Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M157a2. Бык и телега рожают, ATU 875E.

.11.-.16.22.23.27.-.29.31.-.34.

Персонаж утверждает, что теленка (козленка и т.п.) родила не корова (коза и т.п.) другого владельца, а его собственный бык (козел, вол и т.п.) или неодушевленный предмет (обычно телега).

Луба [козел], куаньяма [козел], ньянга [козел], кагуру [бык], камба [бык], ньямвези [бык], дагари [бык], бамилеке [козел], хауса [бык], бамбара [бык], мандинго [бык], кассонке [бык], кпелле [бык], будума [бык], нубийцы [бык], оромо [бык], сахо [бык], афары [бык], билин [бык], тигре [бык], амхара [бык], тсамаи [бык], меэн [бык], арабы Мавритании [бык] и Западной Сахары [осел], кабилы [мулица], испанцы [жеребец], баски [телега], португальцы [?], итальянцы [телега], корсиканцы [телега], французы [?], ирландцы [жеребец или мерин], немцы [вол; телега], фламандцы [телега], фризы [дерево], бирманцы [бык], кхму [бык], синдхи [бык], кумаони [пресс для масла], Уттар-Прадеш (хинди) [мельница], сингалы [пресс для масла], ораоны [пресс для масла], агариа [коновязь], гонды [вол], конды [пресс для масла], румыны [телега; колесо от телеги], молдаване [телега], венгры [телега; бык], хорваты [телега], болгары [видимо, бык], гагаузы [телега], чехи [жеребец; мерин], словаки [вол], поляки [вол], русские (Архангельская, Орловская) [кол или костыль], украинцы (Полтавская) [телега; кол или костыль], белорусы [телега; кол или костыль], калмыки [телега], адыги [телега] (бжедуги), кабардинцы [телега; вол], абхазы [телега], осетины [мерин], карачаевцы/балкарцы [телега], ингуши [телега], лаки [телега], даргинцы [телега; бык], грузины [бык], армяне [мул], курды [мул], финны [телега], эстонцы [жеребец], сету [жеребец], литовцы [Hegestell] латыши [телега], ливы [жеребец или мерин], карелы [телега], финны [телега], западные саамы [жеребец или мерин], шведы [бык], датчане [телега; жеребец или мерин], казанские татары [телега], чуваши [телега], мари [телега], сибирские татары [телега], хакасы [береза], буряты [телега].

Бантуязычная Африка. Луба [леопард просит маленькую антилопу кабуклу забраться на дерево нарвать плодов; в это время коза кабуклу родила козочку и козленка; леопард: мой козел родил; антилопы трех видов подтверждают, что это возможно; игуана согласна с кабуклу, вцепилась в нос леопарду, тот отдал кабуклу козлят]: Жуков, Котляр 1976, № 92: 221-222; ньянга [карликовая антилопа дукер попросил леопарда попасти его козу, та родила, леопард сказал, что его козел родил козленка; они решили обратиться за решением к генетте; та послала сказать леопарду, что ее муж рожает, просит леопарда быть повитухой; леопард: не может быть; дукер: а как же твой козел родил? с тех пор леопард охотится на дукеров и коз]: Котляр 1973: 217-218; куаньяма [шакал попросил у льва козла, чтобы осеменить свою козу; та родила козленка и козочку, шакал вернул козла и козочку; лев требует привести и козленка: это его козел родил; черепаха соглашается быть судьей, приходит с опозданием, объясняет, что ее отец рожает; все говорят, что так не может быть; соответственно не мог родить и козел льва]: Некрасова 1975: 11-13; камба [1) гиена украла 7 коров, а лев – 7 бычков; одна из коров отелилась, лев забрал теленка, сказал, что родил его бычок; гиена позвала зайца; тот сказал, что его отец родил; лев: мужчины не рожают; заяц: бычки тоже; лев вернул теленка; 2) (=Охотина 1962: 214-215); лев и гиена украли скот, корова гиены отелилась, лев вымазал кровью своего бычка, сказал, что бычок и родил; старейшины не решаются возражать льву; заяц стал наполнять водой калебасы: его отец родил, нужна вода; лев: мужчины не рожают; заяц: бычки – тоже]: Arewa 1961, № 1309: 79, 80; ньямвези [владелец коровы и владелец быка вместе пасут свой скот; корова принесла двойню; владелец быка вымазал ему зад кровью, забрал одного теленка, сказал, что и его бык отелился; старики сказали, что бык не может родить, но владелец быка стал искать другого судью; заяц: ищу лечебное средство, мой отец родил; владелец быка: это ложь; заяц: так и быки не рожают]: Виноградов 1984: 332-333; кагуру [у Льва бык, у Быка корова; увидев, что корова Быка готова родить, он послал того за лекарством, а когда Бык вернулся, сказал, что теленка родил его бык; вождь велел отдать теленка Быку, но Лев настаивал на своем; Заяц встретил Льва, сказал, что торопится принести воду – у него отец родил; Лев: этого не может быть; Заяц снова привел Льва к вождю, Лев был вынужден вернуть теленка]: Beidelman 1974b: 250-251.

Западная Африка. Хауса [у шакала бык, у зайца корова, они договариваются по очереди пасти обоих животных; в очередь шакала корова принесла теленка, шакал утверждает, что родил его бык; они идут к судье белке (земляная белка); тот говорит, что должен отойти – он сейчас родит; шакал говорит, что так не бывает, белка присуждает теленка зайцу]: Mariko 1984: 118-120; бамбара [мальчик показал людям дорогу, за это те дали ему телку; он доверил ее дяде по матери; ее потомки расплодились; когда он хотел их забрать, дядя заявил, что всех телят родил его бык; старейшины деревни решают в пользу дяди; мальчик просит у дяди и у старейшин дать ему масла и мыла обмыть новорожденную, которую родил его отец; телят приходится вернуть]: Klipple 1992: 260; мандинго [Ньямеу говорит в животе матери, выходит раньше времени, сам дает себе имя; в колыбели разговаривает с мудрецом; оказывается умнее вождя (если мой отец не мог родить, как же твой бык родил – это была моя корова); вождь велит вырыть яму с кольями, Н. незаметно убирает колья, заменяет соломой; проваливается, но жив; вождь велит его утопить; слуги оставляют мешок; Н. кричит из мешка, что не хочет быть вождем; родственник вождя меняется с ним местами, утоплен; Н. прискакал весь в иле, на мокром коне, говорит, что на дне много коней, но каждый может взять лишь одного; вождь и все его родственники велят себя утопить, Н. становится вождем]: Мендельсон 1971: 181-187; кассонке [бык гиены и беременная корова зайца пасутся вместе; когда появился теленок, гиена сказала, что его родил ее бык; они попросили решить спор крысу; отец крысят велел им передать, что только что родил и не может сейчас заниматься делами; гиена: отец не может родить; заяц: и бык тоже]: Monteil 1905: 141-1; дагари [вождь велит, чтобы все женщины приносили своих новорожденных, он даст им имя; одна понесла, ребенок умер, но ожил, когда она вернулась с ним домой; так трижды; младенец сказал, что не хочет к вождю, а зовут его Yã-Gãgn-Nãa; он вырос, играет с мальчиками, вождь слышит имя; велит его матери за день посеять зерно, вырастить урожай, сварить пиво; сын все исполняет; вождь дает в стадо юноши своего быка, требует все стадо – это его бык нарожал; юноша начинает рубить дрова: надо согреть воды, отец рожает; вождь вынужден вернуть стадо; вождь ободрал спину живой корове, намазал маслом, отдал юноше, велел, чтобы масло не растаяло; юноша спрятал солнце в свою сумку, настала долгая ночь; чтобы солнце снова взошло, вождь был вынужден забрать корову; юноша узнал, что вождь вырыл для него яму-ловушку, прикрыл циновкой; юноша выкопал рядом другую яму, прорыл между ними ход; пока жены лили кипяток в первую яму, юноша выбрался, залез на крышу; вождь послал сына узнать, кто там, тот сказал, что это Yã-Gãgn-Nãa, вождь его убил; то же со вторым сыном; третьего не убил, но послал вместе с Yã-Gãgn-Nãa на похороны своего друга, дав тому лучшего коня, а сыну – худшего и послав человека убить того всадника, который едет в роскошной одежде на хорошем коне; Yã-Gãgn-Nãa поменялся с сыном вождя, его и убили; после этого вождь и Yã-Gãgn-Nãa подружились]: Métuolé Somba 1991: 194-198; бамилеке [пантера привела антилопе козла, попросила его попасти; через некоторое время потребовала родившихся от него козлят, иначе грозит забрать антилопу с женой и детьми; они судятся в присутствии льва; антилопа является с опозданием: она помогала разрешиться от бремени другому антилопе-самцу; ей говорят, что самцы не рожают, антилопа в ответ: козлы тоже; антилопа признана правой]: Voorhoeve 1976, № 4: 90; кпелле [сирота достает из птичьего гнезда яйцо, разрешает женщине-гончару шлифовать сосуд скорлупой; яйцо разбилось, она отдала сосуд сироте; сирота одалживает его изготовителю отравленных стрел, сосуд разбился; сирота получает стрелу, дает шимпанзе, тот ее сломал, дал взамен шкуру шимпанзе; сирота дал ее кузнецам сделать меха; кузнецы порвали шкуру, дали сироте мотыгу; он дал ее работникам, которые обрабатывали поле деревянной мотыгой; они сломали железную, дали сироте рис; в обмен на рис ручей дал сироте сосуд с маслом; ветки дерева перевернули сосуд, дерево дало сучья; сирота дал их людям поджарить рыбу; те дали ему голову вола, он бросил ее в болото, попросил путника помочь вытащить вола; голова «оторвалась», путник дал сироте вола, он привел его царю {из дальнейшего следует, что это корова}; корова сироты отелилась, царь говорит, что отелился его бык; сирота: дай мне нож, ибо мой брат родил и нужно перерезать пуповину; царь: разве мужчина может родить? сирота: разве бык может отелиться? сирота забирает теленка]: Westermann 1924, № 38: 177-178; будума [лев и земляная белка (Xerus inauris) пошли на рынок, лев купил вола, белка - корову; по пути назад корова родила, лев забрал теленка, положил под вола, сказал, что родил вол; судить позвали шакала; тот сказал, что не может: его отец родил, он торопится к нему; лев: это невозможно: шакал: вол тоже не может родить теленка; звери расхохотались, лев бросился на шакала, все разбежались; вол, корова и теленок остались в селении людей, лев с тех пор зол на всех]: Konrad 1961: 353-354.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы [у одного человека бык, у другого корова; придя к животным, они нашли теленка, владелец быка стал доказывать, что теленок его; все звери собрались, последним явился лис; стал говорить, что ему некогда, надо идти к отцу, тот рожает; все удивились; лис: если бык родил, то почему не мой отец? Теленка отдали владельцу коровы]: Hohenwart-Gerlachstein 1979, № 2: 86; оромо [у льва бык, у леопарда корова; лев заявляет, что теленка родил его бык; все звери собрались решать спор, обезьяна пришла лишь к вечеру; лев спрашивает, в чем дело; около сикоморы расплавилась земля, потому что она родила жирного быка; взбешенный лев погнался за ней; притворился больным; обезьяна стоит поодаль, говорит, что нашла тушу оленя; лев вскакивает и бежит туда, обезьяна забралась на дерево]: Basset 1903, № 30: 79-81; сахо [у Гиены корова, у Льва бык; корова принесла теленка, Лев его отобрал; все животные отвечали, что да, конечно, бык Льва родил; Nesna ответил, что прежде, чем решить, он должен снять шкуру с камня; Лев спрашивает, разве у камня есть шкура; Nesna в ответ: а разве бык может родить; Лев бросается на него, тот успевает залезть на дерево]: Reinisch 1889, № 5: 183-185; афары [коровы Слона рожают бычков, их резали, а коровы Страуса – телочек, их сохраняли; оба претендуют на стадо; Шакал говорит, что ему некогда разбираться – его отец рожает; ему говорят, что это невозможно; он отвечает, что у вас так получается – у кого много, тот хочет все остальное]: Reinish 1885, № 38: 106-108; билин [павианы хоронят мать; лис говорит, что свою он похоронил на небе; чтобы туда добраться, пусть один заберется ему на спину, остальные один на другого; лис выскочил, павианы упали, разбились; лис наполнил их мозгами сосуд, сверху намазал меда; дал сыну знатных родителей попробовать меду, велел сказать родителям, что ничего, кроме добытого на небе лисьего меда, не станет есть; отец позвал лиса, тот продал ему горшок за быка и корову, убежал; стал жить со львом, тот выбрал себе быка; когда корова лиса отелилась, лев съел теленка, послед засунул в зад быку, сказал, что родил бык; антилопа подтвердила, что родил бык; лис дал кабану кореньев, тот сказал, что родила корова; в итоге лис согласился, что родил бык, но когда лев задрал корову, лис поднял мясо на дерево; лев попросил ему сбросить, лис завернул в мясо раскаленный камень, лев его проглотил и подох; гиена просит с ней поделиться мясом; лис дал ей кости, сказал, что лев ожил, гиена бросилась бежать, упала в реку и утонула]: Reinisch 1883, № 3: 202-208; тигре [Лев нашел быка, Гиена – беременную корову, они привели их к себе; когда корове подошло время родить, Лев остался с животными, засунул плаценту в зад быка, сказал Гиене, что теленка родил его бык; Лис обещал Гиене помочь; пришел с бурдюком попросить у Льва молока, сказал, что его отец родил мальчика; если бык может родить, то и мужчина может; Лев бросился на Лиса, тот убежал; Лев спрятался в его норе; подойдя к ней, Лис сказал вслух, что дом всегда желал ему доброго вечера; Лев: добрый вечер! Лис убежал; Лев ушел и вернул Гиене теленка]: Littmann 1910, № 9: 9-10; амхара: Ганкин 1979, № 25 [леопард украл козу, шакал – корову; корова отелилась; леопард забрал теленка, сказал, что отелилась его коза; газель, гиена, козел отвечают, что раньше козы действительно рожали только козлят, но теперь времена изменились; бабуин берет камень, просит подождать, пока он будет играть на этом инструменте; раз коза может родить теленка, то и на камне можно играть; леопард говорит, что красивая музыка, но остальные велят ему отдать шакалу теленка], 26 [лев и гиена по очереди пасут скот; когда пас лев, корова гиены отелилась, лев забрал теленка, сказал, что его родил его бык; все звери подтвердили правоту льва; мартышка сказала, что земля ее отца разорвалась, она должна ее зашить; лев: земля не рвется; мартышка: быки не рожают; лев попытался ее схватить, оторвал хвост; устроил засаду на бесхвостую; мартышка сказала другим, что царь зверей велел всем обрезать хвосты, иначе убьет; они обрезали, лев не может узнать виновную]: 37-39, 39-40; Ethiopian 2002 [у гиены корова, у льва – бык; когда корова отелилась, лев вымазал кровью быка и сказал, что теленка родил он; из страха перед львом все животные признали его правоту; обезьяна (the ape) пришла позже, сказала, что земля порвалась и она ее зашивала; лев: так не бывает; обезьяна: и быки не рожают; и забралась на ближайшее дерево]: 42-43; тсамаи [у обезьяны было стадо коров, а у крота - волов; коровы рожали телят, а стадо крота не увеличивалось; тогда он украл теленка из-под коровы, положил под вола, смазал кровью ему зад; все говорили, что вол не может родить, но крот выбрал судьей кузнечика; тот задержался, сказал, что зашивал лопнувший камень; крот: камень нельзя зашить; кузнечик: и волы не рожают]: Jensen 1969, № 8: 382-383; меэн [у льва бык, у леопарда корова; корова отелилась; лев вымазал быку зад кровью, забрал теленка, сказав, что его бык родил; все боятся Льва, соглашаются с ним; маленькая Обезьяна (Cercopithecus) приходит с опозданием, говорит, что был занят делом – зашивал порвавшуюся землю; Лев: земля не рвется; Обезьяна: быки не рожают]: Jensen 1959, № 9: 415.

Северная Африка. Западная Сахара [лис – муж крольчихи, у него осел, у крольчихи корова, она должна отелиться; лис возвращается, говорит, что его осел родил теленка; еж: дело сложное, просит прийти к нему через три дня; через три дня отвечает лису, что недомогает – сегодня должен родить; лис: но ты ведь самец; еж: так и осел самец, поэтому верни теленка крольчихе]: Aris, Cladellas 1991: 150-151; арабы Мавритании [шакал и зайчиха встретили быка и корову; бык по размеру больше, поэтому шакал выбрал его себе; но потом заметил, что корова зайчихи беременна; вызвался последить за ней, а когда родился теленок, положил плаценту в зад быка, сказал, что родил бык; они пошли в суд; судья – пальмовая крыса; он велел прийти вечером; когда они пришли, сделал вид, что у него родовые схватки; шакал: у мужчин не бывают: крыса: отдай теленка зайчихе]: Tauzin 1993: 93; кабилы: Frobenius 1921a, № 50 [агелит (начальник селения) требует купить 1) тень, 2) ложных мулов, иначе отрубит всем головы; дочь старика покупает шляпу и деревянные туфли ходить по грязи; агелит требует отгадать, что такое дерево с 12 ветвями, на каждой по 30 листьев, на каждом листе 5 семян; девушка: это год с 12 месяцами, в каждом по 30 дней, каждый день 5 молитв; агелит велит прийти на базар ни голым и ни одетым; дочь отцу: обмотай одно бедро кожей, а других там не будет – постыдятся прийти; старик признается агелиту, что не он, а его дочь умна; агелит на ней женится; послал негров отнести ей ткани, каждого сорта по два куска, а разноцветный платок – один; девушка взяла по нити разного цвета, завязала узелки, велела передать агелиту, что ткани на небе, а здесь уменьшились; агелит все понял, нашел украденное, негров обезглавили; агелит велит жене не вмешиваться в дела, иначе отошлет обратно к отцу; в темноте осленок подошел не к ослице, а к мулице, ее владелец сказал, что это мулица родила; хозяин ослицы пришел жаловаться; т.к. осленок уже долго жил с мулицей, он пошел к ней, а не к матери, агелит решил в пользу хозяина мулицы; жена агелита дала совет владельцу ослицы: пусть расскажет, как рыбы вышли из реки и съели пшеницу на поле; агелит: рыбы не выходят из реки; человек: мулица не может родить; агелит все понял, велел жене уходить, забрав самое дорогое; ночью жена велела положить спящего мужа в сундук и отнести к ее отцу; агелит рассмеялся и вернул жену]: 256; Rivière 1882, № 4 [судья спрашивает, что за дерево с 12 ветвями, на каждой ветви 30 листьев, на каждом листе 5 плодов; дочь продавца мыла объясняет ему: дерево – мир, ветви – месяцы, плоды – 5 ежедневных молитв; узнав, как умна девушка, кадий решил жениться, послал муку, масла и деньги; посланные застали девушку одну; девушка: брат ушел бить и быть битым, мать ушла повидать того, кого никогда не видела, отец ушел лить воду в воду; (и другие загадки); только кадий все понял: брат пошел играть, мать – принимать роды, отец – на мельницу; кадий разрешил жене навестить отца, когда та захочет, забрать то, что ей больше нравится; двое пришли с тяжбой: кобыла одного родила, а жеребенок пошел за мулицей другого; кадий решил в пользу владельца мулицы; жена кадия велела владельцу кобылы сказать, что когда у мулицы будет детеныш, наступит конец мира; кадий все понял и велел жене уходить, забрав самое дорогое; она дала мужу пирожок с опиумом, увезла с собой; кадий обещал жене ее слушаться]: 159-161.

Южная Европа. Баски [сеньор ищет умную девушку, чтобы жениться; ему советуют дочь сапожника; он велит ей явиться к нему ни днем, ни ночью, ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком; она приехала верхом на козле, завернувшись в козлиную шкуру ровно в полночь; сеньор на ней женится с условием, что она не будет использовать свой интеллект, вмешиваясь не в свои дела; овца пастуха объягнилась под телегой и ее владелец объявил, что родила телега; поскольку этот человек регулярно снабжал сеньора продуктами, а пастух был беден, сеньор решил в пользу владельца телеги; жена сеньора посоветовала пастуху прийти в церковь с удочкой и сделать вид, что он ловит рыбу; ответить сеньору, что это не более удивительно, чем получить ягненка от телеги; сеньор выяснил, кто подал совет, велел жене уходить в эту же ночь, забрав то, что ей нравится при условии, что четверо мужчин смогут это унести; когда муж заснул, жена велела вынести кровать и нести в дом ее отца; объяснила проснувшемуся мужу, что он и есть для нее то, что ей хочется взять больше всего; они вернулись в замок и зажили хорошо]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 39-41; португальцы [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; либо король обещает казнить министра, если дочь того не выполнит определенные поручения; либо принц женится лишь на той, кто разгадает его загадки; надо прийти ни голой и ни одетой, ни верхом ни пешком, ни днем ни ночью, ни в обуви ни босой; в ответ на задачи принца девушка задает свои, показывая абсурдность тех, что предложены ей; став женой короля, она разрешает спор по поводу того, кому принадлежит родившийся жеребенок; король прогнал жену, позволив забрать самое дорогое; она забрала спящего мужа, он ее простил]: Cardigos 2006, № 875: 212-213; итальянцы: Crane 1885, № 108 [принц заблудился, зашел в дом охотника, у того жена, сын и дочь; зарезали петуха; принц отдал голову хозяину, гузку – жене, ноги – сыну, крылышки – дочери; ночью слышит, как девушка объясняет брату, что значит такой дележ; влюбился и, вернувшись во дворец, послал к девушке слугу, велев передать торт в виде полной луны, 30 пирожков и жареного петуха и спросить, 30-ый ли в лесу день месяца, полна ли луна и кричал ли петух ночью; слуга по дороге съел 15 пирожков, часть торта и петуха; девушка передала ответ: луна на убыли, что еще только 15-ое число, а петух ушел на мельницу, и что она просит простить слугу ради куропатки; принц слуге: если бы девушка за тебя не заступилась, быть бы тебе повешенным; отец девушки нашел золотую ступку и, вопреки совету дочери, подарил ее принцу; тот потребовал пест; крестьянин: дочь меня предупреждала! принц велит, чтобы дочь приготовила большое количество ткани из ничтожного количества льна; дочь сплела 4 шнурка, послала принцу и велела сделать из них ткацкий станок; принц пришел к девушке, когда ее мать умерла, а отец работал; она не отпирает; он взломал дверь; девушка отвечает, что отец там, где и должен быть, а мать оплакивает свои грехи; принц женился на девушке; однажды пришел крестьянин с телегой и другой и беременной ослицей; та родила, пока оба были в церкви, а владелец ослицы привязал ее к телеге; первый крестьянин сказал, что осленок его; принц: так и есть, поскольку более вероятно, что владелец ослицы привязал ее к телеге, чем то, что владелец телеги привязал ее к ослице; жена принца посоветовала владельцу ослицы забросить сеть посреди площади и ответить принцу, что легче ловить рыбу на площади, чем телеге родить осленка; принц велит жене забрать то, что она больше любит, и возвращаться к отцу; она подложила принцу в вино снотворное и отвезла к себе; объяснила, что он и есть для нее самое дорогое; они помирились]: 311-314; Котрелев 1991 [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; дочь Катерина предупредила его, что так и будет; крестьянин: она угадала! король дает лен, пусть К. немедленно соткет воинам рубашки; К.: три костры выпали из льна, пусть король сделает из них ткацкий станок; король: пусть придет ни голая, ни одетая, ни сытая, ни голодная, ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом; К. завернулась в невод, съела один боб, приехала на козе на рассвете; король женился на К.; велел не показываться в суде; если нарушит приказ, вернется к отцу, захватив самое дорогое; крестьянин привязал корову к телеге, ночью корова отелилась, хозяин телеги сказал, что родила телега; король решил в пользу хозяина телеги; королева посоветовала хозяину коровы ловить рыбу неводом в высохшем озере: если телега родит, то и рыба бывает на суше; за ужином К. напоила мужа, велела перенести к своему отцу; сказала мужу, что он и есть ее самое дорогое; король вернул жену и не появлялся в суде без нее]: 84-89; корсиканцы [на охоте король и принц заночевали в домике лесоруба; те говорят, что еды дома нет; король велел зарезать курицу, а принц ее разделил: хозяину голову, хозяйке шею, дочери крылышки, сыну ножки, остальное ему с королем; ночью муж с женой возмущаются тем, как гость поделил курицу, но дочь объясняет: дочь выйдет замуж, сыну надо много ходить и т.д.; принц слышит, решает жениться на умной девушке; они остановились на постоялом дворе; подъехал другой человек, его кобыла ожеребилась, а жеребенок залез под повозку принца; принц утверждает, что жеребенок его, невеста возражает; принц этим возмущен и предлагает расстаться; соглашается это отметить; девушка подсыпала снотворное, привезла принца к себе; утром объяснила, что вернуться к себе пешком не могла, но и принца на постоялом дворе без повозки оставить было нельзя; еще раз убедившись, что девушка умна, принц берет ее в жены]: Massignon 1984, № 63: 142-144.

Западная Европа. Французы [в Европе 600 записей сюжета 875, первое место по встречаемости; в качестве примера приведен баскский вариант (видимо, из французской Басконии), см. выше; {скорее всего, есть и французские с данным эпизодом}]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 41-44; немцы: Grimm, Grimm 2003, № 94 [король подарил крестьянину участок земли; тот хочет подарить в ответ золотую ступку, которую нашел на лугу; дочь советует не делать этого – потребуют пестик; так и случилось, крестьянин посажен в тюрьму, жалеет, что не послушался дочери, король велит ее привести; пусть придет ни голая, ни одетая, ни верхом, ни на повозке, ни путем, а все же дорогою; девушка завернулась в сеть, привязала ее к ослу, чтобы он ее тащил; король взял ее в жены, отпустил ее отца; жеребенок пристал к волам, крестьяне заспорили, кто его родил, король судил в пользу владельца вола; хозяин кобылы пришел к королеве; та посоветовала ловить сетью рыбу посреди улицы; если от волов родился жеребенок, то и рыба на суше; король пытал крестьянина, пока тот не сознался, что его надоумила королева; король прогнал жену, разрешив взять то, что все дороже; она его напоила и привезла к себе; король отпраздновал свадьбу повторно]: 319-321 (=Гримм, Гримм 1987: 261-263); Hubrich-Messow 1988 (Баден-Вюртемберг) [король задает угольщику вопрос, дочь того учит, что надо ответить; король велит ей прийти не голой и не одетой, не пешком и не верхом, не днем и не ночью; она приезжает на козле, завернувшись в сеть, в сумерках (am Mittwoch); король берет ее в жены с условием, что она не станет вмешивать в его дела; лошадь крестьянина одеребилась, жеребенок залез под телегу другого, тот утверждает, что ожеребилась его телега; король решает в пользу владельца телеги; королева советует первому крестьянину взять сеть и на глазах короля делать вид, что он ловит на суше рыбу; узнав, что совет дала королева, король велит ей уехать, забрав то, что ей нравится; та предлагает сперва выпить вина; король заснул, жена его увезла к своему отцу; король решает оставить жену при себе], № 65: 104-106; фризы [дерево]: Vries 1928: 259-260; фламандцы [телега]: Vries 1928: 259.

Бирма, Индокитай. Бирманцы: Аунг 1957 [кобыла Глупого родила жеребенка, корова Умного – теленка; Умный поменял новорожденных; Кролик обещал разрешить спор, пришел поздно; объяснил, что целый день заливал пылавшую песчаную отмель, нося воду в корзине; Умный: это ложь; Кролик: так и коровы жеребят не рожают]: 19-21; Касевич, Осипов 1976, № 85 [=Никулин 1988: 448-449; после смерти родителей брат взял быка, а сестра корову; корова отелилась; брат увел теленка, сунул под быка; судья выговаривает кролику, выступающему защитником сестру, за опоздание; тот оправдывается: земля загорелась, он таскал корзиной воду из моря; судья похвалил кролика и решил дело в пользу сестры]: 244-245; кхму [у сироты буйволица, у начальника буйвол; буйволица родила теленка, а начальник сказал, что родил его буйвол; ящерица пришла на суд и другие, а царя жаб все нет; когда пришел, сказал, что задержался, ибо его отец рожал; начальник: так не бывает; царь жаб: а как же твой буйвол?]: Lindell et al. 1980, № 15: 118-119.

Южная Азия. Синдхи [в роще паслись коровы; когда корова телилась, шакал съедал теленка; человек собрался убить шакала, тот попросил пощадить, отплатит добром; корова человека родила теленка, тот убежал, мулла поставил его к своему быку, будто бык родил; пришедшие согласились; человек назвал своим свидетелем шакала; тот опоздал, сделал вид, что засыпает; он с другими шакалами целую ночь гасили загоревшуюся реку; царь: ты лжешь! шакал: если вода не горит, то как бык может родить; царь отдал человеку теленка]: Schimmel 1995, № 33: 214-216; кумаони [странник презрительно отозвался о лисе, но та предупредила, что еще ему пригодится; в селении он привязал своего пони к маслодавильне; люди сказали, что их давильня родила пони; человеку пришлось нести (чтобы не напали собаки) лису в суд как свидетеля; суде та стала дремать: всю ночь тушила загоревшееся море; так и давильня не может родить; человек получил пони назад]: Upreti 1894: 189; Уттар-Прадеш (Мирзапур, хинди) [купец остановился на ночлег у мельника; утром тот сообщил, что мул купца убежал; купец увидел, что тот привязан к мельнице; мельник: это мой мул, которого мельница родила ночью; шакал обещает разрешить спор, только сходить помыться; вернулся к вечеру и сказал, что вода загорелась и он ее тушил; мельнику пришлось вернуть мула]: Rouse, Crooke 1899, № 4: 21-24; сингалы [слуга купил для богача лошадь; заночевав возле пресса для масла, привязал ее к прессу; владелец пресса забрал лошадь, сказал, что ее родил его пресс; судья согласился; шакал обещал помочь слуге; пришел в суд на два дня позже; один день смотрел на небо (оно ненадежно – то солнце, то дождь), второй – на землю (то же – ямы, холмы), а сегодня смотрел на огонь, ему можно верить; зеваю, потому что не спал – смотрел, как рыбы вышли из воды, разбились на две команды, играли на равнине; судья: это ложь; шакал: но и пресс не может родить лошадь; судья вернул слуге лошадь]: Волхонский, Солнцева 1985, № 46: 92-96; агариа (Chokh) [шакал попросил ехавшего на лошади человека помочь ему дотянуться до дохлого теленка, лежавшего в ручье; обещал отплатить добром; человек помог шакалу; в городе привязал лошадь к столбу; владелец столба сказал, что его столб каждый год рожает по лошади, и это его лошадь; все соглашаются с ним; шакал делает вид, что заснул в суде: не спал последнюю ночь, т.к. горело озеро и он всю ночь ел поджарившуюся рыбу; ему отвечают, что озера не горят, он говорит, что и столбы не рожают; человек получил назад свою лошадь]: Elwin 1944, № 8.5: 247-248; гонды [два дано (демоны) заночевали; ночью лошадь одного родила, а жеребенок залез под вола другого дано; дано заспорили, кому принадлежит жеребенок; тигр, медведь отказались решить столь сложое дело; шакал: мне некогда, у меня вода загорелась в колодце; вода не горит? так и вол не родит жеребенка; раджа созвал зверей, посадил шакала в кресло; шакалий хвост доставал до земли; раджа возмутился: я возвысил тебя за мудрость, а у тебя хвост на замле; укоротил хвост шакалу]: Elwin 1949, № 28: 224-225; конды [магометанин заехал на ночь в деревню, привязал кобылу у маслодавильни; та ожеребилась; утром хозяин давильни сказал, что его давильня родила жеребенка; дело дошло до суда; судить позвали лиса как самого знающего; тот трет глаза – ночь не спал, тушил море соломой; старейшины присудили жеребенка могометанину]: Schulze 1922, № 15: 87-88; ораоны [человек купил на базаре волов, на обратном пути заночевал у деревни, привязав волов к давильне для масла; утром хозяин сказал, что волы его, их родила давильня; деревенский совет согласился с хозяином; шакал сперва спрашивает, зачем человек напускал на него собак; затем соглашается помочь; прийдя на совет, говорит, что опоздал: пруд горел, он собирал и ел жареную рыбу; ему возражают, шакал отвечает, что и давильни не рожают волов; хозяин забрал их]: Hahn 1906, № 17: 32-33; конды [магометанин заехал на ночь в деревню, привязал кобылу у маслодавильни; та ожеребилась; утром хозяин давильни сказал, что его давильня родила жеребенка; дело дошло до суда; судить позвали лиса как самого знающего; тот трет глаза – ночь не спал, тушил море соломой; старейшины присудили жеребенка могометанину]: Schulze 1922, № 15: 87-88.

Балканы. Молдаване [умная девушка выходит за царя, тот ставит условием, что судить людей будет первым; владельцы сбруи, телеги и лошади повезли вместе зерно на мельницу; лошадь ожеребилась; владелец сбруи говорит, что жеребенка родила его сбруя, владелец телеги – что телега; жена царя велит запереть жеребенка, а затем выпустить; тот идет к матери; проигравшие жалуются царю, он выгоняет жену, та просит сперва устроить пир и разрешить ей взять самое дорогое; царь опьянел, она привезла его в свой родительский дом, он все понял и больше с женой не ругался]: Ботезату 1973: 325-332; румыны [бедняк вырыл яму сделать землянку, а овца соседа упала туда и околела; боярин не знает, кто прав; обещает решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, хорошее; богач: моя свинья, мой конь, суд вашей милости; бедняк: земля, мысль, правда; боярин решает в пользу бедняка; тот признается, что его научила дочь; боярин велит ей прийти ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком, ни по дороге, ни околицей; девушка завернулась в сеть, ехала рядом с дорогой на козле, волоча по земле ноги; боярин спустил на нее собак, но она выпустила кошек, они погнались за ними; боярин на ней женился с условием, чтобы не вмешивалась в дела; один крестьянин одолжил у другого колесо для телеги; его кобыла ожеребилась; другой говорит, что ожеребилось его колесо; оба пришли к боярину; жена говорит, что тот ушел смотреть, не съели ли кукурузу лягушки; крестьяне удивлены; жена: так и колесо не может родить; боярин велит жене уходить, забрав самое дорогое; та его напоила, принесла к своему отцу; сказала, что он ей дороже всего; боярин вернул жену]: Важдаев 1962: 364-371; гагаузы [четыре мужика приехали на базар; у одного кобыла, у другого телега, у третьего кнут, у четвертого дуга; ночью кобыла ожеребилась, спутники говорят владельцу, что жеребенка родил кнут и т.п.; кади велит пустить жеребенка, он придет к матери; хозяин кобылы получил жеребенка, остальные остались недовольны]: Мошков 1904, № 58: 103; венгры: Ортутаи 1974, № 44 [король Матяш требует ободрать камень; девушка велит отцу попросить сперва выпустить из камня кровь; король дал два ореха: пусть дочь придет, когда орехи пустят ростки; девушка поняла, что это про груди; король велит сделать из двух стеблей конопли чепцы для королевского двора; девушка дает две щепки сделать ткацкий стан и челнок; король велит прийти ни дорогой, ни без дороги, ни голой, ни одетой, с подарком и без; девушка завернулась в сеть, шла по ослиным следам, держась за ослиный хвост, дала воробья, он сразу же улетел; король взял ее в жены; у крестьянина ожеребилась лошадь, жеребенок забрался под чужую телегу, король присудил в пользу владельца телеги; жена велит тому делать вид, что ловит рыбу на поле; король велит ей уходить, она просит разрешения забрать, что хочет; она велит перенести к себе перину со спящем королем; он померился с женой]: 412-414; Benedek 1884, № 875 [король велит подданным освежевать жернов; требует от крестьянина, принесшего золотую ступку, принести пест к ней; богатый и бедный крестьянин ссорятся, король решит в пользу того, кто скажет, что на свете самое быстрое, жирное и мягкое; умная девушка: пусть король сперва удалит из жернова кровь; заранее предупреждает отца, что король потребует от него пест; говорит, что самое быстрое мысль, самая жирная – земля, самая мягкое – рука человека; король велит девушке соткать полотно из горсти нитей; та просит, что король из кусочка дерева сделал веретено и прялку; король велит починить дырявый кувшин так, чтобы не осталось следов; девушка: пусть король сперва вывернет кувшин наизнанку; король велит девушке прийти к нему и не прийти, прийти ни голой и ни одетой, ни на повозке, ни пешком (ни верхом), ни по дороге, ни по бездорожью, с подарком и без подарка, приветствовать его и не приветствовать; девушка завернулась в кусок ткани, приехала на осле или козе по обочине, принеся спрятанную между двумя мисками птичку, в сумерки, кланяется королю, но не произносит ни слова; король берет ее в жены с условием, что в его отсутствие она не станет вмешиваться в дела; иначе уйдет из дворца, но может взять с собой самое дорогое; один человек заявляет, что теленка (жеребенка) родила не корова (лошадь) другого, а его бык, либо владелец телеги говорит, что это она родила; король решает в пользу владельца быка (телеги); королева отвечает тому, что ее мужа нет – он гоняет рыб с просяного поля; либо советует пострадавшему на глазах короля ловить рыбу на песке; королева уходит, но забирает с собой короля, которому дала снотворное; очнувшись, тот возвращает жену]: 388-390; болгары [судья велит умной девушке явиться ни голой, ни одетой, ни босой, ни обутой, ни с подарком, ни без подарка, ни верхом, ни пешком; она завернулась в сеть, обулась на одну ногу, приехала верхом на козле или козе, принесла в подарок двух голубей (зайцев), которые сразу же улетели (убежали); судья дал яйцо – к утру вырастить курицу; девушка дала проса – вырастить зерно кормить цыпленка; судья берет девушку в жены, велит не вмешиваться в его дела; в его отсутствие жена разрешает спор, кому принадлежит родившийся жеребенок (теленок, ягненок): ловит на холме рыбу и говорит, что раз животное-самец мог родить, то и рыба водится на холме; человеку, от которого потребовали содрать с камня шкуру, советует предложить сперва камень зарезать; узнав, что жена не выполнила его требование, муж велит ей уйти, разрешив забрать с собой самое дорогое; она привозит его спящего в родительский дом; муж возвращает жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875: 303-304.

Средняя Европа. Чехи: Немцова 1977 [Манка, дочь бедного брата, батрачит у богатого за телку; тот не хочет отдавать; отец пошел к судье; тот спрашивает, что всего быстрее, слаще и богаче; М. велит ответить, что глаз, сон, земля; получает телку, но судья велит его дочери прибыть ни ночью, ни днем, ни одетой, ни голой, ни пешком, ни на телеге; М. надела мешок, на одну ногу чулок, на другую башмак, на рассвете приехала верхом на козе; судья взял ее в жены с условием, чтобы она не вмешивалась в его дела; один мужик привел жеребца, другой кобылу, спорят, чей жеребенок; М. советует хозяину кобылы ловить сетью рыбу на горе; если жеребец может ожеребиться, то и на горе водится рыба; признался судье, что М. его подучила; муж велит жене уходить, забрав то, что ей всего дороже; М. его напоила, велела вместе с кроватью отнести в дом своего отца; судья простил ее и остался с ней жить]: 41-48; Талова 1956 [овчар нашел золотую ступку, дочь посоветовала не рассказывать королю; овчар рассказал, король потребовал пестик; овчар: верно мне дочь говорила; король: пусть твоя умная дочь прибудет ни пешком, ни верхом, не голая, не одетая, ни днем, ни ночью, ни о полудни, ни утром – тогда женюсь на ней и прощу пест; дочь завернулась в сеть, села на козла, ступая ногами по земле, прибыла на рассвете; король женился на ней, но обещал развестись, если та даст советы другим; на ярмарке кобыла мужика ожеребилась, жеребенок подошел к мужику, у которого мерин; король согласился с тем: родил мерин; королева посоветовала первому мужику ловить на дороге рыбу; «А как мог ожеребиться мерин»; король прогнал жену, разрешив забрать с собой самое дорогое; она напоила мужа, привезла в свой дом, утром объяснила, что он и есть самое дорогое; король вернул королеву во дворец]: 114-116; Vries 1928 [телега]: 259; словаки [у богатого крестьянина 10 свиноматок, а у бедного – одна худая свинка; она часто ходит кормиться к богатому; тот ударил ее и убил; бедняк пожаловался местному управляющему, богатый подал встречный иск – свинья бедняка его объедала; управляющий обещал решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, чистое; жена богатого велела мужу сказать: наша свинья, которую мы откармливали три года, наш конь, наш колодец; дочь бедняка отцу: земля, луна (за четыре недели обходит землю и небо), солнце; управляющий отверг иск богача и отдал бедняку его жирную свинью; но догадался, что ответы придумал не сам бедняк; дал пучок льна и велел его дочери за три дня его обработать и сшить ему свадебную рубашку; в ответ девушка послала ветку: сделать из нее все ткацко-прядильные инструменты; управляющий велел ей явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом, ни в повозке, ни голой и ни одетой, с подарком и без подарка; она явилась на рассвете верхом на козле, волоча ноги, завернувшись в сеть, вручила двух горлинок, которые сразу же улетели; управляющий берет ее в жены с условием не вмешиваться в его дела; однажды кобыла одного человека родила, а жеребенок забрался под чужого вола; управляющий присудил его владельцу вола; его жена советует владельцу кобылы при виде управляющего начать махать серпом в воде, а на берегу закидывать сеть; управляющий отдал ему жеребенка, но велел жене уходить, разрешив забрать самое дорогое; она его напоила и привезла в дом своего отца; когда муж проснулся, жена сказала, что он и есть для нее самое дорогое; управляющий вернул жену и взял к себе жить также ее отца]: Dobšinský 1970, № 37: 199-203; поляки: Krzyżanowski 1962, № 875 [король (судья) женится на девушке, которая выполнит абсурдные требования; явиться ни голой и ни одетой (завернутой в сеть); вывести цыплят из вареных яиц (пусть король вырастит просо из вареного зерна); король (судья) женится на девушке с условием, что та не станет вмешиваться в его дела; она выносит решение в споре, кому должен принадлежать жеребенок (советует владельцу кобылы сеять вареный горох, ловить рыбу в поле); рассерженный муж велит жене возвращаться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; она увозит спящего мужа; тот прощает жену]: 267-268; Vries 1928 [телега]: 259; русские (Архангельская, Орловская), украинцы (Полтавская), белорусы [Спор о жеребенке: у бедного мужика ожеребилась кобыла, другой мужик (св. Николай, бог, барин) судится с ним, утверждая, что ожеребился его кол (костыль); судья решает спор в пользу хозяина кобылы]: СУС 1979, № 875E*: 221; украинцы, белорусы [телега]: Vries 1928: 259; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Братья едут на ярмарку – кобыла принадлежит одному, воз – другому. Оставляют воз с лошадью и уходят, когда возвращаются, видят под возом жеребенка, спорят, чей он (от лошади или воза). Нанимают адвоката для разрешения спора, он рассказывает, будто раки с реки рассеяли и съели его просо, второй брат ему не верит. Адвокат говорит, что и он не верит, будто от воза может родиться жеребенок]: Гнедич 1916, № 1533: 65-66.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [трое братьев делят имущество; сестра советует младшему взять лишь ее и черную корову; только эта корова дойная; старшие братья жалуются хану, что раздел несправедлив; хан: что самое красивое, резкое; старшие братья: платье матери, гнедой конь; сестра учит младшего: луна, но солнце еще красивее; ветер, но мысль резвей; младшему приходится признаться, что его научила сестра; хан велит ей прийти и сесть ни в кибитке, ни снаружи; сестра села между решеткой и войлоком юрты; хан женился на девушке; купец привязал кобылу к чужой телеге, кобыла ожеребилась, владелец телеги утверждает, что родила его телега; хан согласился, ибо владелец телеги – его земляк; жена велит владельцу кобылы попросить у хана нить плести сеть, чтобы ловить рыбу около дворца; хан: рыба не живет на суше; купец: телега не рожает; хан заставляет признаться, что его подучила ханша; хан велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его напоила, увезла в степь – он ей дороже всего; хан вернул жену]: Ватагин 1964: 235-238; абхазы: Бгажба 1983 [бедняк занял быка у соседа, а когда вернул, тот через месяц издох; сосед требует возмещения; судья задает вопросы; дочь бедняка отвечает правильно: быстрее всего мысль, жирнее всего земля, слаще всего сон; судья отказал богачу, взял дочь бедняка в жены с условием, что в его отсутствие она не будет сама судить людей; пришли всадник и владелец арбы; кобыла всадника ожеребилась, жеребенок оказался под арбой, владелец арбы сказал, что его родила арба; жена судьи: я задержалась, т.к. тушила сухими листьями горевший ручей; спорщики: огонь тушат водой, а не листьями; женщина: и арба не рожает; судья велит жене взять все, что ей нужно, и покинуть дом; она хочет с ним сперва пообедать; напоила и привезла к себе; утром: ты нужен больше всего; они вместе вернулись к судье]: 245-247; Шакрыл 1975, № 68 [бедняк и богач пришли к судье; он обещал решить в пользу отгадавшего, что быстрее, жирнее, слаще всего; дочь бедняка учит: мысль, земля, сон; судья велит соткать из стебля льна полотно и сшить одежду; дочь бросила стебелек в огонь и послал судье щепку: пусть сделает ткацкий станок; судья женился на девушке, запретив ей вмешиваться в дела; ночью лошадь всадника ожеребилась, а аробщик пустил жеребенка к своей буйволице; жена судьи: муж взял вату, пошел тушить лед на горах; если так не бывает, то и буйволица не может родить жеребенка; судья жене: ты нарушила уговор, уходи, забрав самое дорогое; она его напоила и привезла к себе; судья признал свое поражение, вернул жену]: 314-316; адыги (бжедуги) [гость привязал лошадь к арбе хозяина, т.к. у хозяев не было коновязи; лег спать; ночью кобыла ожеребилась; утром хозяин сказал, что ожеребилась его арба; гуаще (жена пши, вышедшая к спорщикам вместо него), выслушала их и попросила подождать ее мужа: он поехал выгонять морских рыб со своего просяного поля; разве рыбы могут выйти из моря? – А разве арба может ожеребиться? пши рассказали, как его жена разрешила спор – этим она оскорбила мужа, вмешавшись в мужские дела; он ее прогнал, разрешив взять все, на чем остановится ее взгляд; жена попросила перед отъездом устроить семидневный пир; пши заснул, она привезла его к своим родителям, т.к. на нем остановился ее взгляд, а больше ей ничего не нужно; пши с женой вернулись домой]: Хут 1987: 278-279; кабардинцы: Алиева, Кардангушев 1977 [кобыла Батараза ожеребилась, когда он был в гостях; хозяин сказал, что ожеребилась его арба и жеребенок его; Б. созвал зверей на совет; Еж явился последним, сказал, что сеном тушил пожар на горах; в ответ на возражения сказал, что и арба не могла ожеребиться; Б. получил жеребенка]: 111-112 (=Капиева 1991: 203-204); Карданов 1961 [на постоялом дворе заночевали богач и бедняк; кобыла бедняка родила жеребенка, а богач говорит, что родил его вол; медведь – судья, дал богачу в защитники лису, а бедняку – зайца; лиса решила в пользу богача; заяц пришел с опозданием: на поле загорелся снег, пришлось соломой тушить; жеребенка пришлось отдать бедняку]: 131-133; осетины [два всадника отправились на охоту; ночью кобыла одного ожеребилась и жеребенок подполз под мерина; эти люди зашли в один дом, чтобы их рассудили; хозяйка сказала, что муж пошел на гору, где у них поле и его каждую ночь топчут рыбы; хозяину мерина пришлось согласиться, что жеребенок не его]: Бязыров 1972, № 62: 284-285; карачаевцы и/или балкарцы [кобыла принадлежит одному, а телега другому; пока владелец кобылы ходил за водой, кобыла ожеребилась; владелец телеги сказал, что ожеребилась его телега; хозяин телеги взял в свидетели лису, а хозяин кобылы – ежа; лиса присудила в пользу хозяина телеги; еж пришел позже всех; сказал, что задержался, т.к. выпал глубокий снег; лиса: сейчас лето; еж: раз телега могла родить, то почему летом не может быть снега; звери решили в пользу хозяина кобылы]: Алиева, Холаев 1983: 17-18; ингуши [горец приехал к мулле, привязал кобылу к фургону, она ожеребилась, мулла сказал, что жеребенка родил его фургон; послали за умным человеком; тот пришел поздно, сказал, что загорелась река, он ее тушил; раз река не может гореть, то и фургон не может родить]: Мальсагов 1983, № 103: 254-255; лаки (зап. 1932 г.) [царь велел трем нукерам выкроить поляну; дочь пастуха посоветовала попросить у царя ножницы; царь велит пастуху стеречь баранов, пока они окотятся; дочь велела отцу зарезать баранов и лечь спать; сказала царю, что отец рожает – раз бараны могут окотиться, то и мужчина может родить; царь женился на дочери пастуха; уезжая, запретил ей вмешивать в дела; двое юношей подрались, один в кровь разбил другому лицо; жена царя велела ему взять руками горячие угли; объяснила, что от жара руки сгорят, а от удара кровь течет; пришли двое мужчин; один говорит, что ожеребилась его лошадь, а другой, что его арба, под которой оказался жеребенок; царица объяснила, что прав хозяин кобылы; узнав, что жена судила людей, царь велел ей уйти, разрешив взять, что хочет; она привезла спящего мужа в дом своего отца: ты мне нравишься больше всего; царь вернул жену]: Халилов 1965, № 75: 236-239 (=Халилов, Османов 1989: 202-203); даргинцы: Алиева 2013, № 10 [богатый брат отдал бедному корову, позже решил забрать; тот ответил, что корова его; судья (талхат) обещает корову тому, кто скажет, что самое жирное, мягкое, вкусное; дочь бедняка: ответь, что земля, мякоть мяса, сон; судья велит к завтрашнему вывести цыплят из ста яиц; из яиц дочь приготовила яичницу, а судье велела посеять просо и завтра же сжать, чтобы было чем кормить цыплят; судья пришел к девочке, застал ее месившей тесто; девочка: Пусть Аллах покарает тот дом, где нет ушей; ее спрашивают, куда привязать лошадей – хотите к равнине, хотите к горе; потом объясняет через отца: в доме должна быть собака, которая предупредит о гостях; лошадей можно привязать к арбе или к саням; судья женился на девочке, велев не вмешиваться в дела; хозяин телеги и кобылы заспорили, кому принадлежит родившийся ночью жеребенок; жена судьи: море горит; раз море не может гореть, то и телега не ожеребится; судья велит жене забрать, что хочет и вернуться к родителям; она привезла его спящего; судья ее вернул]: 66-68; Османов 1963 [хан женился на умной девушке с условием, что она не будет давать советы; но пришли два человека, у одного кобыла, у другого бык; ночью кобыла ожеребилась, а жеребенок оказался рядом с быком; хозяин быка сказал, что бык родил; жена хана: море горит; раз море не может гореть, то и бык не может ожеребиться; хан прогнал жену, но разрешил взять самое дорогое; она взяла тахту со спавшим ханом; хан вернул жену]: 38-39; грузины [крестьянин пахал, нашел золотую ступку; дочь не велит дарить ее царю, крестьянин подарил, царь требует пестик; крестьянин сокрушается, царь велит привести к нему его умную дочь; велит ей прибыть не нагой, не одетой, ни пешком, ни верхом; девушка обмоталась сетью, привязала ее к ослу; царь вернул ступку, взял девушку в жены; кобыла пастуха ожеребилась, другой украл жеребенка, привязал к ноге своего быка; царь решил в пользу вора; жена посоветовала потерпевшему начать закидывать сеть на сухом месте перед дворцом: если на суше нет рыбы, то и бык не родил жеребенка; царь решил разойтись с женой, но разрешил забрать то, что ей дорого; она его опоила, привезла в дома к отцу: ты мне всего дороже; царь не стал расходиться с женой]: Курдованидзе 1988(2), № 109: 189-193; армяне [один человек послал с другим жене драгоценные камни; тот их присвоил и привел трех свидетелей; царь рассудил в пользу вора; возвращаясь в сеёление, участники тяжбы увидели, что пастухи для забавы выбрали себе царя; он мудр и справедлив; царь-пастух попросил свидетелей принести обычные камни того же размера, что и драгоценные; каждый принес разные, вору пришлось с лихвой вернуть похищенное; царь-пастух просит царя его ослепить, чтобы быть полностью беспристрастным; чтобы испытать царя-пастуха, Иисус принял вид старика, поехал мимо старухи, гнавшей телят; один из телят пошел за ним; старик заявил, что теленка родил его мул (катер); царь-пастух: не могу решить спор сегодня, рыбы вышли из моря и поели мою пшеницу. – Рыбы не едят пшеницу. – Но и мулы не рожают телят]: Богоявленский 1892б, № 2: 78-82; курды [за мудрость и честность падишах хочет сделать сына портного кази; тот велит в таком случае его ослепить, чтобы не различать богатых и бедных; Бог пожалел юношу и послал Джебраила вернуть ему зрение; Дж. приехал на муле, зашел к старухе, чья корова должна была отелиться; мул приласкал новорожденного теленка, Дж. сказал, что теленка родил его мул; они пришли к кази; тот говорит, что счастлив человек, у кого гости Дж.; Дж. был поражен, вернул юноше зрение, а старухе теленка]: Джалил и др. 1989, № 24: 250-251.

Балтоскандия. Эстонцы [барин захотел отобрать у крестьянина хутор; судья: пусть оба придумают загадку, чью не разгадают, тот и прав; дочь крестьянина велит спросить судью, сколько лет солнцу и сколько весит луна; ответ: солнцу каждый день один день, луна весит фунт, у обоих четыре четверти; узнав, что вопрос придумала дочь крестьянина, судья женился на ней; кобыла одного крестьянина ожеребилась на пастбище другого; тот заявил, что жеребенок – от его жеребца; судья решил в пользу хозяина жеребца, т.к. тот был его другом; жена судьи посоветовала владельцу кобылы ловить рыбу на песке; судья стал смеяться, крестьянин объяснил смысл; судья пригрозил жене отослать ее, но та продолжала вмешиваться в его дела; судья велел ей вернуться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; жена позвала гостей, напоила мужа, привезла его к себе; судья попросил прощенья и вернул жену]: Mälk et al 1967, № 120: 393-395; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; ливы [жеребец или мерин]: Vries 1928: 259; карелы (южная Карелия) [лошадь бедного брата жеребая, у богатого жеребец; на ночлеге родился жеребенок, залез под телегу богатого брата; тот говорит, что ожеребилась его телега; царь обещает рассудить братьев, если те ответят, что мягче, милее, жирнее всего; кум советует богатому ответить, что наши пуховики, внук, свинья; дочь-семилетка бедного: свои кулаки, сон, земля; царь посылает ей 500 яиц – пусть завтра будут цыплята; семилетка велит послать цыплятам просо, чтобы за день вспахано, посеяно, сжато, обмолочено, другого они не едят; царь: пусть явится ни одетая, ни голая, ни верхом, ни пешком, ни с подарком, ни без подарка; семилетка завернулась в сеть, села на зайца, принесла перепелку, которая сразу же улетела; Семилетка: отец на сухом берегу рыбу ловит, я подолом ношу и варю; царь: не может быть; Семилетка: и телега не может ожеребиться; царь взял девушку в жены]: Конкка, Тупицын 1967, № 46: 343-347; западные саамы (Швеция) [жеребец или мерин]: Vries 1928: 259; финны [телега]: Vries 1928: 259: 498-499; датчане [телега; жеребец или мерин]: Vries 1928: 259; шведы [бедняк нашел в поле золотую ступку; дочь посоветовала не относить ее королю, но отец не послушался; король потребовал пестик, посадил бедняка в яму; тот вслух сожалеет о том, что не послушался дочки; король велит ей явиться ни днем, ни ночью, ни верхом, ни пешком, ни голой, ни одетой, ни по дороге, ни рядом, ни сытой, ни натощак; съев на рассвете луковку, девушка завернулась в рыбацкую сеть, привязала к рогам быка, тот потащил ее по колее; король отпустил бедняка, женился на его дочери; кобыла мужика ожеребилась, жеребенок встал рядом с быком другого мужика, тот стал требовать жеребенка себе; королева посоветовала владельцу кобылы встать с удочкой на сухом месте; он отвечает королю, что на суше рыбку поймать не труднее, чем быку ожеребиться; король рассердился на жену, велел отправляться к отцу, забрав с собой самое любимое; королева выпила с королем, подсыпав тому сонного зелья, отнесла в дом своего отца; утром сказала, что он ей дороже всего; король вернул жену во дворец]: Суриц 1991: 148-149; литовцы [Hegelstell]: Vries 1928: 259; латыши [телега]: Vries 1928: 259.

Волга – Пермь. Татары: Замалетдинов 2010, № 24 [падишах кормит бедняка; тот каждый раз отвечает, что наелся, и продолжает есть; падишах велит объяснить; дочь бедняка наполнила ведро камешками, затем песком, затем водой – все поместилось; падишах велит прийти ни голодным, ни сытым, ни голым, ни одетым, ни верхом, ни пешком; дочь шьет отцу одежду из сети, насыпает в карман семечки, сажает на козла; падишах дает меньше катушки ниток, велит сшить рубашку и штаны; дочь старика передала прутик: пусть падишах сделает ткацкий станок; падишах дал барана – пусть завтра объягнится; падишах сам пришел; дочь: отец в бане рожает; падишах женился на девушке; велит в его отсутствие ничего не решать; пришли трое нищих; кобыла одного ожеребилась, но кровь попала на телегу; владелец говорит, что родила телега, владелец мешка – что мешок; жена падишаха: он поехал стеречь пшеницу, которую травят рыбы; падишах вернулся, велит жене уходить, взяв с собой, что она хочет; она его напоила, повезла к себе; объяснила, что хочет его; падишах велел возвращаться домой], 25 [царь велит сшить рубашку из камня, иначе всех убьет; дочь старика велит попросить мерку – пусть царь скроит; царь велит, чтобы девушка пришла к нему не по дороге и не без дороги, с подарком и без подарка, одетая и неодетая; девушка завернулась в сеть, переходила с одной стороны дороги на другую, принесла воробья, а он улетел; царь женился на девушке; наказал жене не судить в его отсутствие; пришли три человека: с лошадью, с телегой, с дугой; появился жеребенок – чей он; жена: за кем побежит жеребенок (побежал за лошадью); царь велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его усыпила, привезла к своему отцу; сказала, что муж ей дороже всего; они вернулись домой]: 85-91, 92-93; чуваши: Сидорова 1979 [Гордей богат, его сосед Артемий беден; кобыла Г. родила, жеребенок лег под телегой А.; тот говорит, что это его телега ожеребилась; царь обещает решить в пользу того, кто скажет, что на свете всего слаще и приятней; жена Г. посоветовала сказать, что мед; Орина, дочь А. – что сон; царь: что сильнее? жена Г.: наша пегая кобыла; дочь А.: вода; кто всех быстрее? жена Г.: заяц; дочь А.: мысль; царь: сколько от одного края земли до другого? Г.: за век не пройти; А.: солнце за сутки проходит; сколько от земли до неба? Г.: никому не подняться; А.: не больше версты – когда вечером на небе огни зажигаются, видно, а когда ездят по облакам – слышен гром; далеко ли до дна земли? Г.: сажень; А.: отец 30 лет назад ушел, до сих пор письма не прислал; царь отдал жеребенка А.; сватает его дочь, но дает быка: пусть отелится телкой, та вырастет и даст молока для свадьбы; О. велела зарезать быка, а когда пришел царь, ответила, что отец пошел рожать; царь велит сшить свадебное платье из лоскута; О. велит за три дня вырастить из семени коноплю и сделать нитки; царь велит, чтобы О. пришла ни полем, ни дорогой, ни пешком, ни на лошади, с подарком, который виден, а рукам не доступен; О. появилась верхом на зайце, отдала в подарок голубя, тот сразу же улетел; царь женился на О.; велит не делать ничего против его воли; двое спорят: ожеребилась ли телега или кобыла; О.: за кем пойдет жеребенок, тот и мать; царь казнил жену]: 165-168; Vries 1928 [телега]: 259; мари [бедный и богатый брат отправились в город; ночью на постоялом дворе кобыла бедного родила жеребенка, а тот залез под телегу богатого; полицейский и судья, получив от богатого деньги, решили в его пользу: жеребенка родила телега; царь обещает решить в пользу того, кто верно ответит на вопросы: что на свете самое нежно; жирное; быстрое; кума богатого учит его: пуховые подушки, наша свинья, наша лошадь; 9-летняя дочь учит бедного: рука (человек кладет ее под голову), земля, мысль; царь решил в пользу бедного; узнав, что ответы дала его дочь, велит, чтобы из аршина шелковых нитей соткала и сшила рубашку; девочка вытаскивает из метлы прутик: пусть царь сделает из него ткацкий станок; царь дает 10 яиц: пусть девочка за день высидит из них цыплят; девочка велит отцу попросить у царя пшеницу, которая созреет за неделю после посева: цыплятам нужно будет лишь такое зерно; царь: пусть дочь придет ни пешком, ни верхом, ни с подарком, ни без него, не голой и не одетой; дочь велит отцу добыть ей живых заяца и цаплю; приезжает верхом на зайце, закутавшись в сеть, отдает цаплю, которая сразу же улетает; спрашивает царь: как высоко небо и глубока земля? царь ответить не мог, отпустил девочку, наградив ее; (далее девушка выросла, вышла замуж – другой сюжет)]: Beke 1938, № 46: 409-418.

Южная Сибирь. Сибирские татары [судья велит жене без него не судить; один мужик приехал верхом на кобыле, сзади жеребенок; другой на телеге; жеребенок догнал телегу, ее владелец сказал, что она ожеребилась; пошли к судье; жена: он пошел туда, где рыба уходит с озера и ест хлеб на полях; владелец телеги: не может быть; жена: и телега не может родить; судья велел жене уходить, согласен выполнить последнюю просьбу; жена просит разрешить забрать, что ей нравится; напоила мужа, привела домой в сундуке; муж вернулся домой с женой]: Лукина 2004, № 4.10: 92-93; хакасы [поп отошел в лесу по нужде, в это время кобыла с телегой ушла домой; подъехал крестьянин на лошади, они заночевали; ночью кобыла ожеребилась; поп говорит, что ожеребилась его береза; они пришли к старцу; тот говорит, что посеял в море хлеб, но ничего не выросло; поп: хлеб не сеют в море; старец: береза не рожает жеребят; поп пригласил крестьянина к себе, напоил медовухой, утром сказал, что тот занял у него денег на медовуху, теперь должен год работать, начинать с петухами; петух поет все раньше; крестьянин сунул ему палку в горло; утром оказалось, что попова мать умерла – это она петухом кричала; поп велел похоронить мать; крестьянин посадил ее в амбаре, дал к руку палку; поп с попадьей верит, что покойница пришла охранять амбар; в следующий раз крестьянин посадил покойницу на коня, дал в руки палку; поп думает, что покойница за ним гонится; за то, что крестьянин обещал ее похоронить так, чтобы больше не возвращалась, поп ему хорошо заплатил]: Балтер 1986: 93-97); буряты (Окинский район Бурятии) [Бардунай богат, у трое сыновей; его младший брат Баламджа беден, у него дочь; младший приехал к старшему попросить телегу; увидев, что кобыла младшего скоро ожеребится, сказал, что ожеребится его телега – не вздумай забрать жеребенка; тайша обещает присудить жеребенка тому, кто к утру скажет, что острее, жирнее, быстрее всего; сыновья Бардуная: бритва, свинья, конь; дочь Баламджи: власть нойона, земля, мысль; тайша отдал жеребенка Баламдже, велел прибыть ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни без дороги, ни одетый, ни голый, ни с подарком, ни без подарка; Баламджа приехал на козе по обочине, отдал птичку, та тут же улетела; тайша велит подоить быка, приготовить тарак; тайша приехал, дочь вышла, сказала, что отец родил; тайша послал двух людей, дочь Баламджи предложила привязать коней к зиме или к лету; тайша женил сына на дочери Баламджи]: Бардаханова, Гымпилова 2008, № 4: 26-29.