Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M126. Замолчавший череп. .11.-.14.(.21.).22.

Человек видит говорящий череп (черепаху) и сообщает об этом вождю, королю. В присутствии короля череп молчит, нашедший обвинен во лжи и наказан.

Конго, мбунду, амбунду, ламба, бамилеке, эфик, хауса, нупе, амхара, арабы Мавритании, (Мустанг), бирманцы, карены, тайцы, кхмеры.

Бантуязычная Африка. Конго [Moni-Mambu пришел к братьям, которые никогда не ссорились; один был рыбаком, другой добывал пальмовое вино; ММ поместил рыб на пальмы, калебасы с вином – в реку; братья подрались; женщина сказала ММ, что тот может пойти к ней в дом поесть печеный арахис с ее детьми; он съел арахис и детей; вождь велит ММ стрелять во все, что на него будут гнать (во время загонной охоты); он убивает охотничьих собак, охотников, жену вождя; его хотят убить, он говорит, что пули и ножи его не берут, пусть отнесут в верше топить; по пути к реке носильщики идут искать питьевую воду; ММ говорит проходящим купцам, что назначает вождей; купца сажают в сеть, ММ забирает его имущество, купца топят; ММ стреляет в антилопу, та выскакивает из своей шкуры, убегает; ММ высмаркивается, собака уносит соплю, ММ бросает в нее головню, она попадает в дом, дом сгорает; ему велят построить новый, он рубит дерево, мачете падает в воду, крокодил хватает ММ, но скопа выхватывает его из пасти крокодила; ММ встречает говорящий череп, рассказывает об этом; люди идут проверить, череп молчит; вождь велит убить ММ, его пронзают копьем]: Belcher 2005, № 15: 82-87; мбунду [парень видит череп, бьет палкой, говорит, что его погубила глупость; череп отвечает, что парня погубит злость; парень приводит людей, бьет череп палкой, но тот молчит; люди убивают парня; череп говорит, что парня погубила злость]: Анпеткова-Шарова 1975: 259-260; амбунду [юноши идут по тропе мимо черепа; последний говорит тому, что его погубила глупость; череп отвечает, что парня погубит хитрость; парень рассказывает другим, никто не верит; он говорит, что если это неправда, пусть ему отрубят голову; череп молчит, парню отрубили голову; череп говорит, что его погубила хитрость]: Serauky 1986: 175-176; ламба [человек видит череп и спьяну спрашивает, от чего тот умер; череп отвечает, что язык (букв. рот) человека доведет его до того же; человек сообщает вождю; вождь посылает слуг проверить, череп молчит, слуги убивают человека; череп им говорит, что он того предупреждал]: Doke 1927, № 95: 177.

Западная Африка. Бамилеке [наткнувшись на череп, человек спрашивает, как тот тут оказался; череп отвечает, что умер из-за своего рта и что человек умрет по той же причине; человек рассказывает о встрече вождю; вождь идет посмотреть на череп с условием, что если тот не будет говорить, он убьет рассказчика; череп молчит, человека убивают; череп говорит, что предупреждал]: Voorhoeve 1976, № 12: 103-104; хауса [путник наткнулся на отрезанную голову; она посоветовала ему держать язык за зубами; путник прибежал к правителю; тот обещал его наградить, если его рассказ правда, и казнить, если ложь; путник привел людей к голове – та молчит; ему отрубили голову; голова: я ведь говорила держать язык за зубами]: Жуков, Котляр 1976 [], № 177: 432-433; эфик [споткнувшись о череп, человек говорит, что тот умер из-за своей глупости; Череп отвечает, что человек умрет от своего большого ума; тот бежит в селение, рассказывает старейшинами, отрицает, что он лжец или сумасшедший; привводит старейшин к черепу, пинает, череп молчит; человека казнят за ложь; Череп говорит, что был прав]: Jablow 1961: 213-214; нупе [человек наткнулся на череп, тот отвечает, что он оказался здесь благодяря своей болтовне; человек сообщил царю; тот посылает стражника проверить; человек снова спрашивает, череп молчит; стражник убивает человека; теперь череп спрашивает, что того сюда привело; череп казненного отвечает, что болтовня]: Frobenius, Fox 1937: 161-162.

Восточная Африка. Амхара [лживый слуга наткнулся на отрубленную голову; голова отвечает, что ее отрубили за ее язык; слуга спещит сообщить об этом хозяину; хозяин не верит, приходит, голова молчит; слуге отрубили голову]: Ганкин 1971, № 76: 100.

Северная Африка. Арабы Мавритании [кузнец увидел черепаху, которая повторяла: «У кого нет своего языка, мать того будет проклята» (Celui qui ne tient pas sa langue, sa mère sera injurée); кузнец сообщает об этом царю; тот обещает дать золота на вес кузнеца, если тот говорит правду, и казнить его, если лжет; но черепаха молчала; когда кузнеца казнили, черепаха повторила свое высказывание]: Tauzin 1993: 67.

(Ср. Тибет. Мустанг [двое сыновей хитрые, третий простоват; состарившиеся родители сообщают им, что омолодятся, если принести из Китая цветок, возвращающий молодость; старший добрался до места, где плясал треугольный камень, мартышка с серебряной головой пела, а павиан бил в барабан; затем он увидел старуху, рассказал ей об этом; она отказалась верить, старший брат поспорил на все деньги, которые у него были, привел старуху на то место, но ничего не нашел; набрал цветов по красивее, вернулся домой; то же – средний брат; младший шагнул к тем камню и обезьянам, они упали замертво; когда старуха пришла посмотреть, они оказались на месте, хотя и мертвыми; он идет дальше, последовательно останавливается у трех старух, те предупреждают о демонах, стерегущих цветок; он приходит, видит девушку-статую, вытаскивает колышек у нее из головы, она оживает; говорит, что она и есть тот цветок, но демоны лишили ее силы; она спрятала юношу в яме, накрыла плитой, сверху медный котел с водой, на него кожу, на него плетеный поднос для очистки зерна от мякины (Worfelplatte), воткнула себе в затылок колышек, чтобы демон ничего не заметил; пришел демон, оживил девушку, амулет сказал ему, что надо искать в яме, над ней равнина, на ней озеро, снова равнина; демон не понимает, уходит; девушка велит юноше расколоть топором бревенчатый сруб, оттуда станут вылетать пчелы, всех ударить, это демоны; сама она метлой заметала пораженных топором обратно в сруб; девушка велит вымазать пол коровьим навозом, разрезать ей горло, взять за ноги, окропить навоз кровью, вырастут цветы, дающие молодость; так и случилось; юноша соединил голову девушки с телом, окропил водой, она ожила; они собрали цветы, отдали по цветку тем старухам, они стали девочками; омолодили родителей юноши]: Kretschmar 1985, № 10: 79-80).

Бирма, Индокитай. Бирманцы [к берегу приплыли 3 чужестранца: вор, колдунья, склочник; царь велел казнить склочника, а вору и колдунье пожаловал денег и дом; после казни вельможа увидел отсеченную голову: она двигалась, велела передать царю, чтобы тот пришел и встал перед ней на колени; царь пришел, голова не двигалась, вельможу казнили; после этого голова рассмеялась; царь велел зарыть голову, из нее выросла первая кокосовая пальма; кокосы похожи на голову того склочника, внутри слышен булькающий звук, будто тот все еще хочет злословить]: Маунг 1957: 113-114; карены [богатый Пхатакайн ("негодяй") завидует бедному Пхаталуну ("добряку") за то, что все того любят; приглашает его ехать на корабле за товарами; дает ему есть и пить в обмен на глаза; оставлен на безлюдном островке; хозяин моря посылает трех слуг-натов в виде собак, чьи имена – три истины буддизма; умирающий шепчет эти слова, наты думают, что он знает их имена, принимают человеческий облик, исцеляют П., переносят домой, дав семена тыквы; тыквы вырастают, в них золото и серебро; Пхатакайн пытается все повторить, велит слуге вырвать ему глаза; гонит, ругает собак, умирает в мучениях; Пхаталун приезжает на островок, находит кости и череп Пхатакайна, череп просит забрать его, сказать королю, что у него, Пхаталуна, есть говорящий череп; у короля череп молчит, Пхаталуна сажают в тюрьму; жена Пхаталуна бьет череп палкой, он кричит, король награждает Пхаталуна; череп выброшен, приплывает к старику и старухе; лжет старухе, что старик ей не верен; старик разбивает его, вырастает дерево с плодами как череп]: Касевич, Осипов 1976, № 172: 461-467; тайцы [Lee хитер, Suun простоват, но честен; Л. уговаривает С. поехать торговать, они все теряют; Л. дает С. рис в обмен на глаза, оставляет на островке перед пещерой тигра; тот касается кончиком хвоста носа С., С. чихает и произносит «Будда, дхарма, сангха»; тигр сообщает об этом отшельнику, чьим хранителем он является; тот возвращает С. зрение и дает лодку с рисом и товарами для продажи; С. встречается с Л. и на обратном пути оставляет его, ослепив, перед той же пещерой; тигр и его щекочет, но Л. лишь хватает его за хвост; тигр съел Л., остался лишь череп; когда С. вновь приплывает, череп предлагает его взять и заключать пари; никто не поверит, что череп говорит, любое пари можно выиграть; С. заключает пари, но череп молчит и С. остается без лодки; в бешенстве он разбивает череп на мелкие кусочки; они превратились в ракушки, которые используют в качестве фишек для азартной игры]: Coyaud 2009, № 31: 187-193; кхмеры [Асок Злой завидует Асоку Доброму за то, что того все любят; позвал его в лес рубить бамбук, выколол глаза и бросил в реку; крокодил принес его к волшебнику; тот вернул Асок Добрый зрение, дал песку рассыпать дома на циновке, песок стал золотым, Асок Добрый с бабушкой построили новый дом; Асок Злой велил Доброму ослепить его в лесу и бросить в реку; рыбы его обглодали, остался череп, который продолжал выкликать имя Будды; сетхей (помещик) его подобрал, поместил в доме, стал всем рассказывать; когда пришли сановники, череп замолчал, сетхею пришлось заплатить золото; слуга снова бросил череп в воду; настоятель храма сжег и истолок череп, подмешал пепел к краске, покрасил ею храм и повозку; повозка стала кричать на людей, настоятель ее сжег]: 26-34.