже давно; барин дает лошадь догнать; вор: не могу, у меня под шапкой сокол, надо стеречь; барин дает за сокола 300 рублей; сын возвращается к матери: ты не самая глупая, мне ни за что дали тройку лошадей с повозкою, свинью с поросятами да еще и денег]: Афанасьев 1958(3), № 391: 179-180; русские (Вологодская) [к старухе заходит понизовец, отвечает, что с того света; она спрашивает, не видел ли он ее сына Дороню, который в солдатах умер; тот отвечает, что Д. пасет телят у Христа, одного потерял, теперь с него денег спрашивают; старуха дает 5 рублей, парень говорит, что мало, она дает еще масла и азям; вернулся старик, погнался на лошади, догнал, велел подержать лошадь, пока он дубинку вырежет бить понизовца; тот ускакал; дома старик старухе: тепе Дороня сыном был, а мне что-ли пасынком]: Гура 1965, № 53: 278; русские (Воронежская, с. Большая Верейка, 1939) [Солдат заходит в дом к старухе, шутливо сообщает, что он явился с того света, старуха спрашивает не встречал ли он ее умершего сына. Солдат говорит, что вместе с Иваном пасет журавлей, просит передать для него обновок. Старуха кормит солдата и дает лошадь. Старик возвращается домой, ругает старуху за доверчивость и отправляется догонять солдата. Тот слышит, что за ним погоня, прячет лошадь в кусты, волосы из ее гривы вешает на осину. Говорит старику, что только что видел, как человек на лошади по осине поднимался в небо, грива зацепилась за ветви. Старик лезет за ним и просит солдата посторожить лошадей. Пока старик лазает, солдат уводит всех лошадей. Старик оказывается глупее жены]: Барышникова 2007, № 99: 264-265.

Кавказ – Малая Азия. Черкесы [невестка, дочь, сама женщина рыдают, вообразив, что их здоровый или не существующий муж (сын, брат) умер; хозяин дома Машуко уходит искать того, кто был бы глупее этих женщин; в одном месте люди перетаскивают холм вместо того, чтобы переселиться поближе к нему; женщина покупает у М. дырявый кувшин, потому что его легко мыть с двух сторон; верит, что М. пришел с того света, отправляет с ним арбу с волами, ослом и имуществом для покойной дочери; узнав, что случилось, сын женщины скачет следом; М. направляет его по боковой дороге, вызвавшись подержать лошадь; прячет ее, отрезав кончик хвоста и сунув его в землю; человек верит, что конь провалился; вопрос: кто глупее?]: Капиева 1991: 424-428; адыги [неся воду и проходя под деревом, женщина подумала, что если бы у нее был ребенок, а дерево упало, оно бы убило его; стала плакать; ее мать и сестра к ней присоединились; муж пошел искать кого-нибудь, кто глупее их; служанка хана спрашивает, откуда он идет; человек ответил, что с того света; ханша спрашивает, не видел ли он там недавно умершего ее сына Ахмета; человек: его не пускают в рай, требуют 60 золотых; получив деньги, человек ушел и вскоре увидел позади всадника; сказал лысому пахарю, что этот всадник хочет его убить, т.к. убивают всех лысых; пусть лезет на дерево; когда поскакал хан, человек сказал, что тот, за кем он гонится, забрался на дерево; человек помог хану забраться следом и ускакал на его лошади; вернувшись, хан сказал жене, что решил передать для сына и коня]: Керашев 1957: 255-257; абазины [муж находит жену в слезах: она посмотрела на колодец и дерево и подумала, что те так же одиноки, как и они (нет детей); старик пошел искать другую столь же глупую женщину; приходит к княгине, у которой умер сын; говорит, что он посланник Бога, ее сын в его подчинении, просит послать коня с золотой сбруей и личные вещи; узнав, в чем дело, князь поскакал в погоню; обманщик говорит плешивым пахарям, что в таком-то селении плещивые убили княжича, его отец убивает всех плешивых; те забрались на дерево, обманщик – под телегу; князь решил, что среди тех, кто его испугался, должен быть обманщик, полез следом на дерево; обманщик сел на его коня, ускакал; когда князь вернулся, он рассказал жене, что гостил у сына и оставил ему коня]: Тугов 1985, № 112: 316-318; ингуши: Мальсагов 1983, № 115 [в отсутствие Цагена спросила прохожего, откуда он идет; тот ответил, что с того света; согласился передать деньги для ее умершего отца; вернувшись, Ц. поскакал за обманщиком; тот сказал мельнику, что приближающийся всадник убивает всех мельников, поменялся с мельником одеждой, велел спрятаться в закроме; пока Ц. выяснял отношения с мельником, обманщик ускакал на его коне; Ц. сказал жене, что решил послать ее отцу также и коня]: 265-266; Садулаев 2004, № 68 []: 195-196; аварцы [муж пошел на базар, жена с дочерью в лес, маленький сын остался дома; жена с дочерью стали думать, а вдруг мальчик умер; плачут, собрался весь аул; муж пошел искать еще более глупых людей; у родника встретил жену купца, говорит ей, что пришел с того света; та спрашивает, не видал ли он ее родителей; отправляет с ним деньги; путник решил вернуться домой, раз есть люди глупее его жены]: Алиева 2013, № 89: 402-403; даргинцы (Кубачи) [«Как бедняк обманул богатого», сюжет как у аварцев]: Алиева 2013: 534; грузины: Курдованизе 1988(2), № 141 []: 280-282; Kurdovanidze 2000, № 1540 (много записей) [женщина верит незнакомому человеку, что тот явился из рая и видел там ее покойного мужа; дает обманщику деньги (еду, вещи), чтобы он передал их мужу; ее родственник погнался за обманщиком, но в результате остался без лошади]: 95; Чиковани 1954, № 70 (Картли) [работник разбил хозяйский кувшин; принес хозяйке горлышко, сказал, что в него видно весь мир; хозяйка купила за 200 рублей, чтобы посмотреть вместе с мужем; муж пошел искать обманщика, сел у ручья; на вопрос слуги дворянина ответил, что идет с того света; господа дали золота и серебра отнести сыну; когда зять узнал, поскакал за обманщиком; тот говорит лысому мельнику, что скачут всадники убивать всех лысых; человек обсыпал себя мукой, ответил всаднику, что убегавший забрался на тутовое дерево; тот попросил подержать коня; человек вскочил на коня и унес золото]: 340-341; азербайджанцы [муж купил мешок пшеницы, подождем, когда придет Рамазан; зашел нищий, жена спросила, не зовут ли его Р., тот догадался ответить, Да, жена отдала ему пшеницу; муж бросился его искать; женщина: откуда идешь; человек в сердцах сказал, что из ада; брат женщины повешен там за долги; женщина отдала золото передать брату; ее муж поскакал догнать обманщика; человек сказал паршивому пастуху, что царь велел всем паршивым отрубить головы, советует лезть в колодец; преследователь решил, что в колодец полез похититель золота, оставил ему свою одежду и лошадь, полез за пастухом; получивший лошадь ускакал]: Багрий, Зейналлы 1935: 531-534; турки: Eberhard, Boratav 1953, № 331 [невеста рыдает: если она выйдет замуж и родит ребенка, тот может упасть с дерева; человек идет искать еще более глупых; дураки пытаются ситом вносить в дом солнечный свет; не могут вытащить руку из кувшина и собираются отрубить руку; тащат корову на крышу, чтобы она съела выросшую там траву; человек говорит женщине, что идет в ад, она дает ему еду для покойного родственника; ее муж скачет вслед за обманщиком; завидев погоню, обманщик говорит мельнику, что того собираются схватить, мельник пытается убежать, муж женщины за ним, а обманщик ускакал на его коне; мельник продает дуракам мешок ума за мешок золота; один из них хватает мешок, бежит, открывает (в нем только воздух), ударяется о скалу, остается без головы; другие находят труп и вместе с женой погибшего обсуждают, была ли у их товарища голова или нет], 339 [жулик (Келоглан) говорит женщине, что идет с того света; та дает ему коня и деньги передать умершему родственнику, когда он его снова увидит; муж женщины скачет искать обманщика; тот видит лысого мельника и говорит, что падишах разыскивает такого же лысого; мельник меняется с жуликом одеждой, а сам лезет на дерево; пока преследователь лезет на дерево, жулик уводит его коня; есть такая же история про Насреддина]: 365-366, 371-372.

Иран – Средняя Азия. Персы [мальчик Хасан-Заноза (Х.) пошел к тетке за уксусом; встречает, соглашается взять с собой, несет шакала, ворона, скорпиона, собаку; в доме тетки велит скорпиону забраться в коробку спичек, шакалу наложить ей в башмаки, ворону – справить нужду, когда женщина посмотрит на небо, обращаясь к Богу, собаке – схватить тетку за ногу, если та попробует спуститься в подвал; Х. полез в подвал украсть уксус, крышка жбана разбилась, тетка хотела засветить огонь, на нее посыпались запланированные несчастья; мать Х. сварила похлебку, плеснула в кувшин для ворона, налила в тарелку для шакала и собаки, скорпиона убила; голова ворона застряла, кувшин разбился, венчик остался у ворона на шее; Х. обещал его снять, если тот будет каркать каждый раз, когда Х. толкнет его в бок; Х. с вороном пришли к тетке, у нее любовник; Х. видит, как та спрятала плов и любовника, когда пришел муж; толкнул ворона, тот каркает, Х. объясняет: почему для мужчины под котлом плов, а для мужа хлеб с луком; тетка спрятала любовника под лестницей; утром велела уходить, рассыпая за собой просо – она принесет ему обед; Х. слышал, затер след любовника, рассыпал просо по пути к полю, где работал муж тетки; муж удивлен, что жена принесла обед; в следующий раз то же с рассыпанной соломой; тетка обращается с вопросом к священному дереву – как ослепить Х.; Х. сам спрятался на дереве, велит кормить Х. 40 дней пловом с курицей; сытый Х. делает вид, что слепнет; тетка велит отгонять животных, Х. бьет палкой любовника, говорит, что сослепу; убивает любовника, налив кипящее масло ему в лицо; тетка просит похоронить мертвеца; Х. привязал труп к ослу, привел на поле, хозяин его ударил, Х. обвинил человека в убийстве своего отца; получил выкуп; привез «отца» к караван-сараю, где остановились луры; сказал, что его отец может умереть, если чужестранцы испортят воздух; налил спавшим лурам в штаны клейстера; луры в испуге бежали, Х. зарыл труп, забрал товары луров; говорит вдове, что был у ее покойного мужа, он торгует зеленью у входа в ад; вдова отдает золотой арбуз, просит передать мужу; свекор побежал искать обманщика, не нашел; Х. привез все богатство матери]: Османов 1987: 416-423.

Балтоскандия. Латыши [Человек с того света. Жена дает чужому человеку, который якобы пришел с того света (неба), одежду и деньги для умершего сына (мужа). Вернувшись домой, хозяин на лошади гонится за обманщиком, но тот похищает у него и лошадь]: Арийс, Медне 1977, № 1540: 357; норвежцы [глупая женщина неправильно понимает ответ пришедшего путника и думает, что тот явился с неба. Тот забирает у нее телегу, лошадь и пр., сказав, что ее покойный муж просил их ему доставить]: Hodne 1984, № 1540: 276; шведы [клирик идет из Парижа, останавливается в одном доме; хозяйка слышит, что «из рая» (Paris/paradis), спрашивает, не видел ли он ее покойного мужа; пришедший отвечает, что тот живет хорошо, но не хватает одежды и денег на вино; хозяйка ему все дает; когда возвращается второй муж женщины и узнает, что ее обобрали, он скачет следом; обманщик направляет его в лес, а сам забирает его коня]: Liungman 1961, № 1540: 308-309; исландцы, датчане, западные саамы, карелы, вепсы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1540: 258; финны [жена решила сама отправиться в город продать корову, чтобы муж не потратил вырученных денег; по пути зашла к покупателю; тот ее напоил, сменил ей одежду на городскую, корову забрал; утром сказал, что первый раз видит женщину; та идет в конюшню, но ее лошадь пугается незнакомой одежды; теперь женщина почти уверена, что она – не она; дома собака тоже пугается; дети тоже; муж отправляется странствовать: если найдет женщину глупее своей жены, то вернется; зашел в дом, хозяйка поверила, что он из небесного царства и туда же вернется; дала еды и денег для своего покойного первого мужа; настоящий муж вернулся и поскакал следом; заметив его, человек бросил мешок в кусты и пошел навстречу; сказал, что человек с мешком побежал в лес; муж попросил подержать лошадь; человек забрал и мешок, и лошадь; в другом доме увидел, что окон нет, а хозяйка бегает и мешком вносит в комнату солнечный свет; человек прорубил окно, благодарная хозяйка ему заплатила; он пришел в замок, встал во дворе перед свиньей, стал называть ее дорогой тетей и просить прийти на пир; хозяйка: раз тетя, так пусть идет; когда вернулся муж, он побежал отнять свинью; за это время человек переоделся в хорошее платье, встал на улице перед навозным жуком, накрыв его шляпой; сказал, что под шляпой золотая птица; хозяин свиньи остался стеречь, дав человеку своего коня и послав к себе за сетью; тот сказал хозяйке свиньи, что ее мужа схватили разбойники, она отдала все деньги; человек вернулся домой и сказал жене, что та не самая глупая]: Salmelainen 1947: 56-61; ливы, эстонцы, литовцы: Uther 2004(2), № 1540: 277-278.

Волга – Пермь. Башкиры [шакирд (студент медресе) вернулся в аул; заходит в богатый дом, там старуха; говорит, что истомился, идя из ада, где таскал дрова, теперь получил разрешение побывать дома; старуха спрашивает, не видел ли парень в аду ее покойного сына; шакирд отвечает, что работали вместе; старуха его угощает, отправляет с ним мужу гостинцы и деньги; как только ушел, вернулся бабай; узнав, в чем дело, поскакал следом за мошенником; хотел бить дубиной, но пожалел и побежал за лозой; шакирд ускакал на его коне; вернувшись к старухе, бабай сказал, что отправил сыну и лошадь]: Бараг 1990, № 165: 388-390; казанские татары (Иркутская обл.) [солдат зашел к старухе, та говорит, что сын у нее умер; солдат: я с того света; соглашается взять гостинцы и деньги для сына; старик вернулся, поскакал за солдатом; не узнав его, попросил подержать лошадь, пока он поднимет оброненный прут; солдат ускакал; старик старухе: я ему и лошадь отдал]: Замалетдинов 2009, № 130: 441-442; чуваши [барыня спрашивает мужика, откуда он идет; тот отвечает, что с того света; барыня: не видел ли моего умершего сына? мудик: он там на кляче воду возит; барыня отдала повозку и лошадь передать сыну; узнав, что случилось, муж поскакал следом; мужик говорит мельнику, что барин хочет его избить; сам вымазался в муке, а мельника послал наверх; когда барин подскакал, направил к нему, барин стал бить мельника нагайкой; мужик угнал его коня; барин сказал жене, что решил передать Ванюшке и своего коня]: Сидорова 1979: 176-177; мордва, мари, коми: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1540: 258.

Япония. Японцы (1 литературный источник) []: Ikeda 1971, № 1540: 253.