Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M156. Неблагодарный наказан, ATU 155.

.10.-.17.21.-.24.26.-.34.36.

Персонаж (обычно освобожденный другим из ловушки) собирается убить другого (обычно – своего освободителя). Третий персонаж выступает в роли судьи и спасает второго – обычно заманивает неблагодарного в ловушку назад, чтобы, якобы, рассмотреть обстоятельства дела.

Готтентоты, нама, амбунду, баса, ака, зомбо, луба, бангала, бети-булу, лаади, тете (ньюнгве), ньянджа, суто-чвана, дабида, зигула, камба, ньямвези, сумбва, кагуру, суахили, яо, фульбе, волоф, мампруси, (тви), хауса, эла, ваи, гуро, сикон, бамбара, мандинго, нупе, сонгаи, ашанти, мунданг, шиллук, нубийцы, арабы Судана, амхара, сахо, мальгаши (сакалава), сахо, Египет, Марокко, берберы СЗ Алжира, испанцы, баски, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, сицилийцы, ирландцы, французы, фламандцы, голландцы, фризы, немцы, «1001 ночь», тибетцы, тибетцы Амдо, нага Бирмы, бирманцы, кхмеры, вьеты, Панчатантра, панджабцы, кумаони, непальцы, санталы, маратхи, (дханвар), тамилы, (муриа), ораоны, пардхан, ория, сингалы, хинди, малайцы, Сималур, яванцы, Бали, минахаса, китайцы, корейцы, албанцы, словенцы, хорваты, венгры, румыны, молдаване, болгары, македонцы, греки, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Полтавская, Черниговская), белорусы, абазины, абхазы, адыги, карачаевцы или балкарцы, осетины, ногайцы, кумыки, даргинцы, кюринцы, табасаранцы, рутульцы, грузины, мегрелы, армяне (ширванские), азербайджанцы, турки, курды, туркмены, узбеки, таджики, горные таджики (Дарваз), сарыкольцы, персы, пуштуны, калаши, эстонцы, финны, латыши, литовцы, ливы, вепсы, саамы, шведы, норвежцы, датчане, мари, чуваши, казанские татары, мордва, башкиры, удмурты, казахи, киргизы, дунгане, алтайцы, хакасы, тувинцы, тофалары, монголы, якуты.

ЮЗ Африка. Готтентоты [1) по Bleek; белый человек (вар.: голландец) освобождает змею из-под камня, она собирается его укусить; гиена (вар.: и заяц) говорят, что змея права; шакал не верит, что змея могла подняться, оказавшись под камнем, велит показать, как все было; змея остается под камнемм; 2) по Held; бабуин ищет насекомых, сдвигает камень, тем освободив оказавшуюся там змею; она хочет его укусить; шакал просит показать, как все было; оказавшись снова под камнем, гиена говорит, что она действительно не может выбраться; ее оставляют под камнем]: Klipple 1992: 79; нама [бабуин освобождает змею из-под камня; змея собирается его укусить; гиена говорит, что змея права; шакал просит показать, как все было, гиена остается под камнем]: Meinhof 1909: 152f в Klipple 1992: 79.

Бантуязычная Африка. Амбунду [охотник Nianga dia Ngenga увидел леопарда, застрявшего в развилке дерева; тот попросил его освободить; затем сказал, что голоден; съел его двух собак, приготовился съесть самого Н.; Заяц обещал разрешить спор, но должен видеть, как именно Леопард был зажат в развилке; велел Н. пристрелить Леопарда, что тот и сделал]: Serauky 1986: 138-139; баса [удав попался в ловушку, заяц согласился его выпустить, тот собрался съесть зайца; бородавочник решает в пользу удава; черепаха просит показать, где в точности находился удав, оставляет его в ловушке]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2014: 46-49; ака: Motte-Florac 2004, № 34 [охотник хочет убить крокодила; тот просит лучше отнести его в реку, зайти поглубже, хватает и собирается съесть; антилопа Cephalophus callypigus говорит, что крокодил прав; то же и другие животные; голубой дуйкер говорит, что нападать на более сильных, запрещено, и т.к. крокодил ослаб, то пусть поест сушеного мяса; бросает сухие ветки; крокодил верит, что это мясо, выходит из воды, а охотник назначил дуйкеру место встречи, чтобы его отблагодарить; охотник заболел и знахарь сказал, что он выздоровеет, если приложит к горлу кусок шкуры дуйкера; охотник и знахарь убили дуйкера, пришедшего за наградой; все животные вспоминают эту историю, когда видят людей]: 155-160; Trilles 1932 [лев попал в ловушку, уговорил охотника отпустить его, требует мяса, хочет откусить руку (зачем она ему – он сам будет приносить охотнику мясо); заяц делает вид, что не верит, будто лев мог оказаться в ловушке; лев залезает в нее, охотник пронзает его копьем; поэтому пигмеи не едят зайцев]: 318-319; зомбо [гиена упала в яму, уговорила обезьяну вытащить ее, собралась ее съесть; газель попросила показать, как все было; велела гиене оставаться в яме, а обезьяне не быть доверчивой]: Шарова 1975: 24-26 (=Поздняков 1990: 242-244); лаади [крокодил оказался на суше; просит юношу Кунди донести его до воды; зайти поглубже; собирается съесть; корова, бык, лошадь, осел говорят, что за добро платят злом; заяц делает вид, что не верит, будто К. мог поднять и нести крокодила, просит показать, как все было; велит убить крокодила и его детенышей – дома будет мясо; в селении колдун говорит, что жена К. выздоровеет, если ей дадут шкуру зайца; К. хочет схватить зайца, тот убегает, собаки оторвали ему хвост; вар.: удав вместо крокодила]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 65-76; луба [на питона упало дерево; антилопа согласилась его освободить; питон собрался ее съесть; маленькая антилопа кабуклу делает вид, что не верит, будто антилопа могла поднять дерево; велит показать, как лежал придавленный питон; антилопы убегают, питон погибает]: Жуков, Котляр 1976, № 88: 213-214; бангала [лев спрашивает обезьяну, что обезьяны едят, та рассказывает; сам уклоняется от ответа, чем львы питаются; просит баобаб потанцевать, тот отвечает непонятно; налетел ветер, обезьяна льву: баобаб танцует; лев баобабу: почему не сказал? баобаб: ты мне надоел; ураган вырвал баобаб, лев упал в образовавшуюся яму; все звери рады, но добрая коза с козлятами вытаскивает льва; он съел ее козлят, напал на козу; антилопа: чтобы рассудить вас, должна видеть, как все было; лев прыгает в яму и остается там]: Котляр 1973: 153-156; бети-булу [леопард упал в яму, уговорил обезьяну помочь ему вылезти, собрался съесть; антилопа, другие животные боятся леопарда, решают в его пользу; черепаха просит показать, как все было, оставляет леопарда умирать в яме, обезьяне велит не спускаться с деревьев]: Binam Bikoï 1977: 89-93; суто-чвана [питона придавил камень, обезьяна согласилась его освободить, питон собирается ее съесть; заяц говорит, что может рассудить дело, если увидит все своими глазами; обезьяна и заяц убежали, оставив питона лежать под камнем]: Ольдерогге 1959: 39-40 (=Поздняков 1990: 71-72; =Klipple 1992: 80); ньянджа [лев (в тексте "тигр") упросил человека освободить его из ловушки; велит принести на съеденье ребенка, затем хочет съесть его самого; заяц хочет видеть, как все было; лев умер в ловушке]: Holland 1916: 130-131; тете (ньюнгве?): Mohl 1905, № 1 [девушка идет проверить ловушки отца, в одной крокодил; он обещает ее наградить, если она отнесет его к глубокой воде; собирается съесть; заяц требует, чтобы оба вышли из воды, показали, как было; крокодил снова в ловушке; отец девушки убивает его], 13 [лев попал в ловушку, уговорил куропатку с цыплятами его выпустить; лев говорит, что голоден; съедает цыплят, хочет отъесть куропатке ногу; заяц велит показать, как все было; лев лезет в ловушку и остается там]: 2-3, 41-42; дабида [леопард провалился в яму, мартышка согласилась вытащить его, опустив в яму хвост; леопард собрался ее съесть; черепаха: леопард неправ, должен из благодарности похлопать в ладоши; леопард разжал лапы, мартышка убежала]: Виноградов 1984: 338; зигула: Arewa 1961, № 2751 [леопард попал в ловушку; bushbuck, кабан, другие животные проходят мимо, антилопа его освобождает, леопард собирается ее съесть; корова рассказывает о том, как несправедливы с ней люди, поэтому и леопард может съесть антилопу; заяц велит показать все, как было, оставляет леопарда в ловушке]: 131; Dammann 1937, № 7 [леопард попал в ловушку; самец косули (Buschbock) согласился помочь ему выбраться; леопард собрался его съесть; человек ответил, что за добро можно заплатить злом; заяц хочет посмотреть, как все было, леопард снова сует лапу в ловушку, человек его убивает]: 154-155; камба: Arewa 1961, № 2751: 130 [леопард прыгнул через ручей, застрял в трясине, антилопа его вытащила, он потребовал, чтобы она несла его на себе, а затем собрался содрать с нее шкуру; заяц делает вид, что не верит в рассказ, требует рассказать, почему леопард прыгнул (он гнался за антилопой) и как оказался в трясине; леопард залезает в трясину, заяц говорит, что теперь он может содрать шкуру с себя], 134 [леопард застрял в грязи, антилопа его вытащила, он собрался содрать с нее шкуру; заяц попросил показать, как было, леопард снова залез в трясину, остался в ней]; кагуру: Beidelman 1974b [бык освободил леопарда из ловушки, тот собрался его съесть; бык бросился бежать, заяц велел ему спрятать в норе; спросил леопарда, в чем дела; повел обоих к ловушке, чтобы понять, кто прав; леопард остался в ловушке, ее хозяин его убил]: 253-254; 1975, № 14 [оставшийся на мели крокодил уговорил антилопу (bushbuck) перенести ее в воду; собирается съесть; человек просит показать, как все было; убегает вместе с антилопой, оставив крокодила на мели]: 572-573; ньямвези [лев говорит человеку, что состарился, просит оставлять ему потроха пойманных в ловушки животных; человек соглашается, хотя его молодая жена любит именно потроха; однажды жена случайно попадает в ловушку, лев требует отдать ему потроха; заяц хочет рассмотреть обстоятельства дела, велит вытащить женщину из ловушки, льву забраться в нее, показать, как ловушка работает; лев остается в ловушке]: Spellig 1929, № 4: 239-240; сумбва [лев попал в сеть, человек его освободил, лев попросил есть, съел тетиву лука, шкуру от ловушки, собрался съесть самого; заяц решил рассудить их, велел льву снова забраться в сеть, человеку – пронзить льва копьем]: Охотина 1962: 259-260 (резюме в Arewa 1961, № 2751: 133); яо: Arewa 1961, № 2751: 132 [человек ставит ловушки, крокодил съедает тех, кто в них попадает, затем попадает сам, человек освобождает его, он собирается его съесть, заяц просит показать, как все было, крокодил остается в ловушке], 134-135 [леопард попал в ловушку, антилопа бушбок (Tragelaphus sylvatiucus) освободила его, он собрался ее съесть; заяц берется их рассудить, велит леопарду снова забраться в ловушку, он в ней остается]; суахили [змея сражалась со львом, уползла, попросила человека ее спрятать, лев искал, не нашел; змея собралась съесть человека; пчела, дерево манго, кокосовая пальма говорят, что люди неблагодарны; жена человека принесла корзину яиц, змея сунула в нее голову, женщина отрубила ей голову мечом]: Arewa 1961, № 2751: 135-136.

Западная Африка. Сонгаи [пулло (т.е. фульбе) пас коров, увидел крокодила, тот попросил донести его до реки, затем внести в реку; собрался съесть человека; заяц: не могу рассудить, не видя, с чего началось; пулло отнес крокодила в степь, связал ему рот; заяц предложил пулло решить дело с помощью ножа]: Рожанский 2005: 136; эла [крокодил оказался в лесу, попросил человека отнести его к реке, он умирает от жажды; человек связал крокодила, принес к реке, тот попросил занесети его поглубже, собрался съесть; осел, лошадь, корова, обезьяна не испытывают сожаления, говорят, что люди жестоки и неблагодарны; заяц говорит, что не верит, будто человек мог донести крокодила, требует показать, как все было; велит человеку забить крокодила палкой; тот обещает не убивать зайцев; через три дня жена человека видит зайца в огороде, зовет мужа; тот берет лук, стреляет, промахивается; пытается схватить зайца, но лишь напарывается на свои стрелы; заяц говорит, что человек умрет от ран, но это все же лучше, чем быть съеденным крокодилом; с тех пор стрелы убивают людей]: Nicolas 1952, № 7: 90-94; ваи [мальчик выносит змею из горящей саванны; вынимает из мешка, змея собирается его убить; лиса делает вид, что хочет выяснить, как все было; когда змея заползает назад в мешок, люди забивают ее палками]: Ellis 1914, № 33: 220-221 (пересказ в Klipple 1992: 86); гуро [после паводка крокодил остался на суше; упросил юношу отнести его к реке; сказал, что слишком ослаб, чтобы выплыть – пусть поместит его на середину реки; собрался съесть; женщина, которая пасла коров, согласилась, что за добром платят злом; то же другая, которая пасла волов; заяц делает вид, что хочет понять, как именно все случилось; юноша приносит крокодила назад и приходит с зайцем в селение; там умирает его брат; лекарь: больной выздоровеет, если приложить снятую с зайца шкуру; вопрос – что же делать? Поищем Полярную звезду в ожидании правильного решения]: Tououi Bi 2014: 211-214; сикон [змеи нападали на людей; колдун стал их уничтожать; последняя попросила женщину спрятать ее у себя в желудке; ворона говорит, что благодарность есть мудрость и у нее три глаза, как у вороны; змея высунула голову посмотреть, ворона ее вытащила и убила; женщина дала вороне рис, схватила и сказала, что принесет ее в жертву; старик выкупил ворону, отдав женщине черную курицу; улетая, ворона выклевала старику глаз; такова благодарность]: Pinney 1973: 274-277; мандинго [сын крокодила оказался в лесу, мальчик принес его к реке, большой крокодил схватил мальчика; заяц вызвался быть судьей; сказал, что ему нужны свидетели, привел крокодила и мальчика в деревню, жители убили и съели крокодила]: Mariko 1984: 99-101; бамбара: Klipple 1992: 88 [=Monteil 1905: 53-56; крокодил оказался вдали от воды, просит мальчика отнести его в воду; собирается его съесть, лошадь, осел согласны; заяц велит, чтобы мальчик отнес крокодила назад и убил], 88-89 [удав оказался в почти пересохшем водоеме; просит охотника отнести его и его девятерых змеят к глубокой воде; охотник несет их в воловьей шкуре; удав собирается его съесть; корова, лошадь подтверждают, что за добро платят злом; заяц не верит, что удав со змеятами мог поместиться в воловью шкуру; удав заползает, человек убивает его палкой]; мунданг [крокодил оказался на суше; упросил мальчика-пастуха донести его до воды; собрался съесть; лошадь, корова говорят, что крокодил прав, людей не стоит жалеть; заяц делает вид, что не верит, будто мальчик мог принести крокодила; велит связать его и отнести назад; затем велит отнести домой и сварить]: Louafaya 1990: 66-68; мампруси [мышь согласилась бросить льву веревку, по которой он вылез из ямы; он собрался ее съесть; паук: не поверю, что мышь могла тебя вытащить; лев прыгает в яму, оставлен там]: Анпеткова-Шарова 1956, № 22: 40-41; дагари [гиена упала в яму, обезьяна согласилась ее вытащить, опустив в яму хвост; гиена вылезла, держит обезьяну за хвост, собирается съесть; черепаха берется рассудить дело; гиена может съесть обезьяну, но сперва надо обратиться к Богу, подняв руки; гиена поднимает руки, выпустив хвост обезьяны, та убежала; гиена проглотила черепаху]: Métuolé Somba 1991: 191-193; (ср. тви [двое охотников увидели змею; один хотел ее зарубить, другой велел оставить ее в покое; змея обвила шею своего спасителя, собралась укусить; петух, коза, баран отвечают, что люди сами неблагодарны; леопард убедил змею отпустить человека; тот обещает принести леопарду вареного ямса; лекарь говорит, что жена человека разродится, если съест сердце леопарда; человек оставляет в чаще вареный ямс как приманку, велит охотникам стрелять в это место из ружей; спрятавшийся леопард: благодарности в мире действительно нет; человек вернулся домой, его жена умерла, он застрелился]: Bellon 1914, № 4: 20-24); моси [1) гиена съедает козлят, оставляет головы перед хижиной козы; та копает яму-ловушку, гиена туда проваливается; убеждает осла ее вытащить, собирается съесть; коза выступает в роли судьи, говорит, что не верит, будто осел мог вытащить гиену; гиена остается умирать в яме; 2) охотник приносит крокодила к морю, тот собирается его съесть; заяц просит показать, как все было, крокодил остается умирать на холме вдали от воды; 3) гиена проваливается в ров; обещает ослу не тронуть его, если он ее вытащит; собирается съесть; заяц бьет в барабан, велит обоим прыгать через ров; заяц перепрыгивает, гиена падает, остается во рву]: Klipple 1992: 90; волоф [гиена упала в ров, обещает не тронуть вола, если тот поможет ей выбраться; собирается его съесть; слон требует показать, как все было; на этот раз вол оставляет гиену во рву]: Klipple 1992: 88; фульбе: Коваль 2005: 366-367 [=Виноградов 1984, № 8: 281; охотник нашел в песке крокодила, согласился перенести его в реку; голодный крокодил собирается его съесть; заяц готов решить дело, но хочет увидеть, как все было в начале; охотник снова собирается нести крокодила в воду; заяц: твои обед и ужин у тебя в руках, а я за своей долей после приду], 388-389 [крокодил съел ребенка, убежал, спрятался в лесу; через некоторое время попросил мальчика перенести его в озеро; там собирается съесть мальчика; корова, лошадь согласны: за добро платят злом; заяц велит показать, как было дело; когда мальчик связал крокодила, заяц велит отнести его домой и съесть]; Ольдерогге 1959 [гиена завязла в грязи, обезьяна согласилась ее вытащить, гиена собралась ее съесть; земляная белка {в переводе "бурундук", но бурундуки не живут в Африке} попросил разрешения пройти между ними, спрятался в норе, обезьяна забралась на дерево; сказала, что идут люди с намордниками; гиена убежала]: 257; Никольников 1976 (Гвинея-Бисау); гиена, лев отвечают, что крокодил прав; заяц делает вид, будто не верит, что обезьяна могла дотащить крокодила; велит снова его связать, принести назад; велит бить крокодила палкой; больше крокодилы в лесу не охотятся [крокодил пошел на охоту в лес, устал; уговорил обезьяну дотащить его до реки; собрался ее съесть; ]: 28-32; догоны [гиена упала в колодец, обезьяна согласилась ее вытащить, гиена собралась ее съесть; заяц: неясно, как гиена свалилась в колодец, пусть прыгнет туда еще раз; заяц с обезьяной ушли, оставив гиену умирать в колодце]: Аракелова 2005: 169; хауса: Klipple 1992 [крокодил прячется от охотников, его находит сборщик хвороста, крокодил просит отнести его к реке, собирается съесть; шакал делает вид, что не верит человеку, хочет показать, как все было, пусть крокодил залезет в мешок; и пусть человек его съест; человек обещает шакалу четырех кур; дома узнает, что жена больна, ее вылечит шкура шакала; велит своим детям взять палки и собак, пойти на то место, куда он обещал принести шакалу кур; но шакал засомневался и не пришел]: 78, 90-91; Tremearne 1910, № 16 [гиена требует у пастуха отдать ей быка; тот привязывает к колодцу калебасы, гиене кажется, что это животное, она бросается, падает в колодец; антилопа, газель отказываются ее вытаскивает, обезьяна вытащила; гиена собирается ее съесть; тушканчик требует, чтобы он мог все рассудить под деревом; позволяет обезьяне удрать, поднявшись на дерево]: 361-362; нупе [крокодил остался на берегу, охотник тащит его назад в Нигер, крокодил хватает его за ногу, тащит на дно; старая циновка, старая одежда, старая кобыла говорят, что за добро платят злом; циветте охотник пообещал мяса; она делает вид, что хочет видеть, как все было; охотник оставляет крокодила на суше]: Klipple 1992: 89; ашанти [сказка «Охотник и леопард»]: Jablow 1951: 215 в Харитонов 1975: 297.

Восточная Африка. Нубийцы: Massenbach 1969: 166 в Харитонов 1975, № 154 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис велит обоим выйти из воды, связывает человека листьями лука, кроводила – волосяными веревками; кто не сумеет порвать путы, того съедим; человек и лис съели крокодила]: 249; Reinisch 1879, № 4 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис делает вид, что хочет выяснить все с самого начала; пусть человек свяжет крокодила, отнесет на прежнее место; велит отвезти домой и съесть; человек обещает отдавать лису по две курицы в день; первый раз отдает, затем жена прогоняет лиса; тот возвращается ночью, душит 6 кур; муж с женой решают уйти жить в другое место; лис ложится на дорогу, притворяется мертвым; затем забегает вперед – еще раз; человек решает вернуться подобрать первого дохлого лиса; жена ждет, засыпает; лис съедает кур, уезжает на верблюде]: 206-211; арабы Судана [крокодил заблудился, оказался далеко от реки; торговец согласился доставить его к реке с условием, что тот перестанет есть людей; в реке крокодил схватил верблюда, сказал, что он его, что он приехал на нем; корова согласна: люди неблагодарны; кади: покажите, как все было; велит убить крокодила топором]: Hillelson 1935: 13-17 (перевод в Ольдерогге 1959: 261-263, в Лебедев 1990, № 10: 38-39); шиллук: Hofmayr 1925 [человек спас змею из огня; она обвилась ему вокруг шеи, собралась задушить; слон, буйвол говорят, что люди неблагодарны; лягушка велит прежде всего, чтобы змея оставила шею человека; тот убивает змею; с тех пор люди защищают лягушек, убивают змей]: 372; Westermann 1912, № 73 [обезьяна вытаскивает льва из колодца, тот собирается ее съесть; лиса предлагает, чтобы оба сперва помолились, воздев руки к небу; лев вынуждене выпустить обезьяну и та забирается на дерево]: 183-184; нуэры [лев попал в ловушку, лиса отказалась ему помочь, обезьяна освободила, он собрался ее съесть; лиса: у льва на это полное право, но обезьян необходимо есть на дереве; лев выпускает обезьяну на дерево, она убегает]: Arewa 1961, № 2803: 137-138; амхара [леопард просит крестьянина спрятать его от охотников; вечером говорит, что крестьяини весь день продержал его голодного и теперь он его съест; козел и другие признают правоту леопарда; мартышка требует показать, как крестьянин спас леопарда; леопард залезает в мешок, крестьянин его завязывает; мартышка велит крестьянину убить леопарда дубиной]: Ганкин 1979, № 27: 40-41; сахо [змея просит вытащить ее из воды, человек вытаскивает; она начинает его душить, чтобы съесть; лев, леопард, антилопа, гиена отвечают, что не берутся рассудить это дело; шакал: пусть сперва змея сползет с человека на землю; велит человеку убить змею палкой; человек приносит черную собаку, говорит шакалу, что это баран; шакал убегает, затем убивает собаку; говорит, что у людей черная голова и красный язык]: Reinisch 1889, № 17: 205-207; мальгаши (сакалава) [во время лесного пожара чудовище Rakakabe застряло между двух древесных стволов; человек освободил Р., оно хочет съесть его; они решают спросить других, справедливо ли это; дерево отвечает, что люди неблагодарны (оно дает им тень, а они затем рубят его ветки); вол – то же; пастух делает вид, что не верит, будто Р. мог оказаться зажатым между стволов; тот снова залезает в ловушку, люди оставляют его там]: Haring 2007, № 32: 40-42.

Северная Африка. Египет, Марокко: Uther 2004(1), № 155: 107-108; арабы Марокко [змея просит человека укрыть ее от преследователей; когда те ушли, собирается съесть; лошадь говорит, что люди неблагодарны; еж делает так, что змея сползает с человека, человек ее убивает]: Nowak 1969, № 43: 74.

Южная Европа. Испанцы [змея заползла в пещерку, выросла, не может вырасти, просит пастуха откатить камень; тот выпускает змею, она обвила его, собирается задушить и съесть; осел, собака говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса просит показать, как все было, змея остается умирать в пещерке; пастух обещает лисе овцу, приносит в мешке собаку; та развязывает мешок, с трудом спаслась]: Малиновская 2002: 192-194; баски: Barandiaran 1961, № 80 [волк уговорил человека освободить его из капкана, собрался съесть; осел подтверждает, что благодарности нет; лиса просит показать, как все было; волк залезает в капкан, человек его убивает; лиса пришла за обещанным вознаграждением – две курицы, взяла с собой белку; на них бросились собаки; белка забралась на дерево, собаки погнали лису (но отстали); лиса предложила белке ее подковать ореховой скорлупой – на дороге колючки; белка рада; они пришли к человеку, тот дал им мешок, в нем не куры, а собаки; когда мешок открыли, подкованная белка не смогла залезть на сосну, собаки схватили ее, а лиса скрылась в норе], 88-89 [змея уговорила человека освободить ее из-под навалившегося камня; тот это сделал, она собралась его съесть; собака, осел говорят, что змея права; лиса хочет посмотреть, как все было; змея залезает под камень, остается умирать; человек обещает лисе цыплят, жена уговорила положить в мешок собаку; собака гонится за лисой, та с трудом оторвалась от нее, на вершине горы хвалит все части своего тела; хвост спрашивает: а я? лиса: из-за тебя меня чуть не поймали]: 130-132, 159-166; португальцы [1) змея просит человека ее освободить, собирается съесть; осел подтверждает, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто хочет посмотреть, как все было, змея снова в ловушке; приходит за наградой, человек напускает на нее собак; 2) акула вместо змеи; осел, борзая; лиса проверяет благодарность человека, несколько раз притворяется мертвой, человек собирается снять с нее шкуру; и другие варианты]: Cardigos 2006, № 155: 42-43; каталонцы [змея придавлена камнем, человек освобождает ее, змея собирается его съесть; собака, лошадь признают правоту змеи – благодарности не бывает; лиса требует показать, как все было; змея снова под камнем, лиса велит человеку убить змею]: Oriol, Pujol 2008, № 155: 48; сардинцы: Uther 2004(1), № 155: 107-108; итальянцы: Crane 1885, № 38 (Монферрато) [прохожий освободил придавленную камнем змею, та собралась его съесть; лошадь, шелковица отвечают, что благодарности нет; лиса хочет посмотреть, как все было, змея снова оказывается под камнем; человек обезал лисе мешок кур, положил в мешок собак; лиса открыла его, они ее разорвали]: 150-151; Del Monte Tammaro 1971, № 155 (Абруццо) [крестьянин освободил придавленную камнем змею, та собирается его съесть; прохожий хочет посмотреть, как все было, крестьянин снова придавливает ее камнем]: 8; сицилийцы [1) дровосек вытаскивает волка из ямы; тот собирается его съесть; другой человек, опасаясь волка, говорит, что тот прав; лев предлагает показать, как все было, волк остается в яме; 2) сапожник, оказавшись в деревне, видит льва в пещере, выход из которой преградил валун; приводит коня, с его помощью отодвинает валун, лев собирается съесть человека и лошадь; волк соглашается со львом; лиса требует показать, как все было, лев снова в пещере; вар.: лошадь и собака говорят, что лев прав]: Lo Nigro 1957, № 155: 10-11.

Западная Европа. Ирландцы, голландцы, немцы: Uther 2004(1), № 155: 107-108; фризы [человек спасает змею, она собирается его убить, лиса выручает]: Kooi 1984, № 155: 296-297; французы [волк, лев или змея просят человека освободить их из ловушки, собираются съесть его; первые спрошенные животные высказываются против человека; лиса делает вид, что хочет посмотреть, как все было, волк (лев, змея) вновь оказывается в ловушке; человек обещает лисе кур, вместо этого на нее бросаются собаки либо человек кладет в мешок собаку, а не курицу]: Delarue, Tenèze 1976, № 155: 424-426; фламандцы [змея либо чудовище обещает награду освободителю; человек освобождает змею, она собирается его убить; собака, лошадь подтверждают, что благодарности не бывает; лиса, которой человек обещал кур, просит змею сперва снова залезть в ловушку; когда приходит за обещанными курами, ее бьют]: Meyer 1968, № 155: 27.

Передняя Азия. «1001 ночь» [в «1001 ночь» упоминается, хотя и не пересказывается сказка о неблагодарном крокодиле]: Chauvin 1892-1922, № 145: 244 в Лебедев 1990: 306.

Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы [Тигр попал в капкан, путник Басан согласился выпустить его; Тигр приготовился его съесть; Б. упросил сперва спросить встречных, справедливо ли это; Дерево ответило, что люди несправедливы – прячутся под ним от дождя, а затем рубят ветки; Заяц говорит, что сперва должен посмотреть на все сам; велит Тигру снова сунуть лапу в капкан; дожидаться охотника]: Кассис 1962: 73-75; тибетцы (Амдо) [волк уговорил овцу вытащить ее из ямы; собрался съесть; согласился подождать, пока она родит ягненка; овца с ягненком приходят; кролик: как умный волк мог упасть в яму и как слабосильная овца могла его вытащить? волк лезет в яму и остается там]: Kajihama 2004, № 14: 51-53; нага Бирмы [юноша Супо согласился открыть капкан, в который попал Тигр; Тигр собирается его съесть; дорога, дерево говорят, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть, как было сначала; Тигр лезет в капкан, остается в нем]: Касевич, Осипов 1976, № 10: 50-53.

Бирма, Индокитай. Бирманцы: Аунг 1957: 17-19 [люди поймали Тигра, мальчик вытащил его из ямы, Тигр собрался его съесть; череп буйвола, дерево говорят, что люди неблагодарны; Кролик требует, чтобы Тигр показал, как все было; Тигр умер в яме], 21-24 [увидев жирного Крокодила, Ворон предложил проводить его из мелкой реки в большую; когда они отошли далеко от реки, Ворон сказал Крокодилу, что теперь тот подохнет, а он его съест; возчик пожалел Крокодила, привез на арбе к реке; в воде Крокодил схватил буйвола за ногу; Кролик крикнул, чтобы возчик ударил Крокодила кнутом, тот отпустил буйвола, возчик спасся; Крокодил стал ждать Кролика, притворившись бревном; Кролик сказал, что бревна плывут вниз по течению, а крокодилы – вверх; Крокодил поплыл вниз по течению; на следующий день Кролик сказал наоборот; но Крокодил не поплыл вверх, а остался на месте; Кролик к нему подошел, оказался в пасти Крокодила; сказал, что Крокодил не умеет смеяться; Крокодил сказал "ха-ха", Кролик выскочил, вырвав Крокодилу язык; подарил его Коту; тот нашел на месте языка новое растение под названием Язык Кота]; Касевич, Осипов 1976, № 91 [крестьянин подружился с тигром; тот украл корову, крестьяне устролили западню, тигр попался; уговорил своего друга-крестьянина его выпустить, собрался съесть; череп коровы, баньян отвечают, что люди неблагодарны; кролик делает вид, что хочет узнать, как было дело; тигр снова в ловушке, крестьянин ушел]: 249-252; кхмеры: Марунова 1972 [крокодил оказался на дороге, человек согласился довести его до пруда; тот собрался съесть его вола или его самого; заяц выступает судьей, делает вид, что долго разбирается в обстоятельствах дела; когда крокодил оказывается связан, велит человеку зарубить его топором]: 177-180; Никулин 1990a (дельта Меконга) [лекарь увидел, как спящего тигра укусила змея; смазал ранку лекарством; тигр проснулся, собрался съесть лекаря; волк, тигр, обезьяна, ястреб решают в пользу тигра (боятся его, пользуются остатками его добычи, обижены людьми); заяц велит показать, как было дело; тигр лег на прежнее место, змея его снова ужалила, лекарь не стал лечить, тигр умер]: 228-230 (=Горгониев 1973: 133-136); вьеты [Мак Ту шел по лесу, неся на спине книжный ящик; леопард попросил спрятать его в ящике от охотников; когда охотники ушли и МТ выпустил леопарда из ящика, тот собрался его съесть; буйвол и абрикосовое дерево отвечают, что справедливости нет; некий старик леопарда залезть снова в ящик, чтобы убедиться во всем своими глазами; когда леопард попытался снова выбраться, старик его заколол]: Nevermann 1951: 97 в Харитонов 1975, № 153: 247-248.

Южная Азия. Панджабцы [тигр упросил брахмана освободить его из ловушки, собрался съесть, разрешил спросить мнение трех встречных; баньян, буйвол, дорога подтверждают, что благодарности не существует; шакал делает вид, что ничего не понимает, тигр забирается в ловушку назад]: Steel, Temple 1884, № 12: 116-120; кумаони [человек освободил из ловушки леопарда, тот собрался его съесть; корова, Ганг, змея признают правоту леопарда; лиса хочет посмотреть, как все было; когда леопард снова в ловушке, лиса предлагает его там оставить]: Upreti 1894: 188; непальцы [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; собрался съесть; дерево, осел подтверждают, что благодарности нет; лиса велит показать, как все было, тигр входит в клетку, брахман его закрывает]: Sakya, Griffith 1980: 53-55; ория [тигр упросил человека освободить его из ловушки, собрался съесть; дерево, вол говорят, что благодарности нет; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в ловушку; тигр забирается в нее снова и остается там]: Mohanti 1975: 117-118; маратхи [брахман согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; баньян, верблюд, вол, орел, крокодил говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что должен посмотреть, как все было; тигр остается в клетке, брахман и шакал уходят по своим делам]: Frere 1868, № 14: 198-202; санталы: Bompas 1909, № 44 [принц заглядывается на девушек, ему говорят, что у него есть жена – его обвенчали еще во младенчестве; он скачет в деревню, где должна жить невеста, по пути соглашается спасти из огня змею; та собирается его съесть; дерево, корова, вода говорят, что благодарности не существует; принц упросил разрешить увидеть невесту, прежде чем быть съеденным; жена пошла с принцем; сказала змее, что та должна съесть их обоих; змея научила ее, как превратить любое существо в прах и затем оживить; жена принца превратила змею в прах; все хорошо]: 149-154; Campbell 1891 [тигр прыгнул на буйвола, промахнулся, увяз в трясине; стал просить людей его вытащить, обещал никого не есть; те вытащили, тигр собрался сожрать спасителей; люди спросили деревья, корову, кто прав; все обвиняли людей (те рубят деревья, не заботятся о коровах); шакал сказал, что не верит, что тигр может застрять в трясине, попросил показать; тигр снова прыгнул, шакал велел людям забить тигра камнями]: 40-41; (ср. муриа (округ Бастар, юг Чхаттисгарха) [змея просит раджу-земледельца спасти ее из огня; тот предлагает заползти ему в рот; она отказывается выползти обратно; раджа сохнет, уходит подвижником, нанимается сторожить сад; местный раджа спрашивает своих детей, откуда у них достаток; шестеро сыновей: твоими заботами, дочь: сама себя содержу; отец велит садовнику найти дочери такого мужа, чтобы он через три дня оставил ее вдовой (вдова не может выйти замуж повторно); садовник привел сторожа, после свадьбы местный раджа выгнал молодых в лес; жена отказалась бросить мужа; однажды видит, как из муравейника выползает змея, разговаривает с той, что внутри раджи; осуждает ее: жаль, что никто не смажет радже рот патокой, сидящая внутри выползет; другая змея: зачем держишь столько денег у себя в муравейнике; жена раджи купила патоки, змея выползла, она ее убила, раджа выздоровел, похорошел; жена раскопала муравейник, убила вторую змею, там сундук золота; раджа вернулся домой, жил с двумя женами]: Elwin 1944, № 4: 449-451, пер. в Зограф 1971, № 13: 55-57); ораоны: Hahn 1906, № 33 [нищий брахман (Priester) поймал черепаху, чтобы убить и съесть; та попросила ее отпустить, обещала перевезти через реку; посредине реки собралась утопить; дерево отвечает, что так и надо; шакал (в тексте лиса, но имеется в виду шакал) делает вид, что плохо слышит, просит подплыть ближе, велит брахману спрыгнуть на берег; черепаха обещает отомстить; шакал подходит к воде, черепаха хватает его за лапу, он говорит, что она схватила корень, черепаха отпускает ногу; велит детям пойти к шакалу сказать, что черепаха умерла; шакал подходит и говорит, что у умершего должны быть открыты глаза; черепаха открывает глаза, шакал разбивает ей голову камнем], 36 [тигр уговорил торговца вытащить его из колодца, собрался съесть; вол, смоковница говорят, что тигр прав; шакал хочет узнать, как все было, велит тигру сперва залезть в мешок, человек забил тигра насмерть]: 62-64, 68-69; пардхан [лис со своей матерью голодают, приходят к тигру; тигр задрал для них корову, лис внимательно наблюдал, как он это делает; напал на лошадь, полагая, что это вол; лошадь лягнула лиса и убила его мать; лис идет в другую деревню, где в клетке тигр; тигр уговорил брахмана его выпустить, а затем собрался съесть; буйвол и вол отвечают, что люди неблагодарны; Солнце говорит, что люди бесстыдно облегчаются в его присутствии; тигр съедает брахмана]: Elwin 1944, № 18.1: 397-398; сингалы [крокодил оказался на сухом месте, человек согласился перенести его к реке; в воде крокодил схватил его за руку; согласился спросить у других, можно ли платить злом за добро; корова: человек – неблагодарное существо; шакал: я должен видеть, как все было; человек относит крокодила назад, шакал велит бить его до смерти]: Волхонский, Солнцева 1985, № 45: 91-92; (ср. дханвар [краб схватил тигра за нос; рыбак помог освободиться; тигр хочет съесть рыбака; затем соглашается отпустить с условием, что тот никому не расскажет; рыбак рассказал домашним; после этого долго не выходил из дому; однажды вышел с дочерью, тигр навстречу; пришлось отдать дочь в жены тигру]: Elwin 1944, № 23.4: 462-463); тамилы [брахман соглашается выпустить тигра из клетки; тот собирается его съесть; баньян, верблюд, буйвол, орел, крокодил говорят, что люди злы и неблагодарны; лиса притворяется, что хочет знать, как все было с самого начала; тигр заходит в клетку, брахман ее запирает, тигр умер от голода и жажды]: Кудинова, Кудинов 1995: 215-219; Панчатантра [сюжет восходит к Панчатантре]: Elwin 1944: 392; панджабцы [тигр попал в западню, брахман освободил его, тигр собирается его съесть; баньян, буйволица подтверждают, что за добро платят злом; шакал хочет видеть, как все было; тигр снова лезет в ловушку и остается там]: Steel, Temple 1894: 116 в Elwin 1944: 392 (=Siddiqui, Lerch 1998: 104-108); хинди [сюжет включается в школьные книги для первого чтения по всей Индии]: Elwin 1944: 392; пардхан [тигр обещал брахману деньги, если тот освободит его из клетки; брахман открыл клетку, тигр собрался его съесть; буйвол, лошадь, вол, Солнце подтверждают, что люди сами неблагодарны; тигр съел брахмана]: Elwin 1944, № 1: 397-398.

Малайзия, Индонезия. Малайцы [человек освободил тигра из клетки, тот собирается его съесть; дорога, дерево согласны, что за добро платят злом; карликовый олень делает вид, что хочет посмотреть, как все было; тигр снова в клетке, человек его убивает]: Skeat 1901: 20-21; Сималур [рыбак ловит рыбку, отдает дочке играть; та ее кормит, рыба растет; родители девушки умирают; съев все запасы риса, рыба собирается проглотить девушку; та предлагает искать судью; рыба плывет, посадив девушку себе на голову; банан, дерево, рак говорят, что люди несправедливы, предлагают девушку проглотить; раджа велит ей спрыгнуть на берег, берет в жены]: Келер 1964: 69-72; яванцы [на крокодила упало дерево; он уговорил канчиля (карликовый олень) попросить быка поднять дерево, отнести его, крокодила, в реку; собирается съесть; плывущие по реке кулек из листьев, корзина, циновка свидетельствуют, что благодарности нет; канчиль приводит своего друга оленя-мунджака; тот притворяется, будто хочет узнать, как все было, крокодил соглашается, чтобы бык отнес его назад, придавил деревом; остается в ловушке]: Bezemer 1904: 51-71 (перевод в Островский 1956: 82-95); Бали [тигр упросил жреца выпустить его из ловушки; собрался съесть; кокосовая пальма и корова говорят, что тигр прав, люди сами неблагодарны; канчиль (карликовый олень) хочет узнать, как все было, велит тигру снова забраться в ловушку, оставляет его там]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 40: 174-178; минахаса [змея застряла среди камней и песка, попросила охотника ее освободить; сказала, что страшно проголодалась, пусть он отдаст ей одну собаку; затем всех пятерых; затем собралась съесть его самого; дерево, корова соглашаются, что благодарности не существует; обещьяна хочет посмотреть, как было дело; змея снова залезла в ловушку и осталась там]: Bezemer 1904: 293-294.

Китай, Корея. Китайцы [козел согласился вытащить волка изямы, тот собрался его съесть; козел просит зайца их рассудить; заяц просит показать, как было дело; волк прыгнул в яму и остался там]: Рифтин 2007: 48-49; корейцы: Choi 1979, № 101 [путник вытащил тигра из ямы; тот, вопреки обещанию, собирается его съесть; сосна, вол решают в пользу тигра; кролик просит тигра показать, как все было; тигр прыгает в яму, кролик велит человеку оставить его там и уйти]: 33; Zǒng 1952, № 78 [путник вытащил тигра из ямы, тот собирается его съесть; жаба хочет понять, как все было; тигр снова в яме, человек уходит]: 183 (=Пак 1991: 337-338).

Балканы. Македонцы [за целый день рыбак ничего не поймал; подошел человек, дал рыбаку немного денег, попросил закинуть сеть для него; попался запечатанный медный сосуд; человек открыл его, оттуда выползла змея, обвила человека за шею, спросила, задушить его или съесть; она мстит людям, поскольку один из них посадил ее в сосуд, но согласилась спросить мнение других; собака, лошадь отвечают, что человек неблагодарен и благодарности не заслуживает; лиса делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в сосуд; та залезает, лиса требует спрятать голову, человек закрывает сосуд; обещает лисе 10 кур; жена человека недовольна, но он сажает кур в мешок; жена тайком подменил кур собакой; лиса открыла мешок, собака ее разорвала; человек навсегда поссорился с женой]: Martin 1955: 65-72; албанцы: Серкова 1989: 236-237 [за волком бегут охотники, старик соглашается спрятать его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса: надо все увидеть своими глазами; когда волк снова в мешке, лиса велить бить его до смерти], 264-267 [=Pedersen 1898, № 7: 49-53; крестьянин спасает змею из огня; та собирается его ужалить и задушить; лошадь, вол говорят, что змея права – люди тоже неблагодарны; лисе крестьянин обещает пать кур; хочет все видеть, как было; змея заползает на дерево, лиса велит крестьянину убегать; жена не дает крестьянину обещанных им лисе кур, велит посадить в мешок собаку; лиса отказывается сама лезть в мешок, предлагает его открыть; собака за ней бросается, она убегает; сожалеет, что на старости лет связалась с людьми]; греки [дети хотели убить змею, бедняк ее выкупил; змея выросла, бросилась на человека, стала душить; овцы, волы говорят, что змея права, благодарности не существует; человек намекает лисе, что отдаст ей кур; лиса говорит, что не верит, будто змея могла поместиться в stiffening; та заползает туда, человек ее убивает; человек велит жене положить для лисы курицу с цыплятами, та кладет собаку со щенками; собака отрывает лисе хвост; убежав, лиса обвиняет себя: ее родители не были судьями, зачем же она в это ввязалась]: Megas 1970, № 10: 11-13; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 155 [человек спасает змею из огня либо волка из ловушки; змея или волк собираются его убить; лошадь, собака, волк и другие животные говорят, что человек неблагодарен; лиса за обещание дать ей курицу или цыплят требует, чтобы ей показали, как все было; змея (волк) снова в ловушки, человек их убивает; человек или его жена кладут в мешок вместо курицы собаку, та убивает лису], 155* [волк просит кабана вытащить его из капкана; тот вытаскивает, волк собирается его съесть; лиса берется их рассудить – пусть волк снова залезет в капкан; он там и остается]: 68, 69; Клягина-Кондратьева 1951 [волк просит пахаря спрятать его от охотника, тот прячет его в мешок; когда развязывает, волк собирается его съесть; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог оказаться в мешке, велит показать, затем велит пахалю рубить мешок топором]: 236-237; (ср. гагаузы [змея обвилась вокруг шеи человека; волк отказался рассудить, т.к. человек послал на него собак; лиса требует, чтобы сначала змея слезла с человека, затем велит человеку убить змею; человек обещает ей кур; жена велит положить в мешок вместо кур собаку; та догнала лису, человек снял с лисы шкуру]: Мошков 1904, № 145: 214); молдаване: Ботезату 1981 [человек спрятал в мешок волка, за которым гнались охотники; волк собрался его съесть; собака, осел отвечают, что волк прав; лиса делает вид, что не верит: как волк мог поместиться в мешке; волк залез в мешок, человек забил его досмерти; обещает лисе мешок кур, приносит в мешке собаку; лиса с трудом убежала, с тех пор ворует кур, чтобы получить свою долю за доброту]: 376-378; Молдавские сказки 1968 [человек спасает змею из огня, она обвилась вокруг его шеи; конь, собака отвечают, что за добро платят злом; добрый молодец велит змее и человеку сперва разойтись по разным сторонам дороги, затем вызывает витязей, рубящих змею на куски]: 372-374; словенцы, хорваты, венгры, румыны: Uther 2004(1), № 155: 107-108 Древняя Греция [басни Эзопа] 1955-1958, № О1172.3.

Средняя Европа. Чехи, словаки: Uther 2004(1), № 155: 107-108; поляки (вкл. кашубовWeiherowo Dargolewo, по Lorenz) [человек освободил из ловушки змею (змея, медведя); тот собирается съесть его либо его коня; человек предлагает спросить других животных, кто прав; каждый отвечает, что справедливости нет; философ либо лиса говорит, что необходимо сперва ознакомиться с ситуацией; змею снова придавливают камнем и т.п.; спасенный обещал лисе кур, а сам обманом ее погубил]: Krzyżanowski 1980: 221-222; русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Полтавская, Черниговская), белорусы ["Старая хлеб-соль забывается": человек спасает волка (медведя, змею); когда опасность минует, тот хочет его съесть (задушить, ужалить); обращаются к встречным животным-судьям; лиса заставляет волка вернуться в прежнее положение (в мешок); человек убивает волка, а заодно убивает и лису]: СУС 1979, № 155: 78; украинцы (Черниговская) [волк просит спрятать его от охотников и собак; человек прячет его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог оказаться в мешке; волк туда забирается, человек его убивает; лиса просит дать ей кур, положить в «на колесах стугу»; человек кладет туда трех собак; лиса открывает, собаки за ней, она прячется в норе, спрашивает части своего тела, как те помогали спасаться; говорит хвосту, что он только путался, высовывает из норы, собаки ее вытаскивают за хвост, убивают]: Березовський 1979, № 221: 256-257; украинцы [человек захотел узнать, что такое неблагодарность; змея придавлена камнем, просит ее освободить; он освобождает, она хочет его задушить; волк говорит, что змея права; лиса, которой человек пообещал курицу, хочет знать, как было дело; змея снова оказывается под камнем, лиса идет к человеку домой, жена человека ее убила]: Панкеев 1992: 53-54.

Кавказ – Малая Азия. Абазины: Капиева 1991 [волк просит спрятать его от охотников; старик высыпал шишки, которые собирал, спрятал волка в мешке; когда развязал, волк решил его съесть; лошадь, собака отвечают, что так человеку и надо; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешке; он туда забирается, старик бьет его палкой]: 25-26; Тугов 1985, № 18 [примерно то же, что в Капиева 1991]: 37-38; абхазы [сказка «Человек и змея»]: Абхазские сказки 1965: 222 в Харитонов 1975: 297; адыги [волк просит старика спасти его от охотников; старик прячет его в мешок; охотники уходят, волк хочет съесть старика; лиса: кто поверит, что волк мог поместиться в мешок; велит убрать хвост и лапу; старик завязывает мешок, лиса велит бить волка до смерти]: Алиева 1978, № 71: 340-341 (=Алиева, Кардангушев 1977: 64-65, =Тамбиев 1900: 23-25); карачаевцы или балкарцы [крестьянин открыл сундук, из него выползла змея, собралась его съесть; лошадь, корова подтверждают, что люди неблагодарны и снисхождения не достояны; старик делает вид, будто не верит, что змея могла поместиться в сундук; змея залезла туда, старик захлопнул крышку]: Алиева, Холаев 1983: 65-66; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [бедняк спас змею из огня, та собирается его убить; путник, медведь: для змеи это естественно; лев: встаньте оба рядом; змея отпускает человека, лев велит рубить ее ножом; голова змеи бросилась к целебному источнику, затем поползла соединиться с хвостом, человек раздавил ее камнями; лев показывает источник; царь обещает половину владений тому, кто вылечит раненого сына; бедняк приносит живой воды, ему дали арбу и прогнали]: 25-27; Дзагуров 1973, № 18 [волк просит бедняка укрыть его от охотников и собак, тот прячет волка в мешке, а когда вынимает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто не верит, что волк мог забраться в мешок; он забирается, человек его убивает]: 44-46; ногайцы [человек спас змею из огня, кладет в торбу, увозит от пожара подальше, выпускает; змея собралась его проглотить; дерево, корова говорят, что люди неблагодарны; лиса не верит, что змея поместилась в маленькой торбе; велит человеку завязать торбу и бросить в огонь]: Ногай 1979, № 6: 18-20; кумыки: Ганиева 2011а, № 103 [крестьянин выловил в реке сундучок, открыл, оттуда выползла змея, стала его душить; сказала, что изголодалась в сундуке, съест крестьянина; старик обещает лисе двух кур за спасение; лиса говорит, что не верит, будто змея поместилась в столь маленьком сундучке; змея туда заползла, лиса захлопнула сундучок; крестьянин идет за курами, жена советует лучше убить лису из ружья; лиса все подслушала, сказала, что знала о коварстве человека, убежала], 132 [волк бежит от охотников, просит человека спрятать его в торбе; когда охотники ушли, собирается съесть человека; соглашается спросить встречного, может ли он это сделать; собака и мул подтверждают, что люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в торбу; волк показывает, как он туда залез; человек бьет его, пока шкура не отделилась от костей, чуть живой волк убегает]: 249-250, 312-314; Халилов, Османов 1989 [волк просит путника укрыть его от охотников, тот прячет его в сумку; когда выпускает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что волк прав – люди неблагодарны; лиса не верит, что волк может поместиться в сумку, пусть и голову засунет; велит человеку забить волка палкой]: 20-22; даргинцы [змею придавило камнем, крестьянин соглашается ее освободить, она хочет его задушить; корова, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса хочет посмотреть, как все было; змея остается под камнем и подыхает]: Халилов, Османов 1989: 18 (=Османов 1963: 20-21); кюринцы [бедняк пошел в лес; прикованный к колышку лев просит выдернуть колышек; собирается съесть бедняка; вол, осел рассказывают, как безжалостны и несправедливы люди; лиса отвечает, что оба лгут, хотят помешать ей исполнять службу посла к дочери царя джиннов; предлагает человеку вбить кол снова в землю: если лев его не вытащит, то значит он прав; лиса и человек ушли, лев остался прикованным]: Услар 1896, № 3: 274-280; табасаранцы [охотник увидел в костре кувшин, услышал крики о помощи; вытащил кувшин, из него выползла змея, стала душить охотника; говорит, что от добра добра не ждут; охотник предлагает пойти к лесному судье-лисе; та хочет посмотреть, как все было, велит змее забраться в кувшин; охотник его закупорил и бросил в костер]: Ганиева 2011а, № 104: 251-252; рутульцы [человек нашел в лесу шкатулку, открыл, из нее вылезло чудовище, собралось его съесть; неважно, что человек его освободил – все люди злые и заслуживают наказания; человек попросил найти кого-нибудь, кто их рассудит; дерево, родник, осел подверждают, что люди неблагодарны; собака делает вид, что не верит, будто чудовище могло поместиться в шкатулке; оно туда забирается, собака велит бросить шкатулку в костер и впредь быть умнее]: Ганиева 2011а, № 131: 309-310; армяне (ширванские) [волк просит старого крестьянина спрятать его от охотника; крестьянин велит ему забраться в мешок, говорит охотнику, что не видел волка; выбравшись из мешка, волк хочет крестьянина съесть; старые кот, пес говорят, что благодарности не бывает, их тоже выгнали из дому; лиса говорит, что не верит, как такой большой волк мог забраться в мешок; волк залезает, лиса велит его бить дубиной; волк с трудом прогрыз мешок и, едва живой, убежал]: Багрий 1930(3): 119-122; грузины [обезьяна разрыла горку камней, вытащила кувшин, оттуда выползла змея, собирается ее укусить; лиса вызывается разрешить спор, предлагает змее сперва заползти назад в кувшин, закрывает его]: Курдованидзе 1988(1), № 22: 62-63 (=Чиковани 1986: 40-41); мегрелы [крестьянин увидел окруженного огнем дракона; бросил ему ящичек на веревке, тот в него залез, крестьянин его вытащил; дракон снова стал большим, съел провизию крестьянина, верблюда, собрался проглотить его самого; дерево, буйвол подтверждают, что благодарности нет; лиса делает вид, что не верит, будто дракон мог забраться в маленький ящик; тот забирается, лиса закрыла ящик, дала крестьянину]: Степанов 1898, № 9: 26-29; азербайджанцы [бедняк стал роптать на бога и просить смерти; нашел сундучок, думал, что в нем деньги, там оказалась змея, обвилась вокруг шеи, собралась ужалить; согласилась, чтобы их рассудили; лиса: за добро платят злом; тогда бедняк обещал ей кур; лиса стала выяснять обстоятельства дела, попросила змею заползти в сундучок; бедняк собрался ее утопить; змея: сделаю тебя шахом; бедняк снова выпустил ее; она дала ему камень, он исцелит шаха, которого змея ужалит, пусть бедняк просит в награду руку шахской дочери; визирь предложил сто золотых, чтобы бедняк отказался; тот не согласился, брошен в темницу; из щели выползла змея: я снова укушу шаха; все выясняется, бедняк едет к шаху на визире; на нем седло, во рту удила, он подкован, бедняк погоняет палкой; женится на шахской дочери, наследует трон]: Багрий 1930(1): 41-45 (=Ахундов 1955: 298-301); турки: Стеблева 1986, № 6 [человек спас змею, оказавшуюся на горящем дереве, та собралась его укусить; вол, река отвечают, что человек и добро не совместимы; человек обещает лису кур, тот говорит, что змея не имеет права кусать своего спасителя; человек приносит вместо кур собак, вытряхивает из мешка, лис едва спасся; обещает отныне всегда воровать кур], 70 [люди хотят сжечь змею, пастух ее спас, положил в мешок, понес, она хочет его ужалить; бык, дерево говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса хочет знать, как все было, велит пастуху убить змею; тот обещает ей кур; жена советует принести в мешке борзую; лиса бросилась в нору, но пастух заметил хвост, вытащил лису, убил, сделал жене шубу]: 25-26, 286-287; курды [человек положил за пазуху замерзшую змею; она отогрелась, собралась его ужалить; собака, лошадь подтверждают, что и люди неблагодарны; лиса хочет узнать, как все было; змея отпускает человека, тот ее убивает, обещает быть вечно благодарным лисе; появляются охотник с собаками; человек показывает на куст, куда спряталась лиса; они ее убивают]: Джалил и др. 1989, № 154: 455-457.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [старик выкопал сундук, из него выползла змейка, стала большой, обвилась вокруг шеи, собралась задушить; верблюд, тутовник отвечают, что справедливости нет; мальчик, сын человека по имени Сапа, сделал вид, что должен посмотреть, как все было; когда змея заползла в сундучок, велел старику снова его закопать]: Стеблева 1969, № 41: 208-214; узбеки [степь загорелась, пастух отгоняет овец, слышит шипенье, спасает змею из огня, бросив ей мешочек, и вытянув его, когда змея в него забралась; та собирается его ужалить, но соглашается спросить встречных, платят ли за добро злом или добром; корова и яблоня отвечают, что люди за добро платят злом; Лиса делает вид, что не верит, будто змея могла заползти в мешочек; та в него забирается, Лиса велит его завязать и бить о землю]: Шевердин 1972(1): 37-39; таджики (Ташкент) [старик вытащил из огня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась убить – три свидетеля подтвердят ее право; вода, дерево, корова подтверждают, что за добро платят злом; лиса сперва ответила так же, но затем начала разбираться; делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в мешок старика; змея залезает в мешок, лиса велит старику убить змею]: Левин и др. 1981, № 376: 282-285; горные таджики (Дарваз) [змея попросила человека вытащить ее из огня, она собралась его ужалить; ива отвечает, что за добро платят злом; лиса просит змею сперва отпустить человека, затем велит тому бить змею палкой]: Семенов 1901: 3-4; сарыкольцы [судья спасает змею из огня, дав ей вползти в мешок; та хочет его убить; трое людей, корова отвечают, что за добро воздают злом; Лиса говорит, что Змея лжет, ибо не сможет залезть в мешок; Змея вползает, судья бьет ее до смерти]: Пахалина 1966: 106-107; персы (Хорасан, Гилян, Исфахан) [змею преследуют, она просит человека спрятать ее, когда миновала опасность, собирается его ужалить; спрошенные предметы или животные отвечают, что за добро платят злом; лиса просит змея сперва забраться назад туда, куда человек ее спрятал, человек убивает змею]: Marzolph 1984, № 155: 51-52; пуштуны: Uther 2004(1), № 155: 107-108; калаши [человек спас змею из огня, она забралась внутрь него, собралась его ужалить; кот вызвался рассудить дело, притворился, что плохо слушит, змея высунула голову, кот ее откусил]: Ali Shah 1974: 75-76.

Балтоскандия. Эстонцы [на волка упала ель, лось его освободил, волк собирается его съесть; медведь соглашается рассудить дело; велит, чтобы волк снова сунул голову под еловый ствол, а лось его придавил; волк остался придавленным]: Jakobson 1954: 136-138 (=1987: 90-91); сету [волка обложили охотники; он просит человека спрятать его в мешке; когда человек его выпустил, волк собирается его съесть; собака, лошадь говорят, что добро не помнят; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог забраться в мешок; когда мешок завязан, лиса велит человеку бить волка палкой; тот бил, а потом и лису прибил; волчья шкура пошла на шубу, лисья на воротник]: Mägiste 1990: 57-62; финны [медведь попал в капкан крестьянина, уговорил его отпустить, затем собрался съесть; лошадь, собака подтверждают, что за добро платят злом; лиса делает вид, будто хочет узнать, как все было; медведь остается в капкане, крестьянин идет домой, пообещав лисе кур; та приходит за курами, хозяйка бьет ее палкой; убегая, лиса говорит, что благодарности действительно не бывает]: Goldberg 1957: 53-59; норвежцы [человек спасает змею; та собирается его убить, другие животные с этим согласны; лиса подстраивает так, что змея соглашается снова оказаться в ловушке; когда же приходит за вознаграждением, человек ей платит неблагодарностью]: Hodne 1984, № 155: 43; датчане [лесоруб согласился освободить змею, которую защемило деревом; та собралась его ужалить, но согласилась спросить встречных, есть ли вознаграждение за добро; старая лошадь: благодарности не существует; лисе человек обещает двух гусей, та говорит, что добро награждается, перекусила змее шею; человек идет за гусями, жена кладет в мешок двух собак, они загрызли лису; та успела подумать, что за добро все-таки платят злом]: Grundtvig 1920: 184-186; литовцы [человек вытащил из ямы ужа; тот обвился ему вокруг шеи и стал душить; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, уж снова в яме; человек обещает ей курицу; жена уговорила вместо этого застрелить лису; лиса умирая: так-то платят за добро; всего 85 вариантов; в 20 лисе дают мешок с собаками; в 10 она прячется от собак в норе, но сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам]: Кербелите 2014, № 9: 43-44; латыши [Старая хлеб-соль забывается. Человек помогает медведю (волку, змее). Медведь хочет его съесть. Человек идет искать правду, но встречные животные говорят ему, что так уже водится – «старая хлеб-соль забывается». Лиса помогает человеку]: Арийс, Медне 1977, № 155: 259-260; шведы [змей просит человека освободить его из-под камня, он получит по заслугам расчет; освободившись, змей говорит, что такой расчет – смерть; медведь, волк согласны; лиса хочет посмотреть, как все было, просит человека приподнять камень, змею залезть под него, камень опускать постепенно; когда змей отвечает, что теперь хуже, чем было прежде, лиса велит оставить змея под камнем]: Суриц 1991: 123-124; ливы, вепсы, саамы, исландцы: Uther 2004(1), № 155: 107-108.

Волга – Пермь. Мари, чуваши, казанские татары, мордва: Uther 2004(1), № 155: 107-108; башкиры [дровосек освободил из-под камня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась ужалить; воротник от тулупа, собака отвечают, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, змея остается под камнем]: Бараг 1989, № 117: 441-142; удмурты [хвост змеи примерз ко льду, охотник ее спас, отогрел, она собралась его съесть; лошадь, корова отвечают, что люди неблагодарны; кошка говорит, что плохо слышит, просит подойти поближе, убивает ее]: Кралина 1960, № 26: 77-78.

Туркестан. Казахи: Каскабасов и др. 1979, № 82 [человек спас змею в горящей степи; когда вынул из торбы, она собралась его ужалить; ива, корова отвечают, что за добром платят злом; аксакал делает вид, что не верит, будто змея могла залезть в торбу; змею убили; аксакал по этому поводу рассказывает притчу о царе, воре и обезьяне], 83 [=Бозинген 1985: 34-35; тигр попал в сети, попросил человека его освободить; тот освободил, а тигр собрался его съесть; дерево, корова отвечают, что за добро платят злом; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в сети; тигр снова в них залез, шакал велел человеку уйти; охотник убил тигра, снял с него шкуру]: 160-162, 163-164; киргизы [волк упросил человека спрятать его в мешке от охотников; когда вылез, собрался съесть человека и его лошадь; сорока: да лучше бы вы оба умерли; заяц в ужасе убегает; лиса требует показать, как все было, велит затянуть мешок арканом покрепче]: Леденев 1987: 219-225; уйгуры [волк упросил пахаря спрятать его от охотников; когда те ускакали, собирается съесть; корова, яблоня подтверждают, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть все сама; пахарь накрывает волка халатом, лиса велит убить волка камнем; теперь сама хочет съесть пахаря; появляются те же охотники; лиса: что кричат? пахарь: спрашивают, кто стоит возле меня; лиса: скажи, что камень; охотники: а ты ударь камнем о камень; пахарь убил лису]: Кабиров 1963: 286-289; дунгане [человек освободил из бутылки змейку; она превращается в большую змею и готова его проглотить; три, пять, тридцать человек, которых они встречают, говорят, что за добро платят злом; бессмертный-шынщянь заманивает змею в бутылку и уносит с собой]: Рифтин и др. 1977, № 6: 508.

Южная Сибирь. Алтайцы [охотник собрался ударить змею, но та успела обвиться вокруг его шеи; говорит, что убьет охотника; лошадь, собака согласны – люди эгоистичны; лиса: а как охотник хотел тебя убить? змея ложится, где была, охотник ее убивает; говорит, что хочет поклониться лисе, вместо этого хватает ее, убивает; дома все рассказывает жене, но коня и собаку велит досыта накормить]: Садалова 2002, № 10: 99-101; хакасы: Балтер 1958 [=1986: 116-118; змея просит бая спасти ее из огня, обещает научить языку зверей; он спасает, она собирается его ужалить; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: если змея хочет быть похожей на бая (т.е. такой же неблагодарной), пусть сперва встанет на землю рядом с ним; бай убил змею палкой; бай собирается застрелить лису, та убегает]: 57-59; Катанов 1907, № 306 [змея просит спасти ее из огня, обещает научить языку зверей; человек спасает, она она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: пусть змея спустится с человека, встанет на землю рядом с ним; спрашивает человека, зачем у него ружье и палка; человек убил змею палкой, застрелил лису; дома коровы, лошади, птицы жалуются, что жена человека их не кормила; он ругает жену; она все допытывается; он слышит, как петух говорит, что справляется с 40 курами; но человек рассказал все жене и умер], 579 [змея просит спасти ее из огня; человек спасает, она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: судят не висящего на шее, а стоящего; змея отпустила человека, тот убил ее тростью]: 361-363, 512; тувинцы: Ватагин 1970, № 28 [старый Мёге-Сарыг нашел на дороге мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался съесть МС; вол говорит, что не может разрешить спор, направляет к зайцу; тот хочет узнать, как все было; когда волк снова оказывается вмешке, заяц велит его там оставить]: 184-185; Калзан 1964 [старый Море-Сарыг нашел перевязанный веревкой мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался старика съесть; тот предлагает спросить трех встречных, справедливо ли это; сарлык, лиса отвечают, что не верят, будто человек мог спасти волка, и вообще это не их ума дело; заяц делает вид, что ему надо разобраться в этом деле, пусть волк отвезет старика и его к тому месту, где лежал мешок; пусть покажет, как находился в мешке, а старик пусть завяжет веревку; пусть теперь волк подыхает от голода]: 123-127; тофалары [длинный червь просит перенести его через ручей; на другом берегу червь стал душить человека; кожаная постель, старая собака говорят, что так людям и надо; лиса требует показать, как было дело; змея слезла, чтобы показать; лиса человеку: отныне изношенную вещь не выбрасывай, а положи в сухом месте, старую собаку корми до смерти]: Рассадин 1996, № 42: 106-107; монголы [умирая, старый конь велит молодому не ходить по запретной дороге, не развязывать серый мешок; молодой развязал, выскочил волк, собрался съесть коня; заяц делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк залез в мешок, заяц его завязал, конь вернулся домой]: Михайлов 1962: 162-164.

Восточная Сибирь. Якуты: Илларионов и др. 2008, № 11 [волк хочет съесть старика, но обещает не тронуть, если тот спрячет его от охотников; старик прячет волка в мешок, говорит охотникам, что не видел волка; собака, лошадь отвечают, что волк вправе съесть старика, ибо люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк туда забирается, лиса велит старику бить волка до смерти]: 143-155; Эргис 1967б, № 68 [во время лесного пожара мальчик спасает Змея; тот гонится за ним; он обращается за помощью к деревьям, животным; Береза отвечает, что люди сдирают с нее кожу, другое дерево - что его рубят, звери - что убивают их; Лиса предлагает Змею показать свое умение уменьшаться; тот забирается в сумочку, мальчик его убивает]: 173-174.