Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M157a4. Ловить рыбу на горе.

.13.-.16.22.23.27.-.29.31.-.34.

Персонаж доказывает абсурдность заявлений другого, утверждая, что он (или кто-то другой) ловил рыбу на горе, тушил соломой пожар, сеял пшеницу в море, наблюдал за летавшими рыбами и т.п. (либо он сам имитирует подобные действия). Абсурдность утверждений следует из неправильно выбранного локуса или средств для совершения определенных действий.

Ари, кабилы, итальянцы, португальцы, испанцы, каталонцы (Балеары), баски, французы, фламандцы, фризы, ирландцы, немцы, бирманцы, кхмеры, синдхи, кумаони, северная Индия (хинди), сингалы, ораоны, агариа, гонды, конды, венгры, хорваты, румыны, болгары, чехи, словаки, поляки, русские (Пермь, Саратов), белорусы, украинцы (Полтавская), калмыки, адыги (бжедуги), кабардинцы, абхазы, осетины, балкарцы/карачаевцы, ингуши, даргинцы, грузины, армяне, финны, эстонцы, сету, карелы, шведы, западные саамы (Швеция), датчане, литовцы, казанские татары, чуваши, сибирские татары.

Восточная Африка. Ари (убамер) [обезьяны были людьми, работниками Леопарда; тот велел им построить изгородь, забивая колья в скалу; пришел Кролик, сказал, что зашивал землю; Леопард: можно ли зашивать землю? Кролик: а вбивать колья в скалу? Леопард убил Кролика, обезьяны спросили, хоронить ли его в земле или в небе; Леопард: в небе; обезьяны встали друг на друга, тело Кролика у самой верхней; самой нижней тяжело, она двинулась, все попадали в лес, превратились в обезьян разных видов, кролика унес ветер]: Jensen 1959, № 5: 184.

Северная Африка. Кабилы [агелит (начальник селения) требует купить 1) тень, 2) ложных мулов, иначе отрубит всем головы; дочь старика покупает шляпу и деревянные туфли ходить по грязи; агелит требует отгадать, что такое дерево с 12 ветвями, на каждой по 30 листьев, на каждом листе 5 семян; девушка: это год с 12 месяцами, в каждом по 30 дней, каждый день 5 молитв; агелит велит прийти на базар ни голым и ни одетым; дочь отцу: обмотай одно бедро кожей, а других там не будет – постыдятся прийти; старик признается агелиту, что не он, а его дочь умна; агелит на ней женится; послал негров отнести ей ткани, каждого сорта по два куска, а разноцветный платок – один; девушка взяла по нити разного цвета, завязала узелки, велела передать агелиту, что ткани на небе, а здесь уменьшились; агелит все понял, нашел украденное, негров обезглавили; агелит велит жене не вмешиваться в дела, иначе отошлет обратно к отцу; в темноте осленок подошел не к ослице, а к мулице, ее владелец сказал, что это мулица родила; хозяин ослицы пришел жаловаться; т.к. осленок уже долго жил с мулицей, он пошел к ней, а не к матери, агелит решил в пользу хозяина мулицы; жена агелита дала совет владельцу ослицы: пусть расскажет, как рыбы вышли из реки и съели пшеницу на поле; агелит: рыбы не выходят из реки; человек: мулица не может родить; агелит все понял, велел жене уходить, забрав самое дорогое; ночью жена велела положить спящего мужа в сундук и отнести к ее отцу; агелит рассмеялся и вернул жену]: Frobenius 1921a, № 50: 256.

Южная Европа. Испанцы (Мурсия) [кобыла одного человека родила жеребенка, а тот забрался под лошадь другого; тот требует жеребенка себе; королева советует пострадавшему бить по морской воде палкой, чтобы выгнать на берег рыб; король убеждается, что раз рыбы не могут выйти на берег, то и жеребец не мог родить жеребенка]: Hernández Fernández 2013, № 875E: 155; баски [сеньор ищет умную девушку, чтобы жениться; ему советуют дочь сапожника; он велит ей явиться к нему ни днем, ни ночью, ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком; она приехала верхом на козле, завернувшись в козлиную шкуру ровно в полночь; сеньор на ней женится с условием, что она не будет использовать свой интеллект, вмешиваясь не в свои дела; овца пастуха объягнилась под телегой и ее владелец объявил, что родила телега; поскольку этот человек регулярно снабжал сеньора продуктами, а пастух был беден, сеньор решил в пользу владельца телеги; жена сеньора посоветовала пастуху прийти в церковь с удочкой и сделать вид, что он ловит рыбу; ответить сеньору, что это не более удивительно, чем получить ягненка от телеги; сеньор выяснил, кто подал совет, велел жене уходить в эту же ночь, забрав то, что ей нравится при условии, что четверо мужчин смогут это унести; когда муж заснул, жена велела вынести кровать и нести в дом ее отца; объяснила проснувшемуся мужу, что он и есть для нее то, что ей хочется взять больше всего; они вернулись в замок и зажили хорошо]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 39-41; итальянцы: Crane 1885, № 108 [принц заблудился, зашел в дом охотника, у того жена, сын и дочь; зарезали петуха; принц отдал голову хозяину, гузку – жене, ноги – сыну, крылышки – дочери; ночью слышит, как девушка объясняет брату, что значит такой дележ; влюбился и, вернувшись во дворец, послал к девушке слугу, велев передать торт в виде полной луны, 30 пирожков и жареного петуха и спросить, 30-ый ли в лесу день месяца, полна ли луна и кричал ли петух ночью; слуга по дороге съел 15 пирожков, часть торта и петуха; девушка передала ответ: луна на убыли, что еще только 15-ое число, а петух ушел на мельницу, и что она просит простить слугу ради куропатки; принц слуге: если бы девушка за тебя не заступилась, быть бы тебе повешенным; отец девушки нашел золотую ступку и, вопреки совету дочери, подарил ее принцу; тот потребовал пест; крестьянин: дочь меня предупреждала! принц велит, чтобы дочь приготовила большое количество ткани из ничтожного количества льна; дочь сплела 4 шнурка, послала принцу и велела сделать из них ткацкий станок; принц пришел к девушке, когда ее мать умерла, а отец работал; она не отпирает; он взломал дверь; девушка отвечает, что отец там, где и должен быть, а мать оплакивает свои грехи; принц женился на девушке; однажды пришел крестьянин с телегой и другой и беременной ослицей; та родила, пока оба были в церкви, а владелец ослицы привязал ее к телеге; первый крестьянин сказал, что осленок его; принц: так и есть, поскольку более вероятно, что владелец ослицы привязал ее к телеге, чем то, что владелец телеги привязал ее к ослице; жена принца посоветовала владельцу ослицы забросить сеть посреди площади и ответить принцу, что легче ловить рыбу на площади, чем телеге родить осленка; принц велит жене забрать то, что она больше любит, и возвращаться к отцу; она подложила принцу в вино снотворное и отвезла к себе; объяснила, что он и есть для нее самое дорогое; они помирились]: 311-314; Котрелев 1991 [крестьянин нашел золотую ступку, принес королю, тот требует пестик; дочь Катерина предупредила его, что так и будет; крестьянин: она угадала! король дает лен, пусть К. немедленно соткет воинам рубашки; К.: три костры выпали из льна, пусть король сделает из них ткацкий станок; король: пусть придет ни голая, ни одетая, ни сытая, ни голодная, ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом; К. завернулась в невод, съела один боб, приехала на козе на рассвете; король женился на К.; велел не показываться в суде; если нарушит приказ, вернется к отцу, захватив самое дорогое; крестьянин привязал корову к телеге, ночью корова отелилась, хозяин телеги сказал, что родила телега; король решил в пользу хозяина телеги; королева посоветовала хозяину коровы ловить рыбу неводом в высохшем озере: если телега родит, то и рыба бывает на суше; за ужином К. напоила мужа, велела перенести к своему отцу; сказала мужу, что он и есть ее самое дорогое; король вернул жену и не появлялся в суде без нее]: 84-89; португальцы, каталонцы (Балеары): Vries 1928: 261-262.

Западная Европа. Французы [в Европе 600 записей сюжета 875, первое место по встречаемости; в качестве примера приведен баскский вариант (видимо, из французской Басконии), см. выше; {скорее всего, есть и французские с данным эпизодом}]: Tenèze, Bru 2000, № 875: 41-44; немцы [король подарил крестьянину участок земли; тот хочет подарить в ответ золотую ступку, которую нашел на лугу; дочь советует не делать этого – потребуют пестик; так и случилось, крестьянин посажен в тюрьму, жалеет, что не послушался дочери, король велит ее привести; пусть придет ни голая, ни одетая, ни верхом, ни на повозке, ни путем, а все же дорогою; девушка завернулась в сеть, привязала ее к ослу, чтобы он ее тащил; король взял ее в жены, отпустил ее отца; жеребенок пристал к волам, крестьяне заспорили, кто его родил, король судил в пользу владельца вола; хозяин кобылы пришел к королеве; та посоветовала ловить сетью рыбу посреди улицы; если от волов родился жеребенок, то и рыба на суше; король пытал крестьянина, пока тот не сознался, что его надоумила королева; король прогнал жену, разрешив взять то, что всего дороже; она его напоила и привезла к себе; король отпраздновал свадьбу повторно]: Grimm, Grimm 2003, № 94: 319-321 (=Гримм, Гримм 1987: 261-263); ирландцы, фламандцы, фризы: Vries 1928: 261-262.

Бирма, Индокитай. Бирманцы: Аунг 1957 [кобыла Глупого родила жеребенка, корова Умного – теленка; Умный поменял новорожденных; Кролик обещал разрешить спор, пришел поздно; объяснил, что целый день заливал пылавшую песчаную отмель, нося воду в корзине; Умный: это ложь; Кролик: так и коровы жеребят не рожают]: 19-21; Касевич, Осипов 1976, № 85 [=Никулин 1988: 448-449; после смерти родителей брат взял быка, а сестра корову; корова отелилась; брат увел теленка, сунул под быка; судья выговаривает кролику, выступающему защитником сестру, за опоздание; тот оправдывается: земля загорелась, он таскал корзиной воду из моря; судья похвалил кролика и решил дело в пользу сестры]: 244-245; кхмеры [один человек поставил ловушку под деревом, а другой на дереве; этот второй вытащил оленя из ловушки первого, перетащил в свою; часть мяса отдал судье-попугаю, тот решил в его пользу; заяц обещает помочь; приходит к судье под конец заседания, говорит, что замешкался, т.к. наблюдал, как рыбы летали и клевали листья тамаринда; попугай: этого не может быть; заяц: олени в ловушку на дереве тоже не попадают]: Горгониев 1973: 147-150.

Южная Азия. Синдхи [в роще паслись коровы; когда корова телилась, шакал съедал теленка; человек собрался убить шакала, тот попросил пощадить, отплатит добром; корова человека родила теленка, тот убежал, мулла поставил его к своему быку, будто бык родил; пришедшие согласились; человек назвал своим свидетелем шакала; тот опоздал, сделал вид, что засыпает; он с другими шакалами целую ночь гасили загоревшуюся реку; царь: ты лжешь! шакал: если вода не горит, то как бык может родить; царь отдал человеку теленка]: Schimmel 1995, № 33: 214-216; кумаони [странник презрительно отозвался о лисе, но та предупредила, что еще ему пригодится; в селении он привязал своего пони к маслодавильне; люди сказали, что их давильня родила пони; человеку пришлось нести (чтобы не напали собаки) лису в суд как свидетеля; суде та стала дремать: всю ночь тушила загоревшееся море; так и давильня не может родить; человек получил пони назад]: Upreti 1894: 189; Уттар-Прадеш (хинди): Crooke 1895, № 32 (Etah district) [14 пандитов при дворе раджи завидуют Калидасе (Kali Das); раджа спрашивает, кого родят его кобыла и корова; К. отвечает, что кобыла родит жеребенка, а корова теленка; пандиты поменяли новорожденных местами, раджа бросил К. в темницу; попугай К. велит его жене смочить угольную пыль и намазать ему перья, прилетает к радже; тот удивляется: вроде попугай, но черный как ворона; попугай объясняет, что тушил море; раджа: море не может гореть; попугай: так и кобыла не может родить теленка]: 30; Rouse, Crooke 1899, № 4 (Мирзапур) [купец остановился на ночлег у мельника; утром тот сообщил, что мул купца убежал; купец увидел, что тот привязан к мельнице; мельник: это мой мул, которого мельница родила ночью; шакал обещает разрешить спор, только сходить помыться; вернулся к вечеру и сказал, что вода загорелась и он ее тушил; мельнику пришлось вернуть мула]: 21-24; сингалы: Волхонский, Солнцева 1985, № 46 [слуга купил для богача лошадь; заночевав возле пресса для масла, привязал ее к прессу; владелец пресса забрал лошадь, сказал, что ее родил его пресс; судья согласился; шакал обещал помочь слуге; пришел в суд на два дня позже; один день смотрел на небо (оно ненадежно – то солнце, то дождь), второй – на землю (то же – ямы, холмы), а сегодня смотрел на огонь, ему можно верить; зеваю, потому что не спал – смотрел, как рыбы вышли из воды, разбились на две команды, играли на равнине; судья: это ложь; шакал: но и пресс не может родить лошадь; судья вернул слуге лошадь], 131 [царь рассылает письма, кто не ответит, что в письме, тому отрубает голову; дочь деревенского старосты объясняет; царь обещает на ней жениться, требует подоить быков, сделать из их молока простоквашу, выжать масло из песка; дочь несет платье отца прачке, говорит, что у отца месячные; царь: где масло в цветке подсолнуха; девушка: где вы были во время зачатия; царь женился на девушке]: 92-96, 316-317; агариа (Chokh) [шакал попросил ехавшего на лошади человека помочь ему дотянуться до дохлого теленка, лежавшего в ручье; обещал отплатить добром; человек помог шакалу; в городе привязал лошадь к столбу; владелец столба сказал, что его столб каждый год рожает по лошади, и это его лошадь; все соглашаются с ним; шакал делает вид, что заснул в суде: не спал последнюю ночь, т.к. горело озеро и он всю ночь ел поджарившуюся рыбу; ему отвечают, что озера не горят, он говорит, что и столбы не рожают; человек получил назад свою лошадь]: Elwin 1944, № 8.5: 247-248; гонды [два дано (демоны) заночевали; ночью лошадь одного родила, а жеребенок залез под вола другого дано; дано заспорили, кому принадлежит жеребенок; тигр, медведь отказались решить столь сложое дело; шакал: мне некогда, у меня вода загорелась в колодце; вода не горит? так и вол не родит жеребенка; раджа созвал зверей, посадил шакала в кресло; шакалий хвост доставал до земли; раджа возмутился: я возвысил тебя за мудрость, а у тебя хвост на замле; укоротил хвост шакалу]: Elwin 1949, № 28: 224-225; конды [магометанин заехал на ночь в деревню, привязал кобылу у маслодавильни; та ожеребилась; утром хозяин давильни сказал, что его давильня родила жеребенка; дело дошло до суда; судить позвали лиса как самого знающего; тот трет глаза – ночь не спал, тушил море соломой; старейшины присудили жеребенка могометанину]: Schulze 1922, № 15: 87-88; ораоны [человек купил на базаре волов, на обратном пути заночевал у деревни, привязав волов к давильне для масла; утром хозяин сказал, что волы его, их родила давильня; деревенский совет согласился с хозяином; шакал сперва спрашивает, зачем человек напускал на него собак; затем соглашается помочь; придя на совет, говорит, что опоздал: пруд горел, он собирал и ел жареную рыбу; ему возражают, шакал отвечает, что и давильни не рожают волов; хозяин забрал их]: Hahn 1906, № 17: 32-33.

Балканы. Венгры: Ортутаи 1974, № 44 [король Матяш требует ободрать камень; девушка велит отцу попросить сперва выпустить из камня кровь; король дал два ореха: пусть дочь придет, когда орехи пустят ростки; девушка поняла, что это про груди; король велит сделать из двух стеблей конопли чепцы для королевского двора; девушка дает две щепки сделать ткацкий стан и челнок; король велит прийти ни дорогой, ни без дороги, ни голой, ни одетой, с подарком и без; девушка завернулась в сеть, шла по ослиным следам, держась за ослиный хвост, дала воробья, он сразу же улетел; король взял ее в жены; у крестьянина ожеребилась лошадь, жеребенок забрался под чужую телегу, король присудил в пользу владельца телеги; жена велит тому делать вид, что ловит рыбу на поле; король велит ей уходить, она просит разрешения забрать, что хочет; она велит перенести к себе перину со спящем королем; он померился с женой]: 412-414; Benedek 1884, № 875 [король велит подданным освежевать жернов; требует от крестьянина, принесшего золотую ступку, принести пест к ней; богатый и бедный крестьянин ссорятся, король решит в пользу того, кто скажет, что на свете самое быстрое, жирное и мягкое; умная девушка: пусть король сперва удалит из жернова кровь; заранее предупреждает отца, что король потребует от него пест; говорит, что самое быстрое мысль, самая жирная – земля, самая мягкое – рука человека; король велит девушке соткать полотно из горсти нитей; та просит, что король из кусочка дерева сделал веретено и прялку; король велит починить дырявый кувшин так, чтобы не осталось следов; девушка: пусть король сперва вывернет кувшин наизнанку; король велит девушке прийти к нему и не прийти, прийти ни голой и ни одетой, ни на повозке, ни пешком (ни верхом), ни по дороге, ни по бездорожью, с подарком и без подарка, приветствовать его и не приветствовать; девушка завернулась в кусок ткани, приехала на осле или козе по обочине, принеся спрятанную между двумя мисками птичку, в сумерки, кланяется королю, но не произносит ни слова; король берет ее в жены с условием, что в его отсутствие она не станет вмешиваться в дела; иначе уйдет из дворца, но может взять с собой самое дорогое; один человек заявляет, что теленка (жеребенка) родила не корова (лошадь) другого, а его бык, либо владелец телеги говорит, что это она родила; король решает в пользу владельца быка (телеги); королева отвечает тому, что ее мужа нет – он гоняет рыб с просяного поля; либо советует пострадавшему на глазах короля ловить рыбу на песке; королева уходит, но забирает с собой короля, которому дала снотворное; очнувшись, тот возвращает жену]: 388-390; румыны [бедняк вырыл яму сделать землянку, а овца соседа упала туда и околела; боярин не знает, кто прав; обещает решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, хорошее; богач: моя свинья, мой конь, суд вашей милости; бедняк: земля, мысль, правда; боярин решает в пользу бедняка; тот признается, что его научила дочь; боярин велит ей прийти ни голой, ни одетой, ни верхом, ни пешком, ни по дороге, ни околицей; девушка завернулась в сеть, ехала рядом с дорогой на козле, волоча по земле ноги; боярин спустил на нее собак, но она выпустила кошек, они погнались за ними; боярин на ней женился с условием, чтобы не вмешивалась в дела; один крестьянин одолжил у другого колесо для телеги; его кобыла ожеребилась; другой говорит, что ожеребилось его колесо; оба пришли к боярину; жена говорит, что тот ушел смотреть, не съели ли кукурузу лягушки; крестьяне удивлены; жена: так и колесо не может родить; боярин велит жене уходить, забрав самое дорогое; та его напоила, принесла к своему отцу; сказала, что он ей дороже всего; боярин вернул жену]: Важдаев 1962: 364-371; болгары [судья велит умной девушке явиться ни голой, ни одетой, ни босой, ни обутой, ни с подарком, ни без подарка, ни верхом, ни пешком; она завернулась в сеть, обулась на одну ногу, приехала верхом на козле или козе, принесла в подарок двух голубей (зайцев), которые сразу же улетели (убежали); судья дал яйцо – к утру вырастить курицу; девушка дала проса – вырастить зерно кормить цыпленка; судья берет девушку в жены, велит не вмешиваться в его дела; в его отсутствие жена разрешает спор, кому принадлежит родившийся жеребенок (теленок, ягненок): ловит на холме рыбу и говорит, что раз животное-самец мог родить, то и рыба водится на холме; человеку, от которого потребовали содрать с камня шкуру, советует предложить сперва камень зарезать; узнав, что жена не выполнила его требование, муж велит ей уйти, разрешив забрать с собой самое дорогое; она привозит его спящего в родительский дом; муж возвращает жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 875: 303-304; хорваты, румыны: Vries 1928: 261-263.

Средняя Европа. Чехи: Немцова 1977 [Манка, дочь бедного брата, батрачит у богатого за телку; тот не хочет отдавать; отец пошел к судье; тот спрашивает, что всего быстрее, слаще и богаче; М. велит ответить, что глаз, сон, земля; получает телку, но судья велит его дочери прибыть ни ночью, ни днем, ни одетой, ни голой, ни пешком, ни на телеге; М. надела мешок, на одну ногу чулок, на другую башмак, на рассвете приехала верхом на козе; судья взял ее в жены с условием, что она не вмешивалась в его дела; один мужик привел жеребца, другой кобылу, спорят, чей жеребенок; М. советует хозяину кобылы ловить сетью рыбу на горе; если жеребец может ожеребиться, то и на горе водится рыба; признался судье, что М. его подучила; муж велит жене уходить, забрав то, что ей всего дороже; М. его напоила, велела вместе с кроватью отнести в дом своего отца; судья простил ее и остался с ней жить]: 41-48; Талова 1956 [овчар нашел золотую ступку, дочь посоветовала не рассказывать королю; овчар рассказал, король потребовал пестик; овчар: верно мне дочь говорила; король: пусть твоя умная дочь прибудет ни пешком, ни верхом, не голая, не одетая, ни днем, ни ночью, ни о полудни, ни утром – тогда женюсь на ней и прощу пест; дочь завернулась в сеть, села на козла, ступая ногами по земле, прибыла на рассвете; король женился на ней, но обещал развестись, если та даст советы другим; на ярмарке кобыла мужика ожеребилась, жеребенок подошел к мужику, у которого мерин; король согласился с тем: родил мерин; королева посоветовала первому мужику ловить на дороге рыбу; «А как мог ожеребиться мерин»; король прогнал жену, разрешив забрать с собой самое дорогое; она напоила мужа, привезла в свой дом, утром объяснила, что он и есть самое дорогое; король вернул королеву во дворец]: 114-116; словаки [у богатого крестьянина 10 свиноматок, а у бедного – одна худая свинка; она часто ходит кормиться к богатому; тот ударил ее и убил; бедняк пожаловался местному управляющему, богатый подал встречный иск – свинья бедняка его объедала; управляющий обещал решить в пользу того, кто скажет, что самое жирное, быстрое, чистое; жена богатого велела мужу сказать: наша свинья, которую мы откармливали три года, наш конь, наш колодец; дочь бедняка отцу: земля, луна (за четыре недели обходит землю и небо), солнце; управляющий отверг иск богача и отдал бедняку его жирную свинью; но догадался, что ответы придумал не сам бедняк; дал пучок льна и велел его дочери за три дня его обработать и сшить ему свадебную рубашку; в ответ девушка послала ветку: сделать из нее все ткацко-прядильные инструменты; управляющий велел ей явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни верхом, ни в повозке, ни голой и ни одетой, с подарком и без подарка; она явилась на рассвете верхом на козле, волоча ноги, завернувшись в сеть, вручила двух горлинок, которые сразу же улетели; управляющий берет ее в жены с условием не вмешиваться в его дела; однажды кобыла одного человека родила, а жеребенок забрался под чужого вола; управляющий присудил его владельцу вола; его жена советует владельцу кобылы при виде управляющего начать махать серпом в воде, а на берегу закидывать сеть; управляющий отдал ему жеребенка, но велел жене уходить, разрешив забрать самое дорогое; она его напоила и привезла в дом своего отца; когда муж проснулся, жена сказала, что он и есть для нее самое дорогое; управляющий вернул жену и взял к себе жить также ее отца]: Dobšinský 1970, № 37: 199-203; поляки [1) крестьянин нашел в поле золотую ступку и, вопреки предупреждению дочери, подарил ее королю; тот велит принести золотой пестик; 2) судья спрашивает, что приятней, сильнее и богаче всего; дочь крестьянина: весна, зима, осень; 3) король (судья) женится на девушке, которая выполнит абсурдные требования; явиться ни голой и ни одетой (завернутой в сеть); вывести цыплят из вареных яиц (пусть король вырастит просо из вареного зерна); король (судья) женится на девушке с условием, что та не станет вмешиваться в его дела; она выносит решение в споре, кому должен принадлежать жеребенок (советует владельцу кобылы сеять вареный горох, ловить рыбу в поле); рассерженный муж велит жене возвращаться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; она увозит спящего мужа; тот прощает жену]: Krzyżanowski 1962, № 875: 267-268; русские (Пермь, Саратов), украинцы (Полтавская), белорусы: Vries 1928: 261-263; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Братья едут на ярмарку – кобыла принадлежит одному, воз – другому. Оставляют воз с лошадью и уходят, когда возвращаются, видят под возом жеребенка, спорят, чей он (от лошади или воза). Нанимают адвоката для разрешения спора, он рассказывает, будто раки с реки рассеяли и съели его просо, второй брат ему не верит. Адвокат говорит, что и он не верит, будто от воза может родиться жеребенок]: Гнедич 1916, № 1533: 65-66.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [трое братьев делят имущество; сестра советует младшему взять лишь ее и черную корову; только эта корова дойная; старшие братья жалуются хану, что раздел несправедлив; хан: что самое красивое, резкое; старшие братья: платье матери, гнедой конь; сестра учит младшего: луна, но солнце еще красивее; ветер, но мысль резвей; младшему приходится признаться, что его научила сестра; хан велит ей прийти и сесть ни в кибитке, ни снаружи; сестра села между решеткой и войлоком юрты; хан женился на девушке; купец привязал кобылу к чужой телеге, кобыла ожеребилась, владелец телеги утверждает, что родила его телега; хан согласился, ибо владелец телеги – его земляк; жена велит владельцу кобылы попросить у хана нить плести сеть, чтобы ловить рыбу около дворца; хан: рыба не живет на суше; купец: телега не рожает; хан заставляет признаться, что его подучила ханша; хан велит жене уходить, забрав самое дорогое; жена его напоила, увезла в степь – он ей дороже всего; хан вернул жену]: Ватагин 1964: 235-238; абхазы [бедняк занял быка у соседа, а когда вернул, тот через месяц издох; сосед требует возмещения; судья задает вопросы; дочь бедняка отвечает правильно: быстрее всего мысль, жирнее всего земля, слаще всего сон; судья отказал богачу, взял дочь бедняка в жены с условием, что в его отсутствие она не будет сама судить людей; пришли всадник и владелец арбы; кобыла всадника ожеребилась, жеребенок оказался под арбой, владелец арбы сказал, что его родила арба; жена судьи: я задержалась, т.к. тушила сухими листьями горевший ручей; спорщики: огонь тушат водой, а не листьями; женщина: и арба не рожает; судья велит жене взять все, что ей нужно, и покинуть дом; она хочет с ним сперва пообедать; напоила и привезла к себе; утром: ты нужен больше всего; они вместе вернулись к судье]: Бгажба 1983: 245-247; адыги (бжедуги) [гость привязал лошадь к арбе хозяина, т.к. у хозяев не было коновязи; лег спать; ночью кобыла ожеребилась; утром хозяин сказал, что ожеребилась его арба; гуаще (жена пши, вышедшая к спорщикам вместо него), выслушала их и попросила подождать ее мужа: он поехал выгонять морских рыб со своего просяного поля; разве рыбы могут выйти из моря? – А разве арба может ожеребиться? пши рассказали, как его жена разрешила спор – этим она оскорбила мужа, вмешавшись в мужские дела; он ее прогнал, разрешив взять все, на чем остановится ее взгляд; жена попросила перед отъездом устроить семидневный пир; пши заснул, она привезла его к своим родителям, т.к. на нем остановился ее взгляд, а больше ей ничего не нужно; пши с женой вернулись домой]: Хут 1987: 278-279; кабардинцы: Алиева, Кардангушев 1977 [кобыла Батараза ожеребилась, когда он был в гостях; хозяин сказал, что ожеребилась его арба и жеребенок его; Б. созвал зверей на совет; Еж явился последним, сказал, что сеном тушил пожар на горах; в ответ на возражения сказал, что и арба не могла ожеребиться; Б. получил жеребенка]: 111-112 (=Капиева 1991: 203-204); Карданов 1961 [на постоялом дворе заночевали богач и бедняк; кобыла бедняка родила жеребенка, а богач говорит, что родил его вол; медведь – судья, дал богачу в защитники лису, а бедняку – зайца; лиса решила в пользу богача; заяц пришел с опозданием: на поле загорелся снег, пришлось соломой тушить; жеребенка пришлось отдать бедняку]: 131-133; осетины [два всадника отправились на охоту; ночью кобыла одного ожеребилась и жеребенок подполз под мерина; эти люди зашли в один дом, чтобы их рассудили; хозяйка сказала, что муж пошел на гору, где у них поле и его каждую ночь топчут рыбы; хозяину мерина пришлось согласиться, что жеребенок не его]: Бязыров 1972, № 62: 284-285; карачаевцы и/или балкарцы [кобыла принадлежит одному, а телега другому; пока владелец кобылы ходил за водой, кобыла ожеребилась; владелец телеги сказал, что ожеребилась его телега; хозяин телеги взял в свидетели лису, а хозяин кобылы – ежа; лиса присудила в пользу хозяина телеги; еж пришел позже всех; сказал, что задержался, т.к. выпал глубокий снег; лиса: сейчас лето; еж: раз телега могла родить, то почему летом не может быть снега; звери решили в пользу хозяина кобылы]: Алиева, Холаев 1983: 17-18; ингуши [горец приехал к мулле, привязал кобылу к фургону, она ожеребилась, мулла сказал, что жеребенка родил его фургон; послали за умным человеком; тот пришел поздно, сказал, что загорелась река, он ее тушил; раз река не может гореть, то и фургон не может родить]: Мальсагов 1983, № 103: 254-255; даргинцы: Алиева 2013, № 10 [богатый брат отдал бедному корову, позже решил забрать; тот ответил, что корова его; судья (талхат) обещает корову тому, кто скажет, что самое жирное, мягкое, вкусное; дочь бедняка: ответь, что земля, мякоть мяса, сон; судья велит к завтрашнему вывести цыплят из ста яиц; из яиц дочь приготовила яичницу, а судье велела посеять просо и завтра же сжать, чтобы было чем кормить цыплят; судья пришел к девочке, застал ее месившей тесто; девочка: Пусть Аллах покарает тот дом, где нет ушей; ее спрашивают, куда привязать лошадей – хотите к равнине, хотите к горе; потом объясняет через отца: в доме должна быть собака, которая предупредит о гостях; лошадей можно привязать к арбе или к саням; судья женился на девочке, велев не вмешиваться в дела; хозяин телеги и кобылы заспорили, кому принадлежит родившийся ночью жеребенок; жена судьи: море горит; раз море не может гореть, то и телега не ожеребится; судья велит жене забрать, что хочет и вернуться к родителям; она привезла его спящего; судья ее вернул]: 66-68; Османов 1963 [хан женился на умной девушке с условием, что она не будет давать советы; но пришли два человека, у одного кобыла, у другого бык; ночью кобыла ожеребилась, а жеребенок оказался рядом с быком; хозяин быка сказал, что бык родил; жена хана: море горит; раз море не может гореть, то и бык не может ожеребиться; хан прогнал жену, но разрешил взять самое дорогое; она взяла тахту со спавшим ханом; хан вернул жену]: 38-39; грузины [крестьянин пахал, нашел золотую ступку; дочь не велит дарить ее царю, крестьянин подарил, царь требует пестик; крестьянин сокрушается, царь велит привести к нему его умную дочь; велит ей прибыть не нагой, не одетой, ни пешком, ни верхом; девушка обмоталась сетью, привязала ее к ослу; царь вернул ступку, взял девушку в жены; кобыла пастуха ожеребилась, другой украл жеребенка, привязал к ноге своего быка; царь решил в пользу вора; жена посоветовала потерпевшему начать закидывать сеть на сухом месте перед дворцом: если на суше нет рыбы, то и бык не родил жеребенка; царь решил разойтись с женой, но разрешил забрать то, что ей дорого; она его опоила, привезла в дома к отцу: ты мне всего дороже; царь не стал расходиться с женой]: Курдованидзе 1988(2), № 109: 189-193; армяне [пастухи для забавы выбрали себе царя; он мудр и справедлив; один человек послал с другим жене драгоценные камни; тот их присвоил и привел свидетелей; царь-пастух попросил свидетелей принести обычные камни того же размера, что и драгоценные; каждый принес разные, вору пришлось с лихвой вернуть похищенное; царь-пастух просит царя его ослепить, чтобы быть полностью беспристрастным; чтобы испытать царя-пастуха, Иисус принял вид старика, поехал мимо старухи, гнавшей телят; один из телят пошел за ним; старик заявил, что теленка родил его мул (катер); царь-пастух: не могу решить спор сегодня, рыбы вышли из моря и поели мою пшеницу; – Рыбы не едят пшеницу; – Но и мулы не рожают телят]: Богоявленский 1892б, № 2 []: 78-82.

Балтоскандия. Эстонцы [барин захотел отобрать у крестьянина хутор; судья: пусть оба придумают загадку, чью не разгадают, тот и прав; дочь крестьянина велит спросить судью, сколько лет солнцу и сколько весит луна; ответ: солнцу каждый день один день, луна весит фунт, у обоих четыре четверти; узнав, что вопрос придумала дочь крестьянина, судья женился на ней; кобыла одного крестьянина ожеребилась на пастбище другого; тот заявил, что жеребенок – от его жеребца; судья решил в пользу хозяина жеребца, т.к. тот был его другом; жена судьи посоветовала владельцу кобылы ловить рыбу на песке; судья стал смеяться, крестьянин объяснил смысл; судья пригрозил жене отослать ее, но та продолжала вмешиваться в его дела; судья велел ей вернуться к отцу, разрешив забрать самое дорогое; жена позвала гостей, напоила мужа, привезла его к себе; судья попросил прощенья и вернул жену]: Mälk et al 1967, № 120: 393-395; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; карелы (южная Карелия) [лошадь бедного брата жеребая, у богатого жеребец; на ночлеге родился жеребенок, залез под телегу богатого брата; тот говорит, что ожеребилась его телега; царь обещает рассудить братьев, если те ответят, что мягче, милее, жирнее всего; кум советует богатому ответить, что наши пуховики, внук, свинья; дочь-семилетка бедного: свои кулаки, сон, земля; царь посылает ей 500 яиц – пусть завтра будут цыплята; семилетка велит послать цыплятам просо, чтобы за день вспахано, посеяно, сжато, обмолочено, другого они не едят; царь: пусть явится ни одетая, ни голая, ни верхом, ни пешком, ни с подарком, ни без подарка; семилетка завернулась в сеть, села на зайца, принесла перепелку, которая сразу же улетела; Семилетка: отец на сухом берегу рыбу ловит, я подолом ношу и варю; царь: не может быть; Семилетка: и телега не может ожеребиться; царь взял девушку в жены]: Конкка, Тупицын 1967, № 46: 343-347; шведы [бедняк нашел в поле золотую ступку; дочь посоветовала не относить ее королю, но отец не послушался; король потребовал пестик, посадил бедняка в яму; тот вслух сожалеет о том, что не послушался дочки; король велит ей явиться ни днем, ни ночью, ни верхом, ни пешком, ни голой, ни одетой, ни по дороге, ни рядом, ни сытой, ни натощак; съев на рассвете луковку, девушка завернулась в рыбацкую сеть, привязала к рогам быка, тот потащил ее по колее; король отпустил бедняка, женился на его дочери; кобыла мужика ожеребилась, жеребенок встал рядом с быком другого мужика, тот стал требовать жеребенка себе; королева посоветовала владельцу кобылы встать с удочкой на сухом месте; он отвечает королю, что на суше рыбку поймать не труднее, чем быку ожеребиться; король рассердился на жену, велел отправляться к отцу, забрав с собой самое любимое; королева выпила с королем, подсыпав тому сонного зелья, отнесла в дом своего отца; утром сказала, что он ей дороже всего; король вернул жену во дворец]: Суриц 1991: 148-149; финны, западные саамы (Швеция), датчане, литовцы: Vries 1928: 261-263.

Волга – Пермь. Татары [падишах кормит бедняка; тот каждый раз отвечает, что наелся, и продолжает есть; падишах велит объяснить; дочь бедняка наполнила ведро камешками, затем песком, затем водой – все поместилось; падишах велит прийти ни голодным, ни сытым, ни голым, ни одетым, ни верхом, ни пешком; дочь шьет отцу одежду из сети, насыпает в карман семечки, сажает на козла; падишах дает меньше катушки ниток, велит сшить рубашку и штаны; дочь старика передала прутик: пусть падишах сделает ткацкий станок; падишах дал барана – пусть завтра объягнится; падишах сам пришел; дочь: отец в бане рожает; падишах женился на девушке; велит в его отсутствие ничего не решать; пришли трое нищих; кобыла одного ожеребилась, но кровь попала на телегу; владелец говорит, что родила телега, владелец мешка – что мешок; жена падишаха: он поехал стеречь пшеницу, которую травят рыбы; падишах вернулся, велит жене уходить, взяв с собой, что она хочет; она его напоила, повезла к себе; объяснила, что хочет его; падишах велел возвращаться домой]: Замалетдинов 2010, № 24: 85-91; чуваши: Vries 1928: 261-263.

Южная Сибирь. Сибирские татары [судья велит жене без него не судить; один мужик приехал верхом на кобыле, сзади жеребенок; другой на телеге; жеребенок догнал телегу, ее владелец сказал, что она ожеребилась; пошли к судье; жена: он пошел туда, где рыба уходит с озера и ест хлеб на полях; владелец телеги: не может быть; жена: и телега не может родить; судья велел жене уходить, согласен выполнить последнюю просьбу; жена просит разрешить забрать, что ей нравится; напоила мужа, привела домой в сундуке; муж вернулся домой с женой]: Лукина 2004, № 4.10: 92-93.