Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M145. Лев в колодце, ATU 92.

.11.-.13т.угой лев; привел к колодцу; лев принял свое отражение за противника, прыгнул и утонулрхеологическими традициями. ска, парадны.15.16.21.-.24.26.-.30.32.-.34.

Один зооморфный персонаж показывает другому его отражение в водоеме. Тот верит, что похожий на него зверь оспаривает его старшинство, приглашает в гости и пр.; обычно бросается в воду и гибнет.

Суахили [заяц и лев], хауса [тушканчик и лев; лиса и лев; заяц и лев], сонинке [заяц и лев], амхара [обезьяна и лев], португальцы [лиса и лев; заяц и волк], каталонцы [?], мальтийцы [волк и лев], фризы [заяц и лев], немцы [?], ирландцы [?], тибетцы [заяц и лев], тибетцы (Ладах) [лиса и лев], (кхаси) [лиса и лев], бирманцы [кролик и лев], нунг [заяц и лев], седанг [лягушка и слон], тайцы [кролик и лев], лао [лягушка и слон], Панчатантра [заяц и лев], панджабцы [кролик и лев], север Индии (вероятно, хинди) [заяц и лев], маратхи [шакал и лев], хариа [заяц и тигр], телугу [лиса и лев], сингалы [девушка и медведь], малайцы [карликовый олень и тигр], корейцы [заяц и лев], албанцы [лиса и медведица], болгары [лев и черепаха], украинцы (Курская губ.) [лиса и лев], калмыки [заяц и лев]; ингуши [лиса и лев], табасаранцы [заяц и лев], кюринцы [заяц и лев], лезгины [заяц и лев], даргинцы [заяц и лев], грузины [заяц и лев], курды [заяц и лев], персы (Маркази) [лиса и лев], персы (Хорасан) [мышь и лев], таджики [лиса и лев], пуштуны [зайчиха и тигр], белуджи [лиса и тигр], пуштуны [зайчиха и тигр], башкиры [заяц и лев], казахи [заяц и тигр], каракалпаки [заяц и тигр; заяц и лев], киргизы [заяц и лев], уйгуры [заяц и тигр], дунгане [заяц и тигр], буряты [лиса и волк], монгоры [лягушка и тигр], халха-монголы [заяц и лев], монголы Ордоса [заяц и лев], дунсяне [заяц и тигр].

Западная Африка. Хауса: Поздняков 1990 [звери попросили льва не убивать их без разбора, они сами будут приходить к нему на съеденье; когда жребий пал на тушканчика, тот сказал, что нес льву мед, но его отобрал другой лев, сидящий в колодце; лев увидел в колодце свое отражение, прыгнул и утонул]: 52-53; Лаптухин 1964 [лев на всех нападает; звери договорились ежедневно по жребию посылать ему одного из них; когда настала очередь зайца, тот сказал, что сопровождал жирную зайчиху, но ее отобрал другой лев; увидев в колодце свое отражение вместе с отражением зайца, лев бросился на соперника и утонул]: 31-32; Тютрюмова 1991 [лев истребляет всех без разбора; звери просят его не свирепствовать, они сами по жребию будут ежедневно присылать ему одного из них на съеденье; когда жребий пал на лисенка, он задержался, сказал льву, что вел старшего брата, но того унес другой лев; привел льва к колодцу; тот увидел свое отражение, бросился на врага, утонул]: 98-101; сонинке [звери попросили льва не убивать их без разбора, они сами будут приходить к нему на съеденье; когда жребий пал на зайца, тот опаздывает, говорит, что вел ему жирного зайца, но его отобрал другой лев; лев схватил зайца, заглянул в колодец, увидел и там льва с зайцем; бросил зайца, прыгнул в колодец, утонул]: Dantioko 1978: 178-180 (тот же или очень похожий текст в Daniel 1910: 48-49.

Восточная Африка. Амхара: Ганкин 1979, № 30 [гиене лев велел сторожить ослов, змее – вещи, макаке – сорго, мартышку сделал служанкой; мартышка увидела, что сторожа спят, убила осла, смазала рот гиены кровью, вырвала сорго, положила рядом с макакой, попортила вещи рядом со змеей; сторожей бросили в тюрьму; они сказала, что мартышка умеет шить сандалии из камня; та ответила, что ей нужны жир змеи, жилы макаки, шкура гиены; пошла в тюрьму, вырвала жилы и пр.; чтобы сшить сандалии, их надо размочить; увидев в озере свое отражение, сказала льву, что другой лев не позволил ей заниматься своим делом; привязала ко льву камень, лев прыгнул в озеро, утонул; дала сыну льва раскаленный камень, завернутый в кусок жира, лев умер; дала гиене львиные потроха; привязала завернутую в шкуру быка тушу льва к хвосту гиены, попросила выбросить мусор в пропасть; обернувшись, гиена увидела за собой льва, от страха упала в пропасть]: 48-50; Ethiopian 2002 (зап. в Аддис-Абебе, 1953) [мартышка, гиена, бабуин – слуги льва; завидуя мартышке, гиена и бабуин сказали льву, что та умеет шить обувь, но позволяет хозяину ходить босиком; мартышка потребовала для этого шкуру гиены и кишки бабуина; лев убил гиену и бабуина, мартышка бросила шкуру и кишки в море, сказала льву, что их забрал кто-то, похожий на него; лев принял свое отражение за соперника, бросился в воду и утонул]: 39; cуахили [лев послал зайца с поручением; тот не вернулся, не желая быть вечно на побегушках; лев послал за ним воинов; заяц объяснил, что ему помешал вернуться другой лев; привел к колодцу; лев принял свое отражение за противника, прыгнул и утонул]: Arnold 1984: 44.

Южная Европа. Португальцы [лиса и лев; заяц и волк]: Cardigos 2006, № 92: 32; каталонцы [?]: Uther 2004(1), № 92: 74-75; мальтийцы [волк предлагает, чтобы звери по жребию отправляли жертв льву; когда его очередь, говорит льву, что видел другого льва, собирающегося напасть на первого; ведет к пропасти над водоемом, лев видит свое отражение, бросается на него и тонет]: Mifsud-Chircop 1978, № 92: 6.

Западная Европа. Фризы [звери ежедневно посылают кого-нибудь на съеденье льву; когда очередь зайца, он говорит, что видел в колодце другого льва; увидев свое отражение, лев прыгает, тонет]: Kooi 1984, № 92: 292; ирланцы [?]: Suilleabháin, Christiansen 1963, № 92: 43; немцы [?]: Uther 2004(1), № 92: 74-75.

Тибет. Тибетцы: OConnor 1906, № 9 [перевод в Парфионович 1976: 173-176; лев встретил зайца, собрался съесть; заяц говорит, что есть зверь сильнее льва, ведет к водоему, лев видит свое отражение, прыгает в водоем; заяц бросает в него камни, издевается; лев утонул; заяц пришел к львице, говорит, что подрался с львом и побил его, тот лежит чуть живой в долине; убегая от львицы, проскакивает через дыру в стене, львица застревает; заяц подходит сзади, бросает в львицу камни, издевается; львица подохла]: 51-55; Кассис 1962 [все звери боятся льва, а заяц отказывается к нему прийти; когда пришел, сказал, что в лесу есть зверь сильнее, приводит к озеру; увидев свое отражение, лев бросился в воду с обрыва и утонул]: 80-81; тибетцы (Ладах): Francke 1925: 420-425 [(краткий пересказ в Bødger 1957, № 80: 19); Лис приводит Медведя ко Льву, тот разрешает им вымыть и съесть желудок козы; Лис подговаривает Медведя поесть и мяса, а когда Лев станет спрашивать, кто съел мясо, смотреть в землю; Лев решил, что мясо съел Медведь, убил его; на следующий день Лис пошел мыть желудок, съел его, сказал, что желудок отнял "водяной лев"; Лев пошел к реке, увидел собственное отраженье, бросился на него, утонул; Лис выловил тело, надел шкуру Льва, пришел к Львице; та оставляет двоих львят на его попечение, он их убивает; убегает; Львица плачет; Лис убивает волчат, убегает от Волка на край скалы, варит клей; говорит пришедшему Волку, что тот, кто смажет клеем глаза, увидит мир людей и мир богов; советует подержать глаза на солнцепеке; Волк падает, с трудом протирает глаза; в следующий раз Лис плетет корзину, говорит, что он не тот Лис, который заклеил Волку глаза; залезший в корзину получит там много еды; Лис сталкивает корзину с Волком с горы; на третий раз Лис опять говорит, что он другой Лис, советует Волку нагрузить на себя мешки с песком, привязывает их, сам садится поверх, кричит и шумит, якобы, для того, чтобы люди сбежались и принесли еду; люди сбегаются, Лис удирает, Волку мешают бежать мешки, его убивают; далее о том, как Лис обворовывает ламу, дает Волку и Медведю ненужные вещи, себе оставляет еду], 430 [Лис плетет корзину, говорит Волку, что залезший в нее увидит Lha-yul и Mi-yul; Волк залез, Лис его там закрыл и спустил вниз с горы]; (ср. кхаси [лис воровал кур вождя; его поймали, посадили в железную клетку; ночью подошел бродяга, изгнанный из соседнего государства за какой-то проступок; лис говорит ему, что посажен под замок потому, что не хочет жениться на дочери вождя; гадатели сказали, что та выздоровеет, если местный человек возьмет ее в жены до завтрашнего вечера; у него же (лиса) уже есть жена; бродяга меняется с лисом местами, дает лису зеркало на серебряной цепочке; встречный тигр видит в нем свое отражение, думает, что перед ним страшный зверь, убегает; с тех пор тигры не нападают на лис; однажды лис убегал от охотников, его зеркало унесло водой в реке; но белое пятно на груди лис осталось]: Rafy 1920: 123-127).

Бирма, Индокитай. Бирманцы [звери договариваются со Львом, что его очередная жертва сама по жребию будет приходить к нему каждый день; жребий пал на Кролика; тот объясняет Льву, что опоздал, поскольку встретил другого Льва, называющего себя законным царем; ведет Льва к колодцу, тот видит свое отражение, в ярости прыгает, гибнет]: Feyu 1957: 13-14 (=Аунг 1957: 13-14); нунг [каждый день звери посылают одного из них льву на съеденье; очередь зайца, но он не боится; говорит льву, что для него приготовлен зверь сильнее и больше льва; приводит к реке, лев видит свое отраженье, прыгает со скалы, тонет; звери выбирают повелителем зайца]: Никулин 1976: 251-253; тайцы [Лев созывает зверей; говорит, что ему, как царю, некогда бегать за ними по лесу; пусть сами регулярно приходят быть съеденными; Кролик приходит поздно, говорит, что его остановил другой лев, который сказал, что он сильнее этого; Заяц приводит Льва к пещере, говорит, что дальше идти боится; Лев идет, там колодец и отражение; Лев принимает отражение за соперника, гибнет]: Vathanaprida 1994: 33-34 (=Coyaud 2009, № 22: 168-169); лао [слон недоволен, что лягушка обратилась к нему фамильярно, схватил ее хоботом; лягушка: я лишь послана слонихой, которая хочет с вами встретиться; ведет слона к пруду, прыгает в воду; слон видит в пруду свое отражение, думает, что это слониха, прыгает, застревает в иле и гибнет]: http://www.hobobo.ru/catalog/narodnye_skazki_byliny_skazaniya/laosskie-skazki; седанг [лягушка приветствует слона; тот в бешенстве от такой дерзости; испуганная лягушка говорит, что она лишь хотела передать ему приглашение от живущей в пруду слонихи; слон видит в пруду свое отражение, верит, что это слониха, прыгает, тонет]: Никулин 1970: 180.

Южная Азия. Панчатантра [лев Мандамати ("тугоумный") тиранит зверей; они просят не убивать их беспричинно, ему будут регулярно посылать на съеденье животных; жребий пал на зайца, он задержался, сказал, что с ним послали еще четырех зайцев, но другой лев их забрал, сказал, что он, а не М., хозяин в лесу; заяц привел М. к колодцу, тот принял отражение за соперника, бросился на него в колодец, погиб]: Сыркин 1962, кн.4: 80-86 (=Салганик 1992 [имя льва Бхасурака]: 71-73); панджабцы [звери уговорили тигра не охотиться на них: они сами будут регулярно присылать ему кого-нибудь на съеденье; заяц отказывается, а потом соглашается отправиться к тигру; говорит, что пришел не в очередь: должен был явиться его упитанный брат, но его забрал другой тигр; заяц ведет тигра к колодцу, тот видит в воде отражение тигра и зайца, думает, что это его соперник, бросается в колодец, гибнет]: Swynnerton 1892: 4-6; север Индии (видимо, хинди) [в одной из истории шакал заманивает льва утонуть в колодце]: Crooke 1896: 210; маратхи [лев наводит ужас в лесу, жена шакала боится; шакал обещает решить проблему; с женой походит к логову льва, говорит, что они хотели прийти на съеденье раньше, но за ними погнался другой лев; ведет льва к колодцу, тот прыгает, видя свое отражение, тонет]: Frere 1868, № 11: 172-174; хариа [чтобы меньше страдать от тигра, звери предлагают ему сидеть в своем логове, они сами будут каждый посылать ему на съеденье одного из них; заяц задерживается, говорит, что вел еще пятерых зайцев, но их съел другой тигр; приводит тигра к колодцу, тот видит свое отражение, бросается на него, погибает]: Pinnow 1965: 51-53; телугу [лев свирепствует, животные договорились каждый день отправлять ему одного на съеденье; лиса пришла с запозданьем; объяснила, что до нее льву послали другую лису, но ее отобрал другой лев; привела льва к колодцу; увидев в нем отражение льва и лисы, лев бросился на соперника и утонул]: Pantulu 1905, № 6: 15-16; сингалы [медведь украл девушку, она родила двоих детей; завела петуха; на крик петуха к пещере вышла ее сестра; братья увели домой сестру и ее детей; пришел медведь; жена сказала ему, что ее позвал другой медведь, умнее его; показала отражение в колодце; медведь прыгнул загрызть соперника, утонул]: Волхонский, Солнцева 1985, № 138: 326.

Малайзия. Малайцы [тигр истребляет зверей; карликовый олень предлагает приводить ему регулярно какого-нибудь зверя, но никто не соглашается; он приходит с небольшой белкой-летягой; говорит, что путь перекрыл другой тигр и никого привести невозможно; ведет тигра к реке, тот видит свое отражение, бросается на него, тонет]: Skeat 1901: 28-29.

Корея. Корейцы [Лев без разбору убивает других животных; те обещают сами регулярно посылать ему на съеденье больных и состарившихся; когда очередь Зайца, он специально опаздывает, говорит, что встретил другого льва и тот вызвал царя-Льва на поединок; Заяц ведет Льва к краю скалы, советует немедленно напасть первым; Лев бросился со скалы и разбился]: Choi 1979, № 31: 14.

Балканы. Албанцы [медведица убивает лис, когда те ходят на водопой; старая лиса садится на берегу озера; приходит медведица, лиса вслух размышляет, как помочь другой медведице, которая в воду упала; увидев отражение, медведица рычит, прыгает на соперницу, тонет]: Серкова 1989: 237-238; болгары [черепаха будит льва, тот недоволен; черепаха говорит, что может сама превратиться в льва – более сильного; забирается в колодец, зовет льва, тот видит свое отражение, бросается, тонет]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 92: 54.

Средняя Европа. Украинцы (Белгородский уезд Курской губ.) [лиса предлагает отправлять льву на съеденье зверей по очереди; сперва отправили больных и калек; потом зайцев, потом, у кого уши длиннее; осел говорит, что еще не все калеки отправлены – вон, у лисы хвост ободранный; послали лису, она решила лучше топиться, увидела в колодце свое отражение, сообразила, что делать; сказала льву, что с ней было еще два зайца, но другой страшный зверь их отнял и вообще сказал, что он царь; привела льва к колодцу, он увидел свое отражение, бросился вниз, утонул]: Березовський 1979, № 33: 90-93.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [заяц, затем лиса, медведь видят свое отражение в колодце, пугаются; лев идет посмотреть, видит соперника, бросается, тонет]: Басангова 2002: 187-188; ингуши [звери решили каждый день нести дань льву; лиса приходит, говорит, что задержалась, т.к. на нее набросился другой лев; ведет этого льва к колодцу, тот видит отражение, прыгнул в колодец, издох]: Мальсагов 1983, № 148: 286 (=Кибиев, Мальсагов 1965: 30); табасаранцы [звери договариваются бросить жребий, кто из них станет добычей льва; идти ко льву выпало зайцу; он опоздал и притворился хромым: он шел на обед, а того зайца, кто шел на завтрак, съел другой лев, назвал себя единственным государем; заяц привел льва к колодцу, лев увидел свое отражение, бросился вниз, околел]: Боровков 1938: 5-6; кюринцы [в индустанской стране лев свирепствует; звери договорились каждый день посылать ему кого-нибудь на съеденье; заяц обещал обмануть льва; народчно задержался; сказал, что льву был послан другой заяц, но его забрал другой лев, утверждающий, что именно он – царь; привел льва к колодцу; увидев там отражение льва и зайца, лев бросился и утонул]: Услар 1896, № 5: 293-300; лезгины ["в далекой Индии" звери решают по жребию отправляться на съедение льву; заяц явился с опозданием; сказал, что вел на обед льву еще другого зайца, но его отобрал другой лев, живущий в яме с водой; лев видит в глубокой яме отражение льва и зайца, бросается вниз, гибнет]: Ганиева 2011а, № 94: 236-237; даргинцы [лев отбирает у зверей всю пищу и даже детенышей; лиса приходит к нему с пустыми руками; говорит, что несла ягненка, но его отобрал страшный зверь; приводит льва к колодцу; тот видит свое отражение; лиса тоже заглядывает в колодец, говорит льву, что тех уже двое, предлагает убить их, сталкивает льва в колодец; говорит, что сама съела то мясо, которое ему несла, но в следующий раз принесет ему, пусть ждет в колодце; лев там издох]: Ганиева 2011а, № 95: 238; грузины [звери просят льва не охотиться без разбора: они сами будут отправлять ему зверей на съеденье; заяц опоздал, сказал, что вел льву волка, но другой лев утащил его в яму; лев смотрит в яму с водой, видит свое отражение, бросается вниз, погибает]: Чиковани 1954: 407-408 (=1986: 39-40); курды [лев велит зверям приносить ему с охоты добычу; заяц велит зверям расходиться, он сам отнесет завтрак льву; приходит лишь на четвертый день, говорит, что завтрак у него отнял другой лев; приводит льва к колодцу, тот видит своей отражение, бросается на него, гибнет]: Джалил и др. 1989, № 175: 492-483.

Иран – Средняя Азия. Персы [только 2 записи; Маркази: лиса, которую лев собирается съесть, говорит, что у льва есть соперник, ведет к колодцу; лев принимает свое отражение за другого льва, прыгает в колодец и тонет; Хорасан: мышь ведет льва к колодцу]: Marzolph 1984, № 92: 45; таджики: Левин и др. 1981, № 79 (Гиссарский р-н) [звери уговорили льва не свирепствовать, они сами будут каждый день посылать ему кого-нибудь на съеденье; очередь двух лис; они договорились, чтобы ко льву пошла лишь одна; сказала, что другую съел другой лев; показала льву его отражение в колодце; лев прыгнул и погиб], 179 (Канибадам, Ферганская долина) [лев съел всех зайцев, осталось два; лиса посоветовала, что делать; зайцы сказали льву, что другой лев хвастается, будто он сильнее его; показали льву его отражение в колодце, лев прыгнул и утонул], 187 [лев, волк и лиса убили верблюда, осла и козу; лев велел волку делить, тот отдал верблюда льву, козу лисе, себе взял осла; лев убил волка; лиса предложила все отдать льву, сама удовлетворится остатками, если будут; но говорит, что есть другой лев, он может отобрать добычу; ведет льву к колодцу, он прыгает вниз, увидев свое отражение]: 163, 208, 210; пуштуны: Лебедев 1955 [звери попросили тигра не беспокоить их, сами будут посылать ему зверей на съеденье; зайчиха пришла с опозданием; сказала, что шла с подругой, но другой тигр ее отнял, грозил порвать первого; зайчиха подвела тигра к колодцу, он увидел отражение, решил, что там его соперник и вторая зайчиха, прыгнул вниз и не смог выбраться]: 121-122 (=1972, № 55: 263-266); 1958 [тигр потребовал, чтобы каждый день кто-нибудь приходил к нему на съеденье; зайчиха обещала проучить тигра; пришла к нему на день позже, сказала, что другой тигр задержал ее, она с трудом убежала; привела тигра к колодцу, он просился на свое отражение, утонул]: 135-136; белуджи [тигр истребляет шакалов и лис; те решают сами посылать ему добычу; очередь лиса; он задерживается, говорит тигру, что у него появился соперник, ведет к колодцу, тигр видит свое отражение, прыгает вниз, погибает; шакалы и лисы счастливы]: Dames 1892, № 1: 517-518.

Волга – Пермь. Башкиры [лев свирепствует; медведь предлагает бросать жребий – кому каждый раз идти на съеденье; когда очередь зайца, тот задерживается; объясняет, что на завтрак льву должен был прийти другой заяц, но его съел другой лев; приводит первого льва к колодцу; тот видит свое отражение, рычит, бросается вниз, гибнет]: Юхма 1990: 120-121.

Туркестан. Уйгуры [звери просят тигра не пугать их своим ревом, они сами будут посылать ему зверей на съеденье; пришла очередь 12 зайцев; лиса учит двоих вымазаться в грязи, спросить тигра, два ли хана или один; объяснить, что другой тигр съел 10 зайцев, а они двое пришли к тому, кто был раньше ханом; зайцы ведут тигра к колодцу, туда же указывает и лиса; тигр видит свое отражение, звери его подталкивают, он падает, гибнет]: Кибиров 1963: 114-116 (=Алиева, Кабиров 1989: 61-63); дунгане: Юсуров 1970 [заяц приходит к тигру; тот спрашивает, почему так поздно, заяц ведь знает, что тигр голоден; заяц отвечает, что вел тигру барана, но его съел другой тигр; приводит тигра к колодцу, тот видит свое отражение, прыгает в колодец; звери встречают зайца с почетом]: 250; Shujang Li, Luckert 1994 (Нинся) [Тигр созвал зверей, велел им самим приходить к нему на съеденье; Заяц предлагает, чтобы начали с крупных животных, Тигр согласен; {далее пропуск страницы; видимо, обычный конец с падением Тигра в колодец}]: 431-432; казахи [звери упросили тигра на них не охотиться, сами будут посылать ему добычу; хромой заяц нарочно пришел поздно; сказал, что вел с собой родственника, но того съел другой тигр, а его искалечил (показал хромую ногу); привел тигра к колодцу, тот увидел внизу соперника, бросился вниз, погиб]: 180-181; (ср. казахи [верблюд заблудился, лиса предложила идти вместе, присоединяются волк, лев; в горах нашли место, где много травы и дичи; но зимой верблюд находил траву, а остальные стали голодать; лиса предлагает верблюду, чтобы он им себя продал, а весной его оживят и он купит красивую верблюдицу; тот согласен; пока волк отдыхает, лиса съела кишки и глаза верблюда; жалуется льву, что это съел волк, не дожидаясь дележки; пока лев гонялся за волком, лиса спрятала тушу; сказала льву, что верблюд ожил и ушел, направила льва гнаться за ним; она и волк находят кусок мяса, лиса провоцирует волка его взять, волк попадает в капкан; охотник снял шкуру, лиса съела мясо; говорит льву, что видела его брата, он прыжком с обрыва хватает добычу; лев нехотя соглашается прыгнуть с обрыва на дикую козу, разбивается; лиса его съела]: Бозинген 1984: 116-119); каракалпаки: Булатова 1985 [каждый день звери отправляют одного из них на съеденье царю-тигру; заяц опаздывает, говорит, что вел тигру еще одного зайца, но его отнял другой тигр; ведет тигра к колодцу, тот видит сво отражение, бросается на него, тонет]: 275; Волков, Майоров 1959 [зайцы метали жребий, кому идти на съеденье ко льву; хитрый заяц попросил его не торопить; прийдя ко льву, сказал, что вел ему еще одного зайца, но его отобрал другой лев и велел первому льву убираться; привел льва к колодцу, тот увидел отражение льва и зайца, бросился вниз, утонул]: 154-155; киргизы [заяц встретил льва; тот собирается его съесть, но заяц обещает раскрыть тайну; есть другой лев, который обещает первого растерзать; заяц ведет льва к колодцу, тот видит свое отражение, бросается на него, гибнет]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 264.

Южная Сибирь – Монголия. Монгоры [лягушка говорит тигру, что он царь земли, а она – воды; тигр смотрит в пруд, видит свое отражение, решает, что там могущее существо; лягушка утверждает, что и бегает она не хуже тигра; тигр бежит, лягушка цепляется ему за хвост; во рту у нее остаются тигриные волоски; тигр хочет сравнить отрыжку, видит, что в отрыжке лягушки – волосы тигра; лягушка говорит, что хотела отрыгнуть тигриную голову, но она уже переварилась; с тех пор тигр держится от лягушек подальше]: Stuart, Limusishiden 1994: 127-128; халха-монголы («Монгольский сборник рассказов из Pаňcаtаntrа» – рукопись, написанная на литературном халха-монгольском языке с западнохалхасскими диалектизмами и приобретенная А.В. Бурдуковым в Северо-Западной Монголии; текст, по-видимому, восходит к тибетскому оригиналу, являвшемуся переработкой одной из версий Панчатантры): Владимирцов 2003, № X: 191-192 [лев ежедневно поедает одного из травоядных животных, считая это данью; когда приходит очередь зайца, лев говорит ему, что есть его бесполезно – слишком уж мал; заяц отвечает льву, что тот прав, и добавляет, что лев, дескать, боится тех, кто «Обладает огромным телом»; лев гневается и спрашивает, о ком речь; заяц его подначивает и отводит к глубокому колодцу; лев принимает свое отражение за противника, бросается вниз, погибает]; 99, 102 [параллели этому рассказу имеются в чахарском ксилографе «“Драгоценное украшение” – комментарий на шастру под заглавием “Капля, питающая людей”» (XV), монгольской рукописи «Шастра – “Драгоценное украшение” – комментарий на (сочинение) “Капля, питающая рожденных”» (XV), «Толковании» на Subhāṣita (№ 11) и «Комментарии» на сочинение «Букет белых лотосов» (№ 32)]; монголы (Ордос) [заяц просит льва не есть его – лишь испачкает зубы; есть добыча крупнее, «зверь по имени Шал»; ведет льва к колодцу, не поспевает, лев сажает его себе на спину; видит в колодце свое отражение, бросился на него, утонул]: Mostaert 1937, № 27 в Соловьева 2014; дунсяне [тигр называет себя сыном императора; заяц говорит, что встретил другого сына императора, который грозит съесть ослушников; приводит тигра к колодцу; тигр бросается на соперника, гибнет в колодце]: Тодаева 1961: 102; буряты: Баранникова и др. 1993, № 13 (Боханский р-н Иркутской обл.) [7 парней охотятся; однажды, проснувшись, видят, что окружены телом змея; 6 выбрались, седьмой, самый ловкий, остался; змей дает ему проглотить белый шарик, чтобы он смог понимать змеиный язык; просит помочь победить желтого змея, который пожирает его детей; сажает парня на спину, летит к скале, велит выстрелить тому змею в блестящее пятно под крылом; накрывает, спасая от распространившегося яда; отвозит домой; велит молчать о том, что парень ездил на змеином хане и убил желтого змея; напившись, парень все рассказывает; появляется змей его проглотить; парень говорит, что рассказал не он, а «всесильный парень»; ставит три бочки араки; змей видит в каждой свое отражение, думает, что это и есть всесильный парень, все выпивает; засыпает; парень его связывает и бьет; змей разрешает обо всем говорить]: 203-215; 2000, № 7 (хоринские, записано в Улан-Удэ) [волк хочет съесть лису; лиса: хорошо, что ты встретился, в воде двое похожих на нас, нас дразнят; лиса ведет волка к реке, строит рожи, подзадоривает волка; тот прыгает, тонет]: 57-59.