Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M180A. Немытая обезьяна. .11.12.

Зооморфный персонаж приглашает другого в гости, но требует перед едой вымыть руки или ноги. Это оказывается невозможно, гость уходит голодным.

Западные пигмеи (ака?), мпонгве, фанг, бухеба, булу, зезуру, ньянджа, лулуа (?), луба (?), гого, зигула, ньямванга, моси, гола.

Бантуязычная Африка. Западные пигмеи (ака?) [обезьяна зовет черепаху есть вареную говядину; для черепахи стол чересчур высок, ей дают высокую, но неустойчивую скамью, черепаха падает, за это время обезьяны все съедают; черепаха зовет обезьяну, та должна добираться через болото, приходит вся в грязи; черепаха посылает ее мыться на реку, за это время все съедает]: Trilles 1932: 344-345; мпонгве [обезьяна прыгает на спину черепахе, той приходится ее везти; наконец, она называет ее черномазой, обезьяне стыдно, она спрыгивает; черепаха приглашает гостей, среди них обезьяна; черепаха просит прежде, чем есть, вымыть добела руки; обезьяна не может, уходит опозоренной и голодной]: Nassau 1912, № 13: 63-65; фанг [черепаха приходит к обезьяне (ape), та велит жене сварить бананы, подать в высокой корзине, черепахе не дотянуться; обезьяна приходит к черепахе, та приготовила курицу, но велит добела вымыть руки; обезьяне это не удается, она остается голодной]: Klipple 1992: 49; бухеба [паук зовет черепаху в гости, велит сходить к ручью вымыть ноги перед едой; когда черепаха идет назад, ее ноги снова становятся грязными, она опять возвращается их мыть, паук сам все съедает; черепаха зовет паука, подает ужин на дне реки, паук набрал камешков в карманы куртки, опустился на дно, черепаха велела ему снять куртку, он остался без угощения]: Жуков, Котляр 1986, № 71: 171-173; булу [черепаха приходит к обезьяне, та велит жене приготовить курицу, но кладет еду на высокую подставку, черепахе не дотянуться; когда обезьяна приходит к черепахе, та велит перед едой вымыть добела руки, это не удается]: Klipple 1992: 49-50; ньянджа [бабуин зовет черепаху пить пиво, но все происходит на дереве, куда черепаха не может забраться; черепаха зовет бабуинов, ставит пиво среди сожженной травы, требует чистоты рук; говорит им, что они сами виноваты]: Klipple 1992: 49; зезуру [черепаха сжигает вокруг дома траву, зовет бабуина в гости, велит ему вымыть руки, но они каждый раз снова в золе, черепах все съедает одна; бабуин зовет черепаху, подает еду в узкогорлом кувшине, черепахе не дотянуться, бабуин схедает все сам]: Klipple 1992: 48; лулуа (?) [жаба пригласила обезьяну в гости, приготовила цыпленка и мышь – но пусть та сперва вымоет руки, чтобы они побелели; обезьяна не может отмыть руки до белизны, остается голодной; обезьяна зовет жабу, предлагает сесть на высокую скамью, вытянуть ноги; жаба не может, осталась голодной]: Lambrecht 1963: 75-76; луба: Lambrecht 1963: 75-76 [обезьяна зовет жабу в гости, предлагает сесть на высокую скамью, вытянуть ноги; жаба не может, осталась голодной; зовет обезьяну, велит вымыть руки до белизны, жаба не может, осталась голодной], 77-78 [жаба пригласила обезьяну в гости, приготовила цыпленка и маниок – но пусть та сперва вымоет руки, чтобы они побелели; обезьяна не может отмыть руки до белизны, остается голодной; обезьяна зовет жабу, предлагает сидеть на земле, жаба не может достать еду, осталась голодной]; луба (?) [крокодил пригласил обезьяну пить пиво – но пусть та сперва вымоет руки, чтобы они побелели; обезьяна не может отмыть руки до белизны, крокодил все сам выпивает; обезьяна зовет крокодила, предлагает сесть на высокую скамью, крокодил остался голодным, с тех пор он враг обезьян]: Lambrecht 1963: 74-75; гого [макака зовет черепаху в гости, сажает на высокую скамью, черепаха пазает, остается голодной; зовет макаку, рассыпает на полу золу, макака наступает мокрыми ногами, они почернели, она в страхе хватается за лицо, оно тоже почернело]: Arewa 1961, № 1001: 66; зигула [кошка зовет черепаху пить пиво, кладет на тропу палки, через которые черепахе не перелезть, она приходит, когда пиво уже выпито; зовет кошку, оставляет перед дверью воду вымыть лицо, но лицо кошки остается черным; черепаха говорит, что кошка тоже намеренно помешала ей прийти вовремя]: Dammann 1938, № 9: 156-157 (=Arewa 1961, № 1001: 68); ньямванга: Arewa 1961, № 1001 [1) макака пригласила черепаху в гости, усадила на высокий стул, черепаха упала, осталась голодная; пригласила макаку, попросила вымыть руки перед едой; макака вернулась, пройдя по золе, черепаха послала ее мыться снова, за это время все съела; 2) заяц пригласил черепаху в гости, усадил на высокий стул, ей не дотянуться до еды; черепаха пригласила зайца, он шел по сгоревшей траве, она послала его мыться, черепаха с женой все съели]: 67.

Западная Африка. Моси [оса приходит к жабе, та подает еду, но прежде велит перестать скакать {видимо, летать зигзагом}; оса не может, жаба все съедает; когда приходит к осе, та просит сперва вымыть грязные ноги; черепаха моет, но пока возвращается, они снова грязные; остается голодной]: Klipple 1992: 50; гола [паука назначили распорядителем праздника; он велел собравшимся перед едой вымыть руки; обезьяна не смогла их отмыть, у обезьяны они всегда грязные; оставшаяся голодной, она сама устроила праздник, велела собраться на дне реки; все нырнули, но пауку не нырнуть; тогда он надел полосатую одежду мандинго, положив в карманы камней; обезьяна сказала, что гостей в полосатой одежде не принимают, паук остался голодным]: Phinney 1973: 39-41.