Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M194. Дележ имущества путника. .21.34.38.

Несколько животных завладевают предметами, принадлежавшими человеку. Распределяя добычу, один оставляет себе еду, а другим дает вещи, которые дороже еды, но годятся лишь для людей. Получившие эти вещи животные гибнут или терпят ущерб.

Тибетцы (Амдо, Хам, Сикким) [заяц], монголы [лиса], японцы [кролик].

Тибет. Тибетцы (Амдо) [путник нес барабан с палочками и мешок; кролик, волк, лиса и курица решили его ограбить; кролик схватил палочку, поскакал с ней, хромая; человек за ним бросился, остальные украли мешок, кролик убежал, стал делить добычу; волку дал сапоги: будет удобнее воровать овец; курице – шапку из лисьего меха (курица ходит клевать насекомых, люди примут ее за человека, не обратят на нее внимания); цимбалы лисе: станешь играть, дети будут плясать и радоваться; себе взял цампу и съел ее; волк в сапогах не мог бегать, пастух догнал его и избил; лисята от страха перед незнакомыми звуками свалились со скалы и разбились; курица ничего не видела из-под шапки, человек подошел незаметно, вырвал перья у нее из хвоста, с тех пор куры плохо летают; обманутые пришли к кролику; тот хрипел, изо рта кровь; убедил других, что цампа была отравлена; товарищи решили, что кролик не виноват, а у него с тех пор рассеченная губа]: Kajihama 2004, № 18: 68-70; тибетцы (Хам) [гадатель, умеющий даже менять погоду, странствует по селениям; Заяц знает, что его мешок полон полученной в уплату еды; встречает Сороку, Лису, старого слабого Волка, предлагает добыть мешок гадателя; велит Лисе притвориться мертвой, Сороке привлечь внимание гадателя; тот оставляет мешок, подходит к Лисе, в это время Волк и Заяц уносят мешок; Заяц дает Волку обувь, Сороке – шляпу, Лисе – барабан, сам забирает еду; Волк в обуви не может охотиться, Сорока была под шляпой, як справил на нее нужду, дети Лисы испугались барабана, утонули; Заяц говорит спутникам, что и ему еда гадателя не пошла на пользу – у него лопнула губа; с тех пор у зайца рассеченная губа]: Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981: 107-111; тибетцы (Сикким) [заяц, лиса, волк и ворон увидели паломника; лиса у берега реки притворилась мертвой; паломник бросил ношу, пошел к реке, лиса убежала, волк и заяц утащили поклажу; заяц сказал, что он самый старый, будет делить поклажу; сапоги – волку, четки – ворону, колокольчик – лисе, лакомства – зайцу; волк шаркает в сапогах, собаки услышали, ободрали его; четки ворона зацепились за крышу, дети стали его мучить; услышав колокольчик, лисята от страху умерли; заяц рассек себе губу: когда съел еду, с ним такое случилось, этот паломник колдун; с тех пор заяц с рассеченной губой]: Крапивина 2001: 73-79.

Южная Сибирь - Монголия. Монголы [лиса принесла имущество умершего ламы; дала вороне четки: читай на дереве, будешь сыта; волку сапоги: надень, пойдешь к баранам, тебя примут за человека; медведю – музыкальные тарелки; ворона зацепилась за ветки четками, удавилась; волка убили; медведь испугался грохота, убежал; лиса нашла узелок с лакомствами, вымазала кровью глаз, сказала тигру, что съела свой глаз; тигр попросил вырвать ему один глаз, лиса дала съесть сладкое, тигру понравилось; он попросил вырвать второй, лиса дала ему его съесть, тигру не понравилось; лиса: значит и мой второй горький, не стану вырывать; ведет тигра ночевать на край скалы, просит подвинуться, тигр упал, схватился зубами за карагану; лиса: ты ли это, отец? тигр хочет ответить, отпускает хватку, падает, разбивается; лиса посылает стариков забрать тигра, берется последить за ребенком, сварила его, голову положила, будто ребенок спит, накормила стариков; старик бросился рубить лису, она увернулась, он убил жену; так же убил быка; с горя убился сам; лиса наелась сала, сказала семи волкам, что сало падает с неба, если опустить в воду хвост, хвосты примерзли; лиса требует от сороки сбросить детенышей, иначе перегрызет тополь; когда остался последний, густ объясняет, что лиса не сможет перегрызть тополь; лиса пошла искать гуся, увидела быка, который пил воду по месяцу и по месяцу не пил; стала ждать, когда отпадет его мошонка, умерла с голоду]: Потанин 1883, № 168: 552-554).

Япония. Японцы: Ikeda 1979, № 1A* (центр и юг Хонсю) [животные договариваются обокрасть вестника; кролик делает вид, что не может быстро бежать; человек вешает свой мешок на дерево, бежит за кроликом; лиса и барсук уносят мешок; в мешке письмо и рисовые лепешки; лиса притворяется, будто умеет читать и что в письме сказано, как поделить лепешки; «Одну Барсуку и Кролику, остальное господину Лису»], 3 (весь Хонсю, север Кюсю) [кролик отвлекает внимание нищего, в это время обезьяна и выдра крадут его вещи (либо все трое их находят или покупают); это бобы, соломенная циновка и соль; кролик берет себе бобы, циновку дает обезьяне, чтобы спать на деревьях, соль – выдре, чтобы приправлять рыбу, либо чтобы глушить рыбу, высыпая соль в воду, или ловя рыбу на хвост, опущенный в соленую воду; обезьяна ложится на циновку и падает с дерева; соль растворилась в воде; кролик съедает бобы, осыпает себя шелухой, говорит, что бобы были отравлены и теперь он покрыт нарывами]: 12, 14.