Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M114i. Чем заняты твои родственники? ATU 875(4), 921. .15.16.23.27.-.32.34.

На вопросы, где ее отец, мать, брат и т.п., девушка или мальчик отвечает таким образом, что лишь умный человек может догадаться, о чем идет речь (отец пошел из друга делать врага, мать – из двух сделать одну и т.п.); либо девушка объясняет смысл подобных фраз, произнесенных другим.

Uther 2004 упоминает японский и корейский варианты; под номером 921 в указателе Ikeda 1971 другой сюжет: чемпион по вранью застает в доме конкурента лишь его маленького сына и тот рассказывает небывальщины; в корейском (Choi 1979) и якутском (Эргис 1967б) указателях под указанным Утером номерами 659 и 315, а также, по-видимому, в китайском (Ting 1978, № 921) помещены тексты, имеющие мало общего с данным сюжетом; в польском указателе под номером 921 вопросов о родителях нет. В арабском указателе аш-Шами под номером 921 наш номер M39a6h.

 

Испанцы, каталонцы, португальцы, мальтийцы, итальянцы, ладины, шотландцы, ирландцы, англичане, французы, немцы, австрийцы, голландцы, фризы, фламандцы, кашмирцы, хинди, ассамцы, санталы, мариа, болгары, гагаузы, венгры, словенцы, сербы, румыны, греки, чехи, словаки, русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Костормская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорскаая Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Покутье, Киевская, Полтавская, Харьковская, Черниговская), белорусы, крымские татары, даргинцы, сваны, грузины, турки, пуштуны, восточные саамы, финны, карелы, сету, латыши, шведы, датчане, мари, сибирские татары.

Южная Европа. Испанцы [юноша отвечает: отец выкапывает мертвых и хоронит живых (на кладбище удаляет высохшие деревья и сажает новые); сестра оплакивает прошлогодний смех (она беременна)]: Boggs 1980, № 921: 101-102; каталонцы (включая Мальорку и Ибису) [король спрашивает крестьянского сына, где его отец; – Выкорчевывет людей из домов (корчует пни). – А мать? – Плачет над прошлогодним счастьем (пошла на похороны дочери, умершей через год после свадьбы). – Брат? – Охотится; все убитое оставит, а неубитое, принесет (давит своих вшей). Король восхищен юношей]: Oriol, Pujol 2008, № 921: 183; португальцы [умный сын крестьянина отвечает на вопросы загадочно: {отец?} пошел {отец?} оказать услугу, которую никогда не воздастся (пошел на похороны); {мать?} печет съеденный на прошлой недели хлеб (отдать взамен взятого взаймы); сестра страдает из-за полученного год назад удовольствия (рожает); {он сам} некоторых ест и ждет следующих (поднимающихся со дна котла бобов, которых он варит); смотрит на урожай сожаления (если хороший, жаль, что так мало посеял, а если плохой, то жаль, что так много)]: Cardigos 2006, № 921: 234; мальтийцы [король спрашивает крестьянского сына, чем занят его отец; – Сверлит дыру, чтобы заткнуть другую (занимает, чтобы вернуть долг); мать? – месит тесто для съеденного на прошлой недели хлеба (готовит хлеб, чтобы заплатить за взятую взаймы муку); старший брат? – Охотится, мертвых оставит, а живых принесет с собой (давит вшей); сколько отец в день зарабатывает? – Три пенса и все дает в долг под проценты (в семье трое детей)]: Mifsud-Chrcop 1978, № 921-921A: 357-359; ладины [арендатор не может расплатиться с землевладельцем; обещает, что вскоре подрастет его умный сын и заплатит с процентами; землевладелец приходит к арендатору, когда дома лишь его мальчик, сидящий у плиты, на которой что-то готовится; задает ему вопросы, а когда тот объясняет смысл своих ответов, восхищен его умом и прощает арендную плату и проценты за че тыре года; 1) что мальчик делает? – Смотрю, как они вверх и вниз пляшут (бобы в горшке на плите); 2) Где отец? – Приносит пользу и наносит ущерб (поливает луг, тем самым отведя воду с соседского луга); 3) Где мать? – Пошла печь съеденный вчера хлеб (хлеб взяли в долг, вновь испеченный придется отдать); 4) Где тетя, которая с вами живет? – В комнате наверху плачет из-за прошлогодних радостей (год назад вышла замуж, а теперь рожает)]: Uffer 1973, № 46: 228-230; итальянцы: Uther 2004, № 921: 544-545.

Западная Европа. Шотландцы, ирландцы, англичане, французы, немцы, австрийцы, голландцы, фризы, фламандцы: Uther 2004(1), № 921: 544-545.

Южная Азия. Кашмирцы [у богатого купца глупый сын; ему было стыдно его женить, но жена настояла на том, чтобы подыскать невесту; отец согласился с условием, что даст сыну три монеты; пусть на одну купит что-нибудь себе, вторую бросит в реку, на третью купит поесть, попить, погрызть, посадить в огороде, и еще еды для коровы; дочь кузнеца: оставь одну монету в кармане, а на другую купи дыню, в ней есть все пять вещей; отец не поверил, что сын сам придумал; узнав про дочь кузнеца, решил женить на ней сына; пришел к кузнецу, дома лишь дочь; – Где родители? – Отец пошел купить рубин за каури, а мать пошла продавать слова; объяснила: отец пошел купить масла для лампы, а мать – устраивать брак; люди посоветовали жениху сказать, что он каждый день будет бить жену 7 раз туфлей; кузнец предложил отменить свадьбу, но дочь сказала, что уладит дело; в первую ночь говорит, что нехорошо ссориться в день свадьбы; затем – что первую неделю; а затем, по обычаю, возвращается на время к родителям; жена купца настояла, чтобы тот дал сыну денег вести торговлю; молодой купец приезжает к роскошному дому; хозяйка предлагает играть в нарды; кошка научена гасить по сигналу лампу, в этот момент хозяйка подменяет нарды; купец проиграл имущество, жену и себя; с оказией передал домой письмо отцу, в котором описал все, как есть, и жене, в котором написал, что разбогател, а вернувшись, побьет ее туфлей; посланный случайно перепутал письма; жена в мужском платье приехала к хозяйке кошки, узнала у слуг, в чем дело, взяла с собой мышь; выпустила, когда кошка должна была погасить лампу; хозяйка все проиграла, включая себя; муж не узнал жену, она назначила его своим сардаром, спрятала его тюремную одежду; когда дома муж собрался бить жену туфлей, она в присутствии его родителей все рассказала, показала его одежду; хозяйка, теперь рабыня, все подтвердила; старый купец велел передать все добытые сокровища невестке, а не дураку-сыну]: Knowles 1888: 144-153; север Индии (восточный хинди – чаттисгархи) [когда заимодавец пришел требовать долг с рыбака, дома лишь его маленький сын; – Где родители? – Мать пошла превращать одно в два, а отец – огораживать колючки колючками; заимодавец повел мальчика в суд: если ответ осмыслен, то он простит долг, а если нет, то посадит мальчика в тюрьму; мальчик: мать пошла толочь горох, а отец делать колючую изгородь вокруг огорода, где колючие egg-plants; заимодавцу пришлось простить долг]: Grierson 1904: 199-200; Уттар Прадеш (хинди) [рыба {по смыслу, конечно, крокодил} оказалась на берегу и уговорила человека слезть с лошади и отнести ее в реку – поглубже; собралась проглотить человека; дикая яблоня (crab-apple) и слон говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что хочет во всем основательно разобраться; велит человеку отнести рыбу туда, где она была и оставить; позже рыба все же добралась до воды и когда шакал подошел попить, схватила его за ногу; шакал: зачем ты схватила корень? рыба отпустила ногу; однажды вышла на берег и забралась в логово шакала, когда его там не было; шакал подошел, заподозрил неладное, стал окликать: логово, логово! рыба решила, что его логово должно отвечать хозяину и ответила; шакала сказал, что сейчас вернется, собрал сухих листьев и развел у входа костер; рыба зажарилась и шакал ее съел]: Rouse, Crooke 1899, № 16: 165-171; ассамцы [{мотив есть}]: Goswami 1954: 67-68 в Thompson, Roberts 1960, № 921: 115; санталы [трое или четверо мужчин пришли в селение к девушке, проверить, подойдет ли она в невесты; подошла еще одна девушка; первую спрашивают, где ее отец; – Ушел встретить воду; – А мать? – Пошла сделать из одного человека двух. Вторая, уходя: пока я здесь стояла, могла бы to card a seer of cotton; пришедшие решили, что эта вторая весьма работящая; когда мужчину вернулись к себе, жены им объяснили, что отец той девушки пошел косить траву, чтобы крыть крышу, а мать – молотить (to thrash dal – {непонятно}; оказалось, что выбранная невеста не умеет ни чистить хлопок, ни прясть; свекор посоветовал обмазаться клеем и обваляться в вате; молодая так и сделала; муж ее побил и прогнал]: Bompas 1909, № 103: 305-307; буйволорогие мариа [заимодавец пришел к должнику, дома лишь маленький сын; – Отец пошел покрывать колючки колючками, мать – делать из малого большое, сестра – делать двоих из одного; заимодавец простил долг и еще доплатил, чтобы узнать, что мальчик имел в виду; отец пошел делать колючую изгородь вокруг огорода, где посажен колючий brinjal; мать пошла на хлопковое поле, достает семена из ваты; сестра пошла растирать горох (каждая горошина распадается на две половинки); когда родители вернулись, мальчик не отдал им полученные 20 рупий; тогда они решили его убить; повели ловить рыбу ядом, столкнули в воду, большая рыба его проглотила, но сама отравилась и ее выбросило на берег; тигр подошел пить, слышит звуки, спрашивает, кто его беспокоит; мальчик: это я чищу зубы метелкой пальмы, питаюсь хвостами тигров; тигр просит его пощадить; мальчик: осторожно вспори рыбе живот и иди на другой берег реки; там убей оленя (? sambhar), оставь мне одну ногу и уходи, не оглядываясь; мальчик принес ногу оленя старушке; срезал все мясо, сказал, что это кости, их можно погрызть сейчас; а мясо (на самом деле – кость) дадим дедушке, когда он придет; старик проглотил мнимое мясо, кость застряла в горле, старуха попыталась ее пропихнуть и старик задохнулся до смерти; старуха обещала денег, если мальчик избавит ее от мертвого тела; тот отнес тело на чей-то огород; владелец решил, что это вор, ударил палкой, тело свалилось в колодец; мальчик: ты ответишь за убийство моего дедушки; огородник заплатил за молчание деньги; получив деньги от огородника и старухи, мальчик увидел у дороги медведя; подойдя сзади, сунул ему в зад несколько монет; торговец-мусульманин поверил, что медведь испражняется серебром; мальчик: съезжу на твоей лошади отвезу деньги, а все, что выпадет в мое отсутствие, можешь взять себе; мальчик ускакал на коне торговца и не вернулся; девушка стирала одежду раджи; мальчик: раджа прислал меня забрать его одежду – неважно, стиранную или нет; девушка отдала, мальчик нарядился раджой; старушка вела к реке внучку; мальчик: дедушка послал меня за ней; он посадил девушку на коня, прискакал к людям, обещал на спор съесть козу и котел риса, в залог – невеста, а если съест, то получит девушку из касты Kalar; незаметно сбрасывал еду в яму, получил девушку; их у него теперь две; привез их в пустой дом; туда случайно пришли все, кого он обманул; юноша их впустил (они его в темноте не узнали) с условием, что ночью никто не станет справлять нужду, иначе он их убьет; пришедшие решили, что с ними говорит местный дух; когда заснули, юноша вымазал дерьмом одежду каждого; почувствовав вонь, пришедшие убежали; юноша построил дворец и стал раджой]: Elwin 1944, № VIII.12: 262-266 (перевод в Зограф 1971, № 74: 271-275).

Балканы. Болгары [состоятельный человек дал сыну триста баранов, но не дал денег на их кормление; приказал, чтобы сын после зимовки пригнал их всех живыми и здоровыми; сын повстречал девушку, та посоветовала занять денег и кормить баранов до весны, а потом настричь шерсти, продать ее, вернуть долги и баранов; парень так и сделал; после рассказал отцу, кто его надоумил; отец решил женить сына на этой девушке, поехал ее сватать; когда пришел, отца девушки не было дома; спросил ее, где отец и скоро ли вернется; девушка ответила, что отец ушел на мельницу и что если пойдет вокруг леса, то вернется скоро, а если пойдет прямиком, то задержится; вскоре отец девушки вернулся, согласился отдать дочь, но потребовал, чтобы пришли сваты; когда те пришли и сели за стол, на дворе залаяли собаки; свекор вышел посмотреть, кто идет; когда вернулся, сказал, что идет нерода (диал. монах), ведет неплода (диал. мул) и несет неницу (диал. соль); девушка пояснила: шел монах, который вел мула и нес соль; когда молодые обвенчались и отправились в дорогу, свекор сказал, что пойдет на охоту, и велел ждать его у ровных борозд и сухих пней, пускающих воду; доехали до виноградников, девушка сказала, что ждать нужно здесь; однажды свекра схватили разбойники, увели в лес, стали требовать денег; свекор велел им идти к нему в дом и сказать невестке, чтобы она их накормила-напоила, а потом привела в подвал, в котором лежат деньги; попросил передать ей, что наша сука привела щенков, а свинья опоросилась, поэтому пусть возьмет щенков и бросит их под свинью, а поросят подложит под сучку; разбойники пересказали невестке все, что велел свекор; невестка их накормила-напоила, а потом сказала: «Вот вам поросята под сучку и щенки под свинью!»; селяне убили разбойников, пошли в лес, спасли свекра]: Кетков 1979: 151-153; гагаузы [царь послал сына искать невесту; тот зашел к вдове, ее дочь моет голову, говорит, что будь проклят дом без собаки; царевич спрашивает, что у девушки варится в горшке, та отвечает, что «один вверх, другой вниз»; царь объясняет сыну, что девушка сожалеет о том, что собака не предупреждает о приходящих, что она варила горох; царевич спрашивает, где мать девушки; «мать пошла из двух баб сделать одну молодуху» (на рубашки заплаты ставить); царь велит сыну передать девушке мешок денег, тот утаил несколько золотых; девушка просит передать царю, что «хороша лошадь, да хвост обрезан»; царский сын женился на ней]: Мошков 1904, № 106: 179-180; греки, венгры, словенцы, сербы, румыны: Uther 2004, № 921: 544-545.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Костормская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорскаая Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Покутье, Киевская, Полтавская, Харьковская, Черниговская), белорусы [Невестины (мальчика, мудрой девы Февронии) загадки: в отсутствие родителей девушка (мальчик) говорит, что мать ушла взаймы плакать, отец ушел хлопот сеять, спрашивает, привязать ли лошадь к зиме или к лету и т.п.]: СУС 1979, № 921: 232; русские (место записи не указано) [после смерти родителей парень живет у дяди; тот велит продать баранов, вернуть и баранов, и деньги, самому тоже быть сытым; встречная девица: шерсть продай, баранов охолости, яйца съешь; дядя везет племянника сватать девицу; та предлагает привязать лошадь к зиме или к лесу (к саням или телеге); отвечает, что отец уехал менять сто рублей на 15 копеек (зайцев травить: если лошадь загонит, большой убыток будет); если кругом поедет, к вечеру будет, а если прямо, то через три дня вернется (прямой путь через болото); дядя женил племянника]: Афанасьев 1958(3), № 327: 57-58; чехи, словаки: Uther 2004, № 921: 544-545.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [у бедняков мудрая дочь, падишах решает ее испытать; он и визирь в одежде странников пришли в ее дом и спросили, где отец и мать; девушка: мать пошла небытие превращать в бытие, а отец – бытие в небытие; через несколько месяцев падишах призвал девушку и спросил, помнит ли она его; девушка: это вы приходили в безухий дом; безухий – значит, без собаки; мать пошла принимать роды, отец – рубить на дрова деревья; тогда падишах дал девушке 40 баранов и велел через год возвратить с ягнятами; она велела отцу резать баранов, а через год принесла чебуреков падишаху в подарок по случаю того, что он родил наследника; девушка: если ты не можешь родить, то и бараны не могут; падишах признал победу девушки и отпустил ее]: Бирзгал 1992, № 17: 229-234; даргинцы [шах Аббас потребовал, чтобы все вышли на работу; девушка: пусть шах сам ко мне придет; он задает вопросы, она отвечает; Что делаешь? – Из двух одно. – Где отец? – Пошел из друга сделать врага. – Где мать? – Пошла из двух сделать одно. Шах не понял, девушка разъяснила: шью из двух старых рубашек одну новую; отец пошел к товарищу одолжить денег; мать пошла помочь роженице; девушка согласилась выйти за шаха после того, как он овладел ремеслом – научился делать золотые цепочки; шах пошел странствовать, увидел в одном городе много мяса, его бросили в яму; там живые и мертвецы; он продал незаконченную цепочку, на эти деньги стал делать новые; весть о мастере цепочек дошла до жены; шаха освободили]: Алиева 2013, № 20: 93-94; сваны [вначале везде вода, среди воды скала, посреди скалы Бог; он вышел из нее, осушил воду, смесь воды и земли вокруг скалы разделил надвое, из одной части сделал небо, из другой землю; слеза из правого глаза стала Михаилом Архангелом, из левого – Гавриилом Архангелом; Бог и ангелы ходили, встретили юношу, спросили, где мужчины? – Пошли искать ссоры (т.е. крайнюю ниву плетнем огораживать, будет ссора с соседом). – Где женщины? – Пошли слезы занимать (т.е. оплакивать соседа); Богу понравился этот умный юноша, он его взял с собой, его имя Георгий; ангелы пытались отвести Бога от камня, но тот настоял прийти туда, ударил камень кнутом, вышел сатана, сказал, что он и Бог – одного рода, попросил уделить ему долю; Бог выбрал себе людей и животных, а сатана – душу человека; но ангелы сказали, что это лишь до появляния Сына; {далее евангельские сюжеты}]: Маргиани 1890a: 244-252; грузины [ответы мальчика: у отца дела хороши и плохи; мать вынуждена занимать; затем его приводят к царю]: Kurdovanidze 2000, № 921: 75; турки [падишах переоделся простолюдином, зашел в хижину, стал разговаривать с девушкой; визирь стоял рядом и слушал; – Где твой отец? – Пошел из немного делать многое. – А мать? – Пошла из одного делать двух. – У вас красивый дом, но труба кривая. – Зато дым идет прямо. – Если пришлю гуся, сумеешь ощипать? – До последней пушинки; падишах визирю: если не растолкуешь наш разговор, потеряешь голову; визирь пришел к девушке, та потребовала за каждое слово сто золотых; отец сеет, из каждого зерна получится много зерен; мать – повитуха; кривая труба – у меня один глаз косой; но зато вижу хорошо; ты сам гусь, тебя и велено ощипать]: Стеблева 1982, № 68: 282.

Иран – Средняя Азия. Пуштуны [отец повел сына искать ему невесту; предлагает понести друг друга, сын не понимает; отец отсылает его домой, назвав дураком, он сам найдет ему умную жену; у дома девушка отвечает, что ее мать отделяет небо от земли, а отец мешает землю с землею; объясняет: отец на похоронах, мать – повитуха; брак был заключен, молодая жена объяснила мужу, что его отец имел в виду скрасить дорогу беседой]: Thorburn 1876: 190-192.

Балтоскандия. Карелы (Калевальский район, 1937 г.) [мать велит сыну найти невесту, ехать пораньше к дому, где уже топится печь; девушка в одной сорочке ткет; спрашивает, почему у гостя ни рта, ни носа; лошадь привяжи к зиме или лету, оба на дворе; отец за теплом отправился, мать от своих забав лежит, братец взад и вперед ходит; сварить ли кушанье с плевками или прямо с глотками; с плевками; она сварила окуней; вернувшись, парень жалуется, что невеста глупая; отец объясняет: надо было кашлянуть, входя; на дворе были телега и сани; отец поехал за бровами, мать родила, брат пашет; сварить кашу или окуней; сын женился; отец велит невестке натопить баню, петуха положить на полок, еду на стол, меч поперек стола, сам ложись спать; отец с сыном поехали в лес; на обратном пути: сними у меня голову и руки, да бросай на дорогу поленья сделать путь покороче; жена объясняет: тесть велел положить в бане веник, накрыть еду полотенцем; в пути надо было взять у отца шапку и рукавицы и разговаривать; царь узнал об умной женщине и увез ее; старик посылает ей весточку: всегда ли ходишь в крепких платьях или бываешь в рваных? невестка: в субботу вечером рваное (значит ворота сарая открыты); тесть освободил и вернул невестку]: Конкка 1959: 79-82; финны [в лесу король постучался в дом, никто не открыл; находившийся внутри юноша отвечал загадочно и грубо; Где отец? – Ушел из немного делать много (когда позже король призвал его во дворец, юноша объяснил, что отец пошел сеять репу); Где мать? – Печет прошлогодний хлеб (в прошлом году взяли хлеб взаймы, а теперь мать печет хлеб, чтобы его вернуть); Брат? – На охоте, встреченных птиц оставляет в лесу, а не встреченных приносит домой (т.е. убивает вшей); Сестра? – Оплакивает прошлогодний смех (родила внебрачного ребенка); узнав ответы, король хочет наказать парня за дерзость; спрашивает, что светлее – свет или молоко? – Свет. Король: если молоко пролить на пол и падает свет, то молоко светлее; король посадил парня в тюрьму; тот поставил на порог миску с молоком; утром король вошел, наступил в темноте в миску и упал на спину; парень: свет все же светлее; король отпустил парня, но велел завтра прийти ни днем, ни ночью, ни по дороге, ни без дороги, ни конным и ни пешим, ни голым и ни одетым, ни войти внутрь, ни остаться снаружи; парень прикрылся шкурой козы, пришел по краю придорожной канавы, к одной ноге прицепил сито, а к другой щетку, на рассвете заполз во двор; увидев странные следы, король вышел в сени; там парень одну ногу поставил через порог, а другую нет; король велел парню прийти завтра снова, собрался спустить на него собак; привратник его предупредил; он выпустил спрятанного под одеждой зайца, собаки бросились на него, а парень ушел]: Salmelainen 1947: 85-87; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; латыши [парень (девушка) замысловато отвечает барину (королю) на вопрос о том, где находятся отец и мать; барин приглашает парня к себе в поместье ни в платье, ни без платья, ни по дороге, ни по бездорожью]: Арийс, Медне 1977, № 921: 332; финны, литовцы, шведы, датчане: Uther 2004(1), № 921: 544-546; восточные саамы: Kecskeméti, Paunonen 1974, № 921: 239.

Волга – Пермь. Мари: Акцорин 1981 [отец велит сыну продать барана и привести обратно домой; девушка состригла шерсть, продала, отдала юноше деньги, сын вернулся с деньгами и с бараном; узнав, кто научил сына, отец послал сватов (девушка сказала, что живет там, где до сих пор зима стоит – отец велел зайти во двор, где сани); девушка им ответила, что мать ушла менять черное на белое, отец – сердце и печень из дерева вырезать, а брат со снохой косят золото; предлагает воды, в которой утопленника поймали; сваты вернулись, отец объяснил: мать стирает, отец вынимает соты, брат со снохой жнут, девушка хотела угостить медовухой; отец женил сына; умирая, сказал, что зарыл в огороде клад, откопать можно осенью и весной; сын с женой раскопали огород, затем сад; жена объяснила: теперь будет хороший урожай, он и есть клад]: 150-158; Четкарев 1948 [отец велит сыну продать барана, принести мяса на одно варево и вернуть самого барана; девушка состригла шерсть, продала, отдала юноше деньги, кастрировала барана, отдала это мясо, сын вернулся с деньгами, с мясом, с бараном; девушка сказала, что живет там, где зима; узнав, кто научил сына, отец послал к девушке во двор, где увидят сани; девушка ответила, что мать ушла менять черное на белое, отец – вынимать у живого сердце и легкие, а брат со снохой валят стоячих; предлагает пить обмывки мертвеца; сваты вернулись, отец объяснил: мать стирает, отец вынимает соты, брат со снохой жнут, девушка хотела угостить медовухой; отец женил сына; придя на свадьбу, невеста прежде всего заставила восстановить рухнувшее кудо (дом без пола и потолка); умер; однажды сын с женой пошли жать, начался дождь, сын встал под елку; вспомнил, что отец говорил: он вспомнит его под елкой; жена велела ее выкорчевать, там оказался клад]: 138-140.

(Ср. Туркестан. Казахи [бедняк Жиренше-Шешен умен; спрашивает женщин о броде; Карашаш: тот, что направо, далек, но близок, а налево – наоборот; ЖШ понял, поехал направо; другие всадники поехали налево к близкому броду и чуть не утонули; пошел дождь, все женщины принесли мокрый кизяк, а К. сухой – закрыла его своим телом; К.: отец зарежет для вас барана, а не добудет – так две овцы; отец К. попросил барана у бая, тот не дал, он зарезал единственную овцу, которая ждала ягненка; в юрте ЖШ и К. переговариваются жестами, отец отдал ее; хан велит ЖШ служить ему, намереваясь отобрать жену; велит догнать перекати-поле, узнать у него, куда катится; ЖШ: перекати-поле ответил, что куда – ведомо ветру, откуда – оврагу; хан велит явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни на коне, остановиться ни во дворец, ни снаружи; К. советует явиться на заре верхом на козе, остановиться под перекладиной ворот; хан дал баранов, велит, чтобы они объягнились как овцы; К. велит осенью зарезать баранов; весной пришел хан; К.: муж пошел подоить ручную перепелку, скоро вернется; когда К. состарилась и умерла, ЖШ при этом известии тоже умер]: Дауренбеков 1979: 365-369).

Южная Сибирь – Монголия. Сибирские татары (Новосибирская обл., 1 запись) [отец хочет для сына умную невесту; посылает его к девушке; та отвечает, что мать пошла в долг плакать, отец ищет, у кого бы обменять свои сто рублей на пять копеек; лошадь можно привязать к лету или к зиме; юноша говорит, что балка поперечная толстая, спрашивает, по скольку ее поднимали; девушка: по двое; вернувшись, сын говорит отцу, что девка дурочка; отец объясняет: плакать в долг – посетить могилы родителей; менять сто рублей на копейки – поехать на охоту на коне, который стоит сто рублей; привязать коня к саням или к телеге; старик отправил к девушке сватов]: Замалетдинов 2009, № 9: 47-48;