Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M149A. Договор с тигром. .15.22.23.26.29.-.31.33.

Персонаж легкомысленно либо против собственного желания оказывается связанным с хищником договором, который он не может или не хочет выполнить либо нарушает. Хищник собирается его съесть. Третий персонаж вмешивается в спор и спасает нарушителя договора.

Каталонцы, банар, кхо, зярай, тямы, вьеты, таи (Вьетнам), ассамцы, кашмирцы, гонды, ораоны, санталы, дханвар, зао, кабардинцы, осетины, язгулямцы, таджики, латыши, эстонцы, казахи.

Южная Европа. Каталонцы [крестьянин клянет вола, чтоб тебя волк забрал; волк появляется и требует вола; крестьянин рассказывает о своей беде лисе; та обещает помочь, если крестьянин даст ей курицу с цыплятами; лиса является со всеми лисятами, волк испуган; лиса спрашивается, что там за бревно; это волк, но крестьянин говорит, что бревно; лиса: бревно должно быть на телеге; волк: брось меня на телегу; лиса: если бревно, его надо тесать; волк: сделай вид, что бьешь топором; крестьянин убивает волка; крестьянин дает лисе мешок – якобы с курицей; она открывает, там три собаки, лиса бежит, что есть силы]: Oriol, Pujol 2008, № 154: 48.

Индокитай. Банар [охотник увидел, как ворон унес кусок мяса из-под носа тигра; тигр обещает делиться добычей, если охотник будет молчать, а если расскажет, убьет его; охотник рассказывает приятелю, тигр слышит, обещает съесть охотника и его семью; тот просит 7 дней отсрочки; заяц наряжается горным духом Янгконгом: эта стрела поразит виноватого; дает лук охотнику; тигр: конечно, он меня убьет; Янгконг: если невиновен, бояться нечего; охотник убивает тигра отравленной стрелой; звери в ужасе бегут, многих затоптали, охотник подбирает добычу]: Никулин 1970a: 216-220; кхо [тигр стал драться с выпью, та увертывалась, тигр устал, признал свое поражение; это видел пастушок; за обещание молчать тигр стал давать ему рыбу; родители думают, что сын ее ворует, ему приходится рассказать; тигр хочет его съесть, пастушок просит дать ему еще 6 дней; рассказывает все зайцу; тот издевается над тиграми, говорит, что они даже вокруг дерева обежать не могут (тигры сталкиваются друг с другом и спотыкаются); делает из палки что-то похоже на клюв выпи, делает вид, что глотает и отрыгает его; тигры признают поражение, уходят; родители пастушка приглашают зайца в гости, сажают собак на цепь; про одного щенка забыли, он погнался за зайцем, откусил ему хвост, с тех пор заячий хвост короткий]: Никулин 1990: 230-235; зярай [слон жалуется зайцу, что проиграл спор с тигром и завтра тот его съест; заяц садится на спину тигру, что-то жует и кричит: я наелся мяса слона, теперь хочу тигра; тигр убегает]: Никулин 1990: 247-248; тямы [тигр стал вычерпывать пруд, чтобы наловить рыбы, схватить рыб лапами он не может; стервятник спустился, склевал всю крупную рыбу; тигр стал возращать, стервятник – клевать его в нос; тигр оказался бессилен, позвал человек на помощь, тот прогнал стервятника; тигр обещал привести человеку коз, но предупредил никому не рассказывать о случившемся – иначе съест; ночью человек рассказывает жене, тигр слышит, велит прийти на съеденье; человек встречает зайца, тот обещает помочь; просит тигра отдать ему человека; тот не хочет; тогда заяц обещает выпустить из своего тела стаю стервятников; тигр убегает]: Landes 1886: 63-66; таи (Вьетнам) [слон с тигром спорят, у кого громче голос; слон проиграл, тигр приготовился его съесть, слон попросил отсрочки; крот обещает помочь; садится на слона, что-то грызет, кричит, что не успел слона съесть, а уже тигр пожаловал; тигр испугался; обезьяна объясняет, что крота не надо бояться, ведет к нему, привязав себя за шею к шее тигра; крот: твои родители задолжали мне 99 тигров, а ты привела только одного; убегая, тигр убил обезьяну]: Никулин 1990: 281-283.

Южная Азия. Кашмирцы [тигр соглашается не есть волов пахаря за обещание отдать корову; жена велит сказать тигру, что она сама приведет корову; садится на пони, надевает мужской наряд, приезжает, спрашивает, нет ли здесь тигров – я трех съел на завтрак, теперь голоден; тигр убегает; шакал говорит, что это была все лишь жена крестьянина; привязывает свой хвост к хвосту тигра, ведет тигра назад; жена: спасибо за тигра, ты, шакал, получишь кости; тигр пустился бежать, таща за собой шакала, того разорвало о камни]: Steel, Temple 1884, № 15: 132-138; ассамцы {ср. дханвар} [тигр и краб вместе обрабатывают участок; когда сажают рис, тигр выбирает стебли, а краб колосья, когда баклажаны, краб – плоды, тигр – стебли; тигр зовет краба в гости, готовит невкусную еду из стеблей, краб делает вид, что ест; зовет к себе тигра, готовит вкусно, но посуда мала; предлагает тигру сунуть в нору хвост, он привяжет к нему сосуды с едой; зажимает хвост; тигр просит человека его освободить, обещает не есть; тот отрубает хвост тигру; тигр обещает приносить человеку оленей, но велит никому об этом случае не рассказывать, иначе убьет; человек заболел, гадалка сказала, что он выздоровеет, если устроит праздник; пришедшие гости отказались есть, увидев кучу костей во дворе; крестьянину пришлось рассказать, в чем дело; появился тигр и унес его в лес; у человека стало урчать в животе; он объяснил, что его мать дала ему проглотить 120 крабов, половина вышла, а другая выйдет сейчас; услышав о крабах, тигр убежал]: Borooah 1955: 31-39; (ср. кашмирцы [жена обещает накормить мужа лишь после того, как нарубит дров; медведь обещает исполнить работу, если его накормят; нарубил много дров, а супруги за это время все съели; медведь забирает пустой горшок, лезет на грушу, собирает груши в горшок; жена чихает на чердаке, медведь думает, что это выстрел, медведь роняет горшок, падает, убегает]: Steel, Temple 1884, № 4: 40-46); санталы [раньше зайцы ели тигров; тигр попросил кузнеца его спрятать; запустив топор, кузнец убил зайца; тигр велел никому не рассказывать про этот случай; кузнец рассказал жене, тигр подслушал, поволок кузнеца в лес, тот от страха трясется; объясняет, что только что проглотил зайца, а теперь он наружу просится; тигр просит подержать зайца, убегает]: Bodding в Зограф 1971, № 8: 47-48 (=1976: 46-47); ораоны: Elwin 1944, № 1 [купец сыну: не ходи, на дворе сумерки; тигр слышит, боится, что Сумерки сильнее его; воры украли мешок серебра, пошли в хлев, там тигр, они навьючили его, думая, что это вол; утром увидели, убежали, тигр застрял в овраге, стал кричать, пастух снял с него мешок; тигр: сложи деньги в корзину из листьев, скажи, что несешь говядину, никогда не поминай имя Сумерки, иначе съем; жена пастуха собралась к своим родителям; пастух: не ходи, на дворе Сумерки; тигр унес пастуха, тот попросил подождать, когда выйдет солнце и он станет помягче; жена пастуха странно оделась, взяла барабан, пришла; тигр: это кто? пастух: Сумерки; тигр: спрячь меня; жена: пастух, ты тигров не видел?; что там на земле? пастух: кучя тряпья; жена: ударь по ней камнем; пастух легонько тюкает; жена: сильнее; пастух убил тигра]: 410-411 (пер. в Зограф 1971, № 11: 52-53); Hahn 1906, № 26 [человек не стал убивать ящерицу, та обещала помогать; следила за стадом; пришел тигр, она залезла ему в желудок, согласилась выйти по просьбе человека, тигр стал за это каждый день приносить оленя; но предупредил: если человек расскажет о случившемся, он его съест; однажды соседи уговорили рассказать; тигр услышал, вскоре ночью унес человека вместе с постелью; человек попросил разрешить взять табак, вынул табакерку, сказал, что внутри нее ящерица; тигр убежал]: 50-52; гонды [старый байга: если бы тигр пооткусал мне руки и ноги, не надо было бы работать на поле; тигр готов их пооткусать; байга просит его прийти, когда созреет урожай и он располнеет; жена байги притворяется охотником; жена: старик, тигра не видел? тигр: это кто? старик: охотник; тигр: спрячь меня; старик спрятал его в соломе; жена: найди мне тигра; тигр: затолкай мне голову подальше; старик отрубил ее топором; старик предлагает на радостях зарезать петуха; жена: лучше продам петуха, куплю себе браслетов]: Elwin 1944, № 2: 412-413 (пер. в Зограф 1971, № 10: 50-51); дханвар [тигр пришел к ручью попить, краб схватил его за нос; старик согласился помочь; тигр согласился не есть старика, если тот не расскажет о происшедшем; дети потребовали рассказать, смеялись, тигр услышал, поймал старика, отпустил, когда тот отдал ему дочь]: Elwin 1944, № 4: 462-463 (пер. в Зограф 1971, № 7: 45-46).

Китай. Зао [хромой тигр всегда уносит добычу молодого охотника; тот занялся рыбной ловлей; тигр заинтересовался, как надо ловить рыбу; юноша: в реке есть огромная опасная рыба; лучше, если тигр залезет в большую вершу – большая рыба его не проглотит, а маленькая будет заплывать внутрь; тигр согласен, юноша сталкивает его в реку, тигр с трудом выбирается на берег; заяц обещает помочь спастись от тигра; когда тигр собирается броситься на юношу, откуда-то сверху слышен страшный окрик: я послан божествами, чтобы предать тебя страшной казни; тигр просит юношу отвести беду, тот обещает; отвечает зайцу: это не тигр, а трухлявый пень; заяц: если это пень, повелеваю ему упасть на землю; тигр падает и катается по траве; заяц: если это пень, то почему катается по траве; юноша: это моя корзина с рисом; заяц: если корзина, то привяжи ее покрепче к дереву; тигр просит его привязать; юноша крепко привязывает, снимает с нижней ветки зайца, оба уходят]: Никулин 1990: 219-222.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [=Алиева, Кардангушев 1977: 26-28; медведь старику: почему не отвечаешь на приветствие? старик: задумался, хватит ли шкуры одного медведя на шубу; медведь: натаскаю тебе дров на зиму, но если расскажешь, стану твоим врагом; старуха заставила рассказать, кто принес дрова; медведь их унес; старик поехал за дровами; лиса велит ждать, когда медведь выйдет на стук топора, объясняет, что делать дальше; лиса: мои охотники упустили медведя; старик: не видел такого; лиса: а что это чернеет? медведь: скажи, что пень; старик: пень; лиса: а почему не кладешь его в сани? медведь: сделай вид, что кладешь; старик: сейчас положу; лиса: почему не привяжешь? медведь: сделай вид, что привязываешь; лиса: почему не рубешь пень топором? медведь: замахнись; старик убил топором медведя; лиса получила от старика улей меду]: Алиева 1978, № 73: 343-345; осетины [волк говорит пахарю, что пока тот будет пахать, он станет ежедневно притаскивать ему по барану, но затем пахарь должен будет отдать ему быка; без быка крестьянин боится разориться; обещает лисе барашка в мешке; та договаривается, как человек должен ей отвечать; лиса: привет; человек: позавтракай с нами; лиса: боюсь твоей собаки (т.е. волка); человек: это не собака, а кожаный мешок; лиса: тогда привяжи его к арбе; ударь его; волк: только легонько; человек размозжил волку голову ярмом; вместо барашка, кладет в мешок для лисы собаку; лиса с трудом убежала; осенью привела медведей, они разорили посеянный человеком овес; человек пожалел о своем предательстве]: Дзагуров 1973, № 2: 17-20.

Иран – Средняя Азия. Язгулямцы [бабушка велела внуку пасти двух коз; волк потребовал одну отдать ему; бабушка не велела отдавать, дала с собой узелок с едой; лиса попросила себе эту еду, обещала помочь; стала кричать страшным голосом: сирота, ты волка не видел? мальчик: нет; а кто позади тебя? мальчик: мешок с припасами; лиса: почему у него хвост? волк: отрежь мне хвост поскорее; лиса: а почему уши? волк: отрежь уши; почему ноги? волк: отрежь ноги; отрезав волку ноги, мальчик вернулся к бабушке]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 68: 494-495; таджики (Муминабад): Левин и др. 1981, № 17 [медведь попортил рисовое поле декханина; затем стал требовать поделить урожай: он отгонял воробьев; декханин вынужден согласиться, посылает медведя принести посуду, тот отказывается – там собаки, декханин идет домой сам; велит посадить детей на лошадь с мешком пыли, самой идти впереди, кричать, не видел ли кто медведя, дочери падишаха нужно лекарство; жена все исполняет, медведь просит его спрятать; крестьянин: уши будут торчать; медведь: отсеки их серпом; жена: вон ноги медведя; медведь: отсеки их; жена: а чья голова; медведь: отруби ее; декханин убил медведя, принес рис домой], 25 [каждый раз лиса приходит к берлоге в отсутствие медведицы, спрашивает медвежат, где их мать; медведица погналась за ней, лиса скрылась в мельничном желобе, медведица застряла, лиса сунула ей в зад палку; медведица попросила мужика освободить ее, стала приносить баранов, но обещала убить, если тот об этом расскажет; мужик рассказывает жене, медведица слышит; приходит на поле; в животе у мужика заурчало, он сказал, что это идут охотники, предложил спрятать медведицу в мешке, забил до смерти]: 124-125, 133-134.

Балтоскандия. Эстонцы [медведь нанялся стеречь поле, просит за это то, что в земле; пшеница созрела, медведю корни; на следующий год попросил то, что над землей; хозяин посеял репу, медведю ботва; медведь сказал лисе, что убьет крестьянина; лиса: помогу, если дашь курицу с цыплятами; крестьянин согласен; крестьянину навстречу медведь; лиса лает, медведь верит, что идет охотник с 10 собаками; лиса грубым голосом: что там темное; медведь: скажи, что пень; если пень, почему ты его на телегу не грузишь; медведь: сам залезу; лиса: почему не привяжешь; человек: веревки плохие; лиса: я сейчас помогу с собаками; медведь: свяжи хорошенько; лиса: почему топором пень не рубишь; медведь: ударь легонько; крестьянин убил медведя; принес лисе в мешке вместо курицы трех собак; она открыла мешок, бросилась в нору, хвост наружу; собаки вытащили ее и убили; лиса: зачем я копала яму медведю, сама же попала в нее]: Jakobson 1987: 111-115; латыши [крестьянин выругал коня: чтоб тебя медведь задрал; медведь приходит; крестьянин просит дать допахать; лиса согласна помочь за цыпленка; стучит по деревьям; крестьянин: это охотники; медведь просит спрятать; крестьянин: лезь в телегу; лиса грубым голосом: на телеге что? крестьянин: дрова; лиса: так вези домой; крестьянин убил медведя топором; дома лиса с лисятами уже в курятнике; крестьянин их всех зарубил]: Алксните и др. 1958: 22-23.

Туркестан. Казахи: Каскабасов и др. 1979, № 39 [Лис встретил двух медвежат, говорит, что хочет иметь любовь с их матерью; Медведица в бешенстве гонится за Лисом, тот проскакивает через развилину дерева, Медведица застревает, Лис подходит к ней сзади, занимается с ней любовью, убегает; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; пастух отвечает, что ничего, лишь один лис имел любовь с медведицей; Медведица дала пастуху за молчание золото, тот принес золото, рассказал жене, Медведица слышала; Лис велит пастуху принести мешок, шило и кетмень; поднимает пыль, велит объяснить Медведице, что царевна больна, царские люди идут за медвежью желчью; Медведица просит спрятать ее в мешок, Лис убивает ее шилом и кетменем; в награду Лис требует отдать ему одно из двух (тестикул?) пастуха; у того бурчит в животе, он говорит, что проглотил собак и теперь те хотят выбраться и напасть на Лиса; Лиса убегает, пастух успевает схватить его за хвост, убивает], 48 [Лис говорит медвежатам, что хочет иметь любовь с их матерью; в следующий раз Медведица бросается за ним, застревает в отверстии в камне; Лис ее изнасиловал, Медведица с трудом выбралась; спрашивает пастуха, видел ли он что-нибудь; тот отвечает, что ничего особенного, только один лис изнасиловал одну медведицу; Медведица дает пастуху за молчание золото, а если тот проговорится, убьет; Лис подслушивал, обещает избавить пастуха от Медведицы, требует в награду возможность воспользоваться любой частью его тела; Лис поджег камыш, пастух сказал Медведице, что это слуги хана посланы достать медвежью печень как лекарство для жены хана; предлагает спрятать Медведицу в мешке; бьет ее там, убивает; пастух разделся, у него в животе стало урчать; он сказал, что в детстве проглотил двух маленьких кумаев (крылатая собака), они выросли и чувствуют близость лиса; Лис убежал], 49 [Медведица погналась за Лисом, тот в дом, она застряла в дверях, Лис вышел, изнасиловал ее; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; Что я мог видеть? Какой-то лис изнасиловал какую-то медведицу, только и всего; Медведица грозит убить пастуха, если тот расскажет; пастух рассказал в ауле, дети стали петь об этом; Медведица пришла за пастухом, тот попросил три дня попрощаться с родными; Лис предложил поднять пыль, будто ханский сын идет за медвежьим сердцем, чтобы жена поела; пастух предлагает Медведице спрятать ее в мешке, убивает; Лис требует за помощь почку пастуха; у того в животе урчит, он говорит, что проглотил щенка гончей; Лис убегает]: 80-81, 109-111, 113-114.