Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M191. Кот и дикие животные, ATU 103A, 103A*.

.15.16.27.-.33.

Лиса (собака) выдает кота за сильного зверя; звери хотят кота задобрить, но, напуганные его видом и повадками, разбегаются.

Итальянцы, немцы, венгры, словенцы, хорваты, сербы, македонцы, болгары, албанцы, румыны, греки, словаки, русские, украинцы, белорусы, лаки, таджики, сету, латыши, литовцы, карелы, вепсы, карелы, саамы, мари, чуваши, мордва, казанские татары, удмурты, коми, киргизы.

Южная Европа. Итальянцы: Uther 2004(1), № 103A: 78.

Западная Европа. Немцы: Uther 2004(1), № 103A: 78.

Балканы. Албанцы [лиса вырастила кукурузу на поле, кабан, волк, медведь все забрали себе; лиса встретила кота, тот назвался именем Deliterkuz, Bairaktár («Прочная веревка для повешения», «вождь»); они договариваются, что кот заберется на дерево и станет мяукать, а лиса скажет, что он собирается разорвать захватчиков в клочья; те поздно вечером приходят в дом лисы; кабан прячется у очага, высунув из золы пятачок, волк – в печке, медведь – на грушевом дереве во дворе; кот вошел, принял пятачок за мышь, вцепился когтями, бросился бежать, столкнулся с волком, тот в панике; кот с испугу залез на грушу, медведь упал, сломав ногу; больше захватчики лису не беспокоили]: Lambertz 1952: 193-198; болгары [кот безобразничает, хозяин отнес его в лес; лиса развязала мешок; кот ответил, что его имя Вельможа-кот и он никого не боится; соглашается взять лису в жены; та зовет на свадьбу медведицу, волка, кабана, велит принести побольше подарков; услышав, что Вельможа-кот надевает саблю перед тем, как выйти к гостям, медведица забралась на дерево, волк скрылся в кустах, кабан спрятался под кучей листьев; кот увидел кабанье ухо, решил, что мышь, вцепился когтями; кабан бежать, а кот на дерево; медведица упала на волка; звери разбежались, кот и лиса довольны]: Шерешевская 1957: 17-23; венгры [кот вылакал молоко, хозяйка его прогнала; лиса: кто вы? кот: королей Котофей; лиса всем об этом рассказывает; звери посылают ворону звать кота и лису к обеду; увидев кота, все испугались, заяц прыгнул прямо в огонь и зажарился; лиса с котом его съели]: Ортутаи 1974, № 62: 432-434; словенцы, хорваты, сербы, македонцы, румыны, греки: Uther 2004(1), № 103A: 78.

Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС, № 103: 66-67; словаки: Uther 2004(1), № 103A: 78; украинцы [кот называет себя Премудрый Соломон, Лисица-вдовица соглашается с ним жить; они притащили дохлого барана; приходит волк; лиса: Премудрый Соломон уже пана Барановского ест, съест и тебя; медведю: убегай, пан Кудлаш, Премудрый Соломон уже пана Козловского ест; кабану: пан Рылач, Премудрый Соломон пана Кудряша ест, съест и тебя; звери пришли посмотреть на ПС; кот видит кабаний хвост, думает, что мышь, вцепился, кабан бросился о дуб, медведь упал на колоду, где сидел волк; звери решили больше к ПС не ходить]: Петников 1956: 51-52.

Кавказ - Малая Азия. Лаки: Багрий 1930(2) [собака и кот двух бедняков решили уйти в лес; их встречает Волк; Собака указывает на Кота, говорит, что это хозяин всей земли Сулейман-хан, хочет прогнать зверей из леса; Волк бежит предупредить тех, чтобы приготовили подарки; Лиса велит Волку принести барана, Медведю – сухие деревья, сама украдет котел и спички; звери забрались на дерево, лишь Кабан остался внизу; обжегшись горячим супом, Кот с фырканьем полез на дерево; Медведь в испуге падает, разбивает насмерть, Волк падает, бежит, умирает от разрыва сердца; Лиса немного ударилась, убежала; Кот заметил кабанье ухо, решил, что мышь, откусил, Кабан бросился в камыши; кот и собака три дня ели баранину, затем вернулись к хозяевам]: 127-130; Капиева 1991 [Аракан – дровосек, его младший брат Саракан торговал одеждой; А. нашел в лесу котенка, дал ему имя Маракан; М. вырос, С. уговорил А. отдать М. ему; М. говорит, что он предвестник счастья; С. приходит в город, где полчища крыс, М. их истребляет, С. получает большие деньги; возвращает кота А.; тот говорит мышам, что больше не будет их есть, готовится к паломничеству в Мекку, просит всех собраться; спрашивает, кто прогрыз его новые чарыки; все молчат, он передушил всех мышей, отправился в путь; поселился в лисьей норе; лиса приняла его хвост за змею, убежала; волк, медведь боятся подойти; лиса предлагает, чтобы волк и медведь принесли мясо, сама добыла котел; "змея" выползет, почуяв запах мяса; кот выходит, шарит в кустах; лиса думает, что ее ищет ашдаха, бросается прочь; медведь в испугу лезет на дерево, падает; кот в испуге прыгает в кусты, там волк, он бросается прочь; М. съел все мясо, вернулся домой к А.]: 285-290.

Иран – Средняя Азия. Таджики (Шайдон в Ферганской долине) [лиса предлагает коту взять ее в жены; говорит медведю, волку, что к ее дому больше нельзя ходить – пришел ее повелитель, может всех съесть; медведь обещает принести бычка, волк – барана; лиса выходит с котом, волк спрятался под листвой орешника, медведь забрался на вершину орешника; кот увидел под листьями уши, решил, что мышь, бросился туда, волк – бежать, кот решил, что собака, полез на орешник, медведь со страху упал и разбился, кот и лиса хорошо зажили]: Левин и др. 1981, № 39: 142-143.

Балтоскандия. Литовцы [дети привязали к хвосту кота трещотку, тот убежал в лес, трещотка сорвалась, кот нашел мертвую лошадь, стал есть; заяц, лиса, волк удивляются, что маленький зверь завалил большого; медведь велит волку украсть овечку, пригласить кота; волк залез под хворост, медведь на елку; кот увидел кончик волчьего хвоста, думал мышь, вцепился, вуолк бежать; кот испугался, полез на елку, медведь с испугу упал, разбился; кот остался в лесу]: Кербелите 2014, № 6: 39-41; латыши: Ниедре 1952: 12-14 [охотник ходил на охоту с котом; убил лося, пошел за конем; увидев кота, медведь решил, что это он убил лося; лиса: я принесу ему гуся, медведь – мед, волк – котел, заяц пусть разведет огонь; звери оставили вариться гуся в меду, медведь забрался на сосну, лиса с зайцем спрятались в кустах, волк – в куче хвороста у костра; кот пришел на запах, увидел кончик волчьего хвоста, вцепился, волк бросился прочь, кот – на сосну, медведь упал, сломав шею; лиса с зайцем так смеялись, что у зайца лопнула губа], 16-17 [хозяин выгнал кота, лиса пригласила его к себе; велит волку ходить потише, чтобы не тревожить ее молодого мужа; увидеть его можно лишь за хорошее угощенье; волк и медведь принесли быка; кабан зарылся в мох, волк спрятался в кустах, медведь забрался на дерево; кот решил, что во мху мышь, вцепился кабану в морду, сам от страха прыгнул в куст, волк и кабан бросились прочь; кот полез на дерево, медведь со страху упал, тоже убежал; бык достался лисе]; сету [волк лисе: быть бы красивым как этот дятел! лиса: залезай в стог, сейчас станешь пестрым; подожгла стог, волк сгорел; лиса собрала кости в мешок, они позвякивают как деньги; купила у мужика лошадь, велела открыть мешок дома, собрав всех родственников – будет удача; заяц, волк, медведь последовательно просят взять их в сани; оглобля сломалась; лиса посылает каждого принести подходящую лесину, звери приносят негодную; лиса принесла сама, едут дальше; лиса: кто первым попробует съесть лошадь, у того из глаз кровь пойдет; но вскоре сама от голода бросилась на лошадь; лошадь съели; лисе стало жалко лошади; лиса: пойду в деревню за старостой, пусть вас накажет за то, что лошадь съели; вернулась с котом, заяц издали принял кошачий хвост за железный лом, звери спрятались; кот увидел под кучей хвороста кончик волчьего хвоста, решил, что мышь, вцепился, волк бежать, кот – на дерево, где спрятался медведь; тот упал, убежал вместе с зайцем; а у лисы стали кровоточить глаза; знахарка: надо смазать медвежьим жиром; лиса приходит к дереву, на котором медведь разоряет улей; делает вид, что ничего не видит; жалобно: твои родители немножко мне мед бросали; медведь щедро сбросил; лиса: и от радости на дереве колесом ходили; медведь попробовал, упал и разбился насмерть; лиса вылечил себе глаза и наелась медвежатины]: Mägiste 1990: 7-14; вепсы, саамы: Uther 2004(1), № 103A: 78; карелы: Конкка 1959, № 6 (приладожская Карелия, 1884, зап. К. Крон) [кот разлил молоко, хозяин отнес его в лес, лиса взяла мужем; говорит волку, что теперь ее не обидят, у нее муж; волк, медведь идут звать в гости, сперва обращаются к лисе, та их ругает; затем зовут Кота Муйловича; медведь лезет на дерево, волк под гору, лев спрятался под коровьей тушей; кот бросается на мясо, лев слышит по-русски «мало» (мяу), высовывает кончик хвоста, кот думает, что мышь, хватает, лев бросается бежать, кот лезет на дерево, медведь падает, кот тоже в испуге бежит – как раз, где волк; кот с лисой едят тушу коровы, другие убежали и не вернулись]: 36-38; Степанова 2000, № 109 (северные, Тунгудская волость) [лиса и кот кумовья; видя, как медведь ест убитую им лошадь, лиса бежит и кричит, что кто-то идет с ружьем; медведь убежал, лиса с котом наелись мяса; построили шалаш; лиса медведю и волку: скоро мой кум проснется, он очень злой; его зовут Микко-Мурник; звери хотят на него посмотреть; медведь, прячется, кот бросается на мясо, медведь испугался; лиса советует ему залезть на сосну, а волку заглянуть в шалаш; кот вцепился волку в морду, тот бежать, медведь упал с сосны и разбился о камень; весной кот с лисой пошли в деревню, кот там остался]: 175-177.

Волга – Пермь. Мари, чуваши, мордва, коми: Uther 2004(1), № 103A: 78; татары [кот пришел в лес; лиса говорит волку, что это участковый инспектор Котан Иваныч, зараз съедает овцу и быка; волк обещает добыть овцу, кабан с медведем – быка, заяц служит связным; лиса велит принести еще одну овцу и жеребенка; звери спрятались, кот набросился на тушу; кинулся за мышью, кабан решил, что на него, выскочил из ямы; кот – на дерево, медведь упал с дерева рядом с зайцем, тот – бежать, волк за ним; кот остался жить с лисой]: Замалетдинов 2008а, № 19: 61-62; удмурты: Кельмаков 1981 [хозяин отнес зловредного кота в лес; его встречает Лиса; кот назвал себя Котофей Котофеевич, Лиса вышла за него замуж, живут в ее норе; Лиса Волку: КК из сибирских лесов, к нему без подарка не подходи; то же – Медведю; Волк принес барана, Медведь – быка; оба боятся; за КК послали Зайца; Волк спрятался под кучу хвороста, Медведь – на сосну; видит Кота с Лисой, говорит Волку, что зверь какой-то невзрачный; увидев мясо, КК стал его рвать, кричать «мяу», а Волку кажется, «мало»; Волк стал выглядывать из-под хвороста посмотреть на КК, тот решил, что мышь, прыгнул, вцепился Волку в морду; Волк бежать, КК тоже испугался – на сосну; Медведь решил, что за ним, прыгнул вниз и убежал; Лиса: видите! С тех пор звери кота боялись]: 55-57 в Kippar 2002: 187-188; Кралина 1960, № 23 [кот последовательно побеждает зайца, лису, волка, медведя (каждому вцепляется в морду); лиса советует пригласить его в гости; каждый приносит подарок (корову, овцу, гуся); медведь влез на сосну, волк под сосной в нору, лиса с зайцем под хворост; кот бросился на шорох, заяц бросился бежать, кот в испуге на сосну, медведь упал на волка, оба погибли]: 71-74.

Туркестан. Киргизы [собака выпила налитое коту молоко, тот вцепился ей в морду, собака сдохла; кота привязали стеречь скот, тот порвал морду соседской собаке; его назвали Чокчолой-батыр; при перекочевке мешок с котом незаметно выпал, кот выбрался, сказал лисе, что никого не боится; лиса привела его к себе, дала суслика; он так шипел, пока ел, что заяц, барсук и сама лиса испугались; кот заснул на кровати лисы, заяц попытался его разбудить, кот порвал ему губу; лиса рассказала волку, тигру и медведю, что Чокчолой-батыр пришел вести суд и расправу; тигр привел корову, медведь принес кабана, забрался на ель; корова оказалась хозяев кота, сказала, что ее украл тигр; тигр под соломой тряхнул головой, кот решил, что мышь, вцепился в ухо, тигр убежал; кот с испугу забрался на ель, медведь упал и разбился насмерть; белка ударила кота шишкой; корова привела кота назад к хозяевам]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 258-262.