Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198. Умные братья, ATU 655. .11.-.15.23.26.-.34.

Братья (редко: один человек) по незаметным признакам определяют особенности животного, которого не видели, происхождение блюд, которые им подают, истинное происхождение царя и т.п.; выясняется, что они правы.

Суахили (Занзибар), ньянджа, малинке, хауса, арабы Судана, Египта, Туниса, Алжира, Марокко, кабилы, каталонцы, португальцы, арамеи, Кувейт, Катар, Ливан, палестинцы, Сирия, Йемен, Сокотра, Древняя Индия, кумаони, пахари, панджабцы, раджастанцы, бенгальцы, сингалы, венгры, румыны, болгары, македонцы, греки, албанцы, боснийцы, украинцы (Угорская Русь), калмыки, абхазы, абазины, адыги, балкарцы и карачаевцы, осетины, (аварцы), даргинцы, таты, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, туркмены, персы (Хорасан), бахтияры, таджики, таджики Систана, узбеки, шугнанцы, язгулямцы, пуштуны, буриши, финны, эстонцы, норвежцы, датчане, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры, тувинцы, монголы (вкл. Ордос), буряты.

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар): El-Shamy 2004, № 655: 360-362; ньянджа [двое встречных спрашивают человека, не видел ли тот верблюда; человек: одноглазого, хромого, нескольких зубов не хватает, с одного боку нагружен зерном, а с дургого медом? встречные обвиняют его в том, что это он украл верблюда, раз знает приметы; он объясняет судье: след ноги с одной стороны неглубок, трава ощипана только с одной стороны тропы, кусочки травы выпадали изо рта, когда верблюд щипал траву, с одной стороны тропы мухи, а с другой муравьи; верблюд нашелся, человек оправдан]: Holland 1916: 129-130 (пересказ в Klipple 1992: 386-387).

Западная Африка. Малинке [умирая, колдун не велит сыновьям делить имущество, ибо один из сыновей незаконнорожденный; но не говорит, кто именно; братья сперва ссорятся, а затем идут к судье (alkali); навстречу человек, потерявший верблюда; старший брат: верблюд был слеп на левый глаз; средний: с раной на спине; младший: это беременная верблюдица; человек уверен, что братья должны знать, где его верблюд; братья объясняют судье, по каким признакам на дороге они определили особенности верблюда; судья подает им еду; старший: рис испорчен; средний: мясо – собачина; младший: судья – незаконнорожденный; раб рассказывает об этом судье и тот выясняет, что братья правы; отпускает их с миром, ибо это он сам тот незаконнорожденный, о котором сказал отец братьев]: Frobenius 1922b, № 46: 98-104 (пересказ в Klipple 1992: 224); хауса: Mischlich 1929, № 2: 49ff в Klippe 1992 [(конец более длинного рассказа); трое братьев идут искать украденного вола; считают, что вор должен быть низкорослым, кривым и усатым; приходят к царю; тот слышит их разговор; царь незаконнорожденный, его жена – язычница, мясо – собачина; выясняется, что все так и есть; царь созывает народ определить похитителя вола; среди пришедших человек с теми признаками, о которых сказали братья; царь разрешает обыскать его дом и вол там найден]: 224; Лаптухин 1964 [человека пропала верблюдица, он встретил трех мальчиков; один говорит, что она беременная, другой – одноглазая, третий – на спине язва; человек повел их к эмиру; мальчики объяснили: верблюдица помочилась как беременная, щипала траву с одной стороны, прикрывала травой спину от мух и часть травы упала на дорогу]: 58-59.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана: El-Shamy 2004, № 655, 655A: 360-363.

Северная Африка. Арабы Туниса [все три сына по имени Мухаммед; отец подозревает, что один из них незаконнорожденный; умирая, говорит: М. наследует, М. наследует, М. не наследует; братья пошли к судье, а тот отправил к кадию Хидди; по пути один говорит, что прошедший по дороге верблюд был бесхвостым, второй – что он был одноглазым, третий – что на него с одной стороны были навьючено сладкое, а с другой кислое; хозяин навстречу; братья описали его верблюда, он не поверил, что они его не видели, пошел с ними к кадию; братья объясняют основу для выводов: верблюд не разбрасывал хвостом навоз; щипал траву с одной стороны дороги; с одной стороны дороги кружились мошки, а с другой мухи; кадий отпустил владельца верблюда, оставил братьев на ночь, велел накормить; подслушивает; один говорит, что мясо – собачина, другой, что принесшая ужин женщина больна; третий, что кадий незаконнорожденный, ибо не остался ужинать с гостями; пастух объясняет, что ягненка выкормила собака, женщина призналась, что плохо себя чувствует, мать кадия – что он сын мясника, ибо ее муж был слаб; один брат ответил кадию, что собачина волокнистая, а верблюжатина нет; второй – что женщина не посолила еду; кадий, указывая на третьего брата: этот М. не должен наследовать, ибо лишь незаконный сын опознает незаконного сына]: Stumme 1893, № 13: 123-126; арабы Египта, Алжира, Марокко, кабилы: El-Shamy 2004, № 655, 655A: 360-363.

Южная Европа. Каталонцы: Camarena, Chevalier 1995, № 650-655A [только каталонские тексты, испанских нет]: 673-679; Oriol, Pujol 2008, № 255 (вкл. Мальорку) [царь велит подать пришедшим жареную свинину и доброе вино, а затем проследить, что они скажут; один: свинина отдает собачиной; второй: вино – дерьмом; третий: царь – незаконнорожденный; царь выясняет, что поросенка вскормила собака, виноград рос на кладбище, а сам он действительно бастард]: 133-134; португальцы [все заключения умных братьев оказываются верными; перед ними по дороге прошел одноглазый мул со стертой спиной; их обвиняют в том, что они этого верблюда украли; мясо, которое подали у судьи, было собачиной; сам судья – сын еврея (либо кузнеца)]: Cardigos 2006, № 655: 151.

Передняя Азия. Кувейт, Катар, Ливан, палестинцы, Сирия, Йемен: El-Shamy 2004, № 655, 655A: 360-363; арабы Ирака и Ливана [у купца три сына, каждого зовут Али, один из них незаконнорожденный; после смерти братья читают завещание: Али наследует, Али наследует, Али не наследует; братья отправляются искать того, кто разъяснит смысл написанного; бедуин ищет верблюда, братья называют ему приметы, но утверждают, что верблюда не видели; бедуин ведет их к кадию; они объясняют, по каким признакам узнали особенности верблюда; кадий тоже не понимает смысл завещания; братья обращаются к эмиру бедуинов; тот рассказывает историю и по реакции каждого из братьев понимает, кто из них незаконнорожденный; того убивают, а двое законных детей делят наследство]: Nowak 1969, № 479: 380-381; Сокотра [у человека двое сыновей, жена умерла; он снова женился и умер после совокупления с женой; та потребовала разделить имущество после того, как родит сына; старшие братья не хотят делиться с младшим; идут к вождю просить разрешить их спор; увидев следы верблюда, братья определили, что тот был слеп на один глаз, без хвоста, вез свинец; владелец верблюда спрашивает братьев, те описывают верблюда и он не верит, что братья его не видели; вождь велел подать мясо и рис; братья: мясо запретно, рис нечист, вождь незаконнорожденный; служанка призналась вождю, что ягненка вскормила сука; кухарка: мой младенец описался и я не вымыла руки, когда готовила; мать вождя: от прежнего вождя не было детей и когда он умер, она сошлась со слугой; что касается наследования, вождь отправил братьев к султану; тот велит младшему пойти к его дочери, унести овцу и принести ему; запирает овцу в одном помещении, а юношу в другом; прибежала дочь, султан просит описать вора; девушка: у него было лицо девушки и затылок старика; братья: да, отец был старик, а мать молода; султан велел разделить наследство поровну между тремя братьями и те согласились]: Наумкин, Коган, т.1, № 17.

Южная Азия. Древняя Индия []: Penzer, VI, 217-221, 286-288; пахари [умирая, царь дал трем сыновьям по рубину; они положили их в шкатулку, а потом оказалось, что один пропал; братья отправились к жрецу; человек спрашивает, не видели ли они его верблюда; братья: слепого (на один глаз), без хвоста и вез уксус? не видели; владелец пришел с ними к жрецу; братья дают объяснения: трава выщипана с одной стороны дороги; сев, верблюд не оставил отпечатка хвоста; запах уксуса остался; жрец велел принести братьям поесть, стал слушать, что они говорят; братья: зерно с кладбища, мясо – не от зарезанного животного; и правда: зерно было с кладбище, а мясо козла, который упал и разбился; жрец рассказал про двух мужчин и вора, спросил, кто братьям больше понравился; каждый назвал своего персонажа; жрец: тот, кому понравился вор и взял рубин; юноша вынул рубин, вернул братьям, все вместе вернулись домой]: Dracott 1906: 115-118; кумаони [четыре царских сына просят их женить; царь говорит, что нет денег; братья приезжают к другому царю, у которого дочери; утром один отвечает, что в постели под четвертой простыней был конский волос; второй: молоко было коровье, а запах буйвола (молочник: телку вскормили буйволиным молоком); третий: халва пахла урдом (мука смолота на мельнице, где мололи урд); четвертый: козлиное мясо пахнет человеческим (козленка вскормила жена мясника); царь женил царевичей на своих четырех дочерях]: Минаев 1968, № 32.I: 83-84; панджабцы [царь, визирь и слуга заблудились в лесу; навстречу слепой; каждый спрашивает его о дороге и тот, показав направление, обращается к каждому, называя его ранг; царь велит привести слепого; тот объясняет, что о человеке легко судить по тому, как он говорит; царь взял слепого на службу и содержание; женился на дочери богатого купца; поговорив с ней, слепой попросил разрешения покинуть службу: жена царя – дочь проститутки; визирь стал расследовать, убедился в том, что слепой прав; царь назначил слепому более высокое вознаграждение; тогда тот сказал, что сам царь – сын торговца; под угрозой меча, мать царя призналась, что так и есть; царь: как ты узнал? слепой: потому что ты бережлив]: King 1936, № 11: 364-365; (ср. синдхи [царь, визирь и слуга заблудились в лесу; слуга, затем визирь встречает слепого отшельника, спрашивает, не видел ли тот царя; отшельник обращается к ним, называя слугой, визирем; когда сам царь спрашивает, не видел ли тот других, отшельник называет его царем; объясняет, что узнал о статусе спрашивающего по тому, как тот обратился к нему; царь взял слепого во дворец; тот объясняет, что в драгоценном рубине червь – так и оказалось (рубин слишком легок); женщина попросилась к царю в гарем; слепой ощупал его и сказал, что она – дочь проститутки, т.к. осталась безразличной к тому, что ее касался незнакомый мужчина; царь предложил слепого еще большее содержание, но тот попросил его отпустить]: Schimmel 1995, № 12: 93-95); раджастанцы (Джайпур): Tauscher 1959, № 25 в Thompson, Roberts 1960, № 659: 92; бенгальцы: Damant, Ind. Ant., I: 285 в Thompson, Roberts 1960, № 659: 92; сингалы: Uther 2004(1), № 655: 362.

Корея. Корейцы [двое братьев шли через рисовое поле; трава выщипана с левой стороны, значит шла корова, слепая на правый глаз; человек спрашивает, не видели ли они коровы, слепой на правый глаз; братья порадовались, что отгадали, но сказали, что коровы не видели; сорока как бы зовет их, они подходят к сосне, под ней убитый, в груди меч; подошел человек, обвинил их в убийстве, привел к судье; тот спрашивает, что кричит журавль; братья: просит вернуть украденные из его гнезда яйца, которые в рукаве {помощника?}; судья велит помощнику вернуть яйца; зовет братьев в гости, но те не едят; младший брат: нас хотят накормить мертвечиной и напоить кровью; старший: судья – сын странствующего монаха; мясник сознался, что теленка вскормила его жена своим молоком – поэтому дух человеческий; пшеница для браги росла на кладбище; мать судьи призналась, что согрешила с монахом; судья стал отшельником]: Пак 1991: 253-254.

Балканы. Болгары [трех братьев пригласили на ужин; они определяют, что баранина отдает собачиной, хлеб – мертвечиной, а хозяин – внебрачный ребенок; выясняется, что ягненка вскормила сука, пшеница выращена на кладбище, а мать хозяина имела внебрачные связи]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 665: 230; боснийцы [у братьев пропала кобыла; старший: вор был высокого роста; средний: русый; младший: усатый; они схватили такого человека, привели к кадию; кадий: что в мешке? старший: круглое; средний: желтое; младший: лимон; кадий оставил братьев у себя ночевать, велел узнать, что за мясо; старший: эта животина по двору бегала; средний: во все нос совала; младший: щенок; кадий велел тому человеку возместить братьям убытки]: Голенищев-Кутузов 1991: 364-365; венгры [король требовал, чтобы все рассказывали, что увидят во сне; один юноша умолчал, его замуровали; королевна велела рабочим оставить дырочку, носила юноше еду; турецкий султан прислал 1) оструганную и выкрашенную палку, требует узнать, где у нее верхний, а где нижний конец; юноша: привязать шкурок посредине и поднять, нижний конец опустится; королевна говорит отцу, что увидела ответ во сне; 2) 7 жеребят от годовалого до семигодовалого, как различить; юноша: насыпать ячменя от каждого года; родившийся в том году подойдет к своему ячменю; 3) чтобы все происходящее в стране султана одновременно происходило в стране короля; на этот раз юноша велит королевне просить отца, чтобы освободили замурованного; его освободили, он велит построить башню, с вершиной которой видно, что происходит в султанском дворце, у которого стена из стекла; султан требует к себе отгадчика; юноша выбирает 12 юноше на одно с ним лицо; каждый должен отвечать, что он и есть молодой король; султан подсылает соглядатая подсмотреть, какой постели оказывают королевские почести, на одежде того вырезать кружок; тот слышит, как юноша говорит, что поданное вино смешано с кровью, хлеб замешан на женском молоке, султан – незаконнорожденный; сырезал в каждой куртке по дырке; юноша сам признается; винодел объясняет, что порезал ногу, когда топтал виноград; служанка кормила ребенка, молоко брызнуло в квашню; мать султана: твой отец был на войне, случился дядюшка Пали; султан велит повесить юношу; тот просит своих людей одним надеть черные одежды, другим – белые, подъехать к висилице; юноша объясняет: белые ангелы пришли за душой незаконнорожденного, а черные черти – за душой законного сына; султан обрадовался, что за ним ангелы, велел себя повесить; юноша вернулся к королю, получил королевну и трон], № 13: 269-278; румыны, македонцы, греки, албанцы: Uther 2004(1), № 655: 361-362.

Средняя Европа. Украинцы (Угорская Русь) [Умные братья: по незаметным признакам находят вора, укравшего у них лошадь, говорят, что царь – незаконнорожденный, жаркое – из собачьего мяса и т.п.; выясняется, что они правы]: СУС 1979, № 655=АА *654 I: 171; поляки [трое братьев приходят к королю; определяют, что король – бастард, ягненок, чье мясо подано, вскормлен собачьим молоком, а вино выращено из винограда, росшего на кладбище]: Krzyżanowski 1962, № 655: 204.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [умирая, отец говорит трем сыновьям, что на юге три тополя, а далее замолкает; младший брат нашел тополя, выкопал драгоценный камень-эрдни; братья нашли только яму; младший не признается; они пошли к суд к хану Балаку; видят след верблюда: его горбы свисают влево, у него нет правого глаза, это верблюдица, на ней беременная женщина; хозяин верблюда не верит, что братья видели только след; хан подает братьям еду и подслушивает: это не кумыс, а кровь, не баранина, а собачина, сам хан черной кости; женщина признается, что когда готовила кумыс, из носа у нее пошла кровь; чабан: ягненка выкормила собака; мать хана: сошлась с простолюдином после гибели мужа; хан говорит, что не вправе решить спор братьев, отправляет к мудрой девушке; та спрашивает: человек пошел к далай-ламе, встретил волка, а тот его не тронул, кто из них безгрешен; младший отвечает, что человек; девушка: ты и взял камень; пришлось вернуть и разделить на три части; дочь хана не разговаривает, кто разговорит, получит ее и ханство; старший и средний братья не смогли разговорить, брошены в пропасть; младший нашел мертвую птицу-тоти, оживил живой водой; спрятав ее в рукав, рассказывает дочери хана истории; 1) плотник грубо вырезал из бревна фигуру человека, второй доделал, лама оживил девушку; наверное она должна принадлежать ламе; девушка: нет, первому плотнику; 2) (спрятав тоти под подушкой); почему ханская дочь опять замолчала? тоти из-под подушки: если заговорит, слова будут слышны из всех мест, откуда выходит воздух; девушка: что это? младший брат получил девушку, освободил всех, брошенных в пропасть]: Ватагин 1964: 216-222; абхазы [отец рассказал трем сыновьям, что когда-то у них пропала корова; старший: взявший ее – низкого роста; средний: рыжий; младший: голубоглазый; братья встретили крестьянина, подходившего под это описание, велели вернуть корову; тот повел братьев в суд; судья: что под миской? если угадаете, отдам еще одну корову; старший: круглое; средний: желтое; младший: это апельсин; братья вернулись с двумя коровами]: Шакрыл 1974, № 66: 311; абазины: Тугов 1985, № 62 [два охотника выстрелили в одного оленя; поделили тушу пополам, но не могут поделить голову и позвоночник; зашли к старику; поев, сказали, что мясо отдает собачиной, а у басты (крутая каша) трупный запах; старик объясняет, что ягненка вскормила сука, а ячмень для басты происходит от колоса, выросшего на могиле; (другие рассказы); чтобы разделить оленя, старик велит каждому взять по челюсти, череп разбить пополам, позвоночник разделить на три части, а затем каждую часть поделить пополам], 63 [вор украл коня у трех братьев; они зашли в один дом, рассказали о своем деле и по реакции хозяина заподозрили его в воровстве; тот предложил узнать, что у него в руке; старший брат: кожура твердая; средний: круглое; младший: орех; хозяин сказал, что сам коня не крал, а купил у воров, вернул коня; (далее братья разбирают сложные споры); просят у князя столько земли, сколько можно охватить тремя воловьими шкурами; разрезали шкуры на ремешки, получили землю]: 184-188, 188-193; адыги (зап. 1870-х годов) [у трех братьев украли серую лошадь; старший: украл среднего росла и курносый; средний: и рыжебородый; младший: и сероглазый; братья отправились на поиски; старший: по полю проса шел верблюд, слепой на один глаз; средний: и хромой; младший: на нем два бурдюка, с молоком и с медом; погонщик верблюдов, услышал описание братьев, решил, что они его и украли; братья дают объяснения хану: верблюд щипал просо с одной стороны; волочил одну ногу; справа от дороги мухи, падкие на молоко, а слева пчелы; хан: что в моем кулаке? круглый – твердый – орех! хан подал братьям еду; те говорят, что каша отдает мертвечиной, мясо – собачиной, хан – простого звания; мать хана призналась ему, что родила дочь и поменялась детьми с рабыней; управляющий: просо скосили на могиле убитого; пастух: барашка вскормила сука; хан собрал людей, братья узнали похитителя лошади, получили от хана подарки]: Алиева 1978, № 40: 280-283; балкарцы и (или) карачаевцы [младший брат пришел к старшему, оставил осла, он пропал; они пошли его искать, спрашивают мальчика; тот называет приметы: не видит на левый глаз, хромает на правую ногу, на спине мешок с овсом; братья ведут его к судье; мальчик: след правой задней ноги короче, слева трава не съедена, овес рассыпан там, где осел почесался о дерево; судья: будьте внимательны, как этот мальчик, тогда найдете осла]: Алиева, Холаев 1983: 15-17; осетины [у трех братьев пропали лошади; они пошли их искать, заночевали в деревне; им дали поесть; один сказал, что у хлеба мертвецкий запах, другой, что у мяса вкус собачины, третий, что хозяин белой кости, а похож на холопа; мать хозяину: пшеница от зерна трех колосьев, сорванных на могиле; ягненка вскормила сука; хозяин был вскормлен женою деверя; хозяин нашел лошадей в своих посевах и вернул братьям]: Дзагуров 1973, № 70: 330-331; (ср. аварцы [мальчик просит отца продать его, ибо разбирается в людях, в конях и в драгоценных камнях; хан его покупает; он советует хану не покупать жеребенка, ибо тот станет причиной его гибели; все же хан купил жеребенка; советует ханской дочери не покупать драгоценный камень; разбил его – в камне червь; говорит хану, что он не ханского происхождения; мать хана признается, что ее сын умер и она подменила его сыном слуги; хан сделал мальчика визирем, женил на дочери; однажды его конь споткнулся, хан упал и скончался]: Алиева 2013, № 42: 200-202); даргинцы [умирая, отец сказал трем сыновьям, где зарыл золото, велел им его разделить; золота на месте не оказалось, братья пошли к хану, чтобы тот выяснил, кто их них вор; они встретили человека, который искал пропавшего верблюда; спросили, был ли верблюд хромым, кривым и нагружен медом и маслом; сказали, что не видели; владелец не поверил, повел их к хану; старший: хромоту определил по следам; средний: верблюд щипал траву лишь слева от тропы; младший: с одной стороны тропы собрались мухи, а с другой жуки; хан велел подать братьям еду, стал подслушивать; они сказали, что мясо пахнет псиной, вино – кровью, а хан – сын пекаря; чабан рассказал, что ягненок сосал собаку; кладовщик, что виноградник разбит на месте побоища; мать хана, что она родила дочь и поменялась с женой пекаря; сестра хана обещала выяснить, кто из братьев вор, рассказала историю; девушку отдали не за любимого, а за богатого; жених отправил ее к возлюбленному; тот – к жениху; разбойник ее отпустил; старший брат: благороднее всех муж, средний – возлюбленный, младший – разбойник; сестра хана: вот ты и взял золото]: Османов 1963: 139-145; таты [шапочник состарился, жена умерла, трое сыновей с женами о нем не заботятся; он каждому говорит, где спрятан горшок с золотом, велит не рассказывать братьям; после этого сыновья относились к нему хорошо; когда отец умер, братья встретились у тайника, но горшок пропал; они пошли к падишаху, пусть рассудит; когда пришли, явился владелец пропавшего верблюда; старший брат сказал, что верблюд был кривым на один глаз, средний – что с одной стороны был бурдюк с медом, а с другой – с маслом; младший: на нем ехала беременная; объяснили, почему так думают (трава ощипана с одной стороны дороги; с одной стороны у дороги мухи, с другой пчелы; слезая с верблюда, женщина оперлась о землю руками); падишах велел подать им лучшие блюда; старший брат: мясо отдает псиной; средний: у риса трупный запах; младший: падишах – не сын падишаха; повар: ягнят вскормила собака; рис вырос на кладбище; юноша советует падишаху попросить мать испечь лепешку и прижать к горячей лепешке ее руку, тогда мать признается; мать падишаха: от мужа не было ребенка, родила от одного из приближенных; чтобы решить спор братьев, падишах позвал дочь визиря; та рассказывает историю; дочь хана любила бедного пастуха, ее выдали за другого; в брачную ночь она грозит убить себя и мужа; тот ее отпустил; пастух велел возвратиться к мужу; она поехала куда глаза глядят, попала к разбойникам; кому она должна принадлежать? старший брат: мужу, средний: пастуху, младший: разбойнику; дочь хана: ты и взял золото; младший брат отдал братьям их долю]: Алиева 2013, № 35: 160-164; грузины [царь завещает сыновьям государство и волшебный камень; младший его тайком взял; братья пошли к судье; по дороге старший: шел одноглазый верблюд (щипал траву с одной стороны), средний: на одном боку сосуд с керосином, на другом мед (где мед мухи, где керосин трава пожухла), младший: на нем беременная женщина без среднего пальца (где сидела, остался отпечаток); владелец верблюда повел их на суд к царю, они все легко объяснили; царь подал обед, велел подслушивать; старший: царь – сын мельника, средний: в хлебе человеческая кровь, младший: барашек вскормлен собакой; царь схватил мать за сосок зубами, она призналась, что после смерти мужа сошлась с мельником; пекарь: подручные подрались, кто-то поранил руку, кровь попала в хлеб; овчар: ягненка вскормила собака; чтобы определить среди братьев вора, жена царя рассказывает историю; младший говорит, что на месте героя не удержался бы от воровства; царица: у тебя и камень; братья: мы это знали, но не решались ему сказать]: Курдованидзе 1988(2), № 90: 120-125; армяне [трое мудрецов пошли увидеть багдадского халифа; один: по дороге прошел кривой верблюд без передних зубов; второй: нагруженный пшеницей и медом; третий: на нем ехала беременная женщина; человек спрашивает, не видели ли они его верблюда; они указывают приметы; он думает, что они и есть воры, ведет к халифу; мудрецы объясняют: верблюд щипал траву с одной стороны, середина стебля нетронута; у дороги с одной стороны мухи, с другой птицы; только беременные опираются на руки, когда сходят с верблюда; халиф подслушивает их разговор; мясо отдавало псиной, рис – мертвечиной, вино – кровью; узнали, что на рисовом поле было кладбище, ягненок сосал суку, давильщик винограда порезал ногу; халиф наградил мудрецов]: Арутюнян 1986: 179-180; азербайджанцы [каждый из трех сыновей падишаха отказывается от трона в пользу братьев; все трое уходят; прощаясь, отец советует 1) не пренебрегать тем, что выпало на долю; 2) не проявлять спешки; 3) когда будет туго, обратиться за советом к старцам; братья приходят к другому падишаху; говорят, что мясо – собачье, что вино – человеческая кровь, а сам падишах – сын повара; повар: ягненка вскормила сука; винодел: на месте виноградника было кладбище; мать падишаха поменяла свою новорожденную девочку на сына повара; падишах выдал дочь за старшего из братьев; средний брат увидел портрет дочери другого падишаха; тот вместе с визирем испытывают жениха; когда юноша достает нож, падишах обвиняет его в краже; он выдвигает встречные обвинения (длинный рассказ); все женихи царевны ранее гибли; юноша убивает дракона, умно отвечает на вопросы девушки, свадьба]: Набиев 1988: 187-199; турки [владелец украденного верблюда расспрашивает трех братьев; те говорят, что верблюд был хром, слеп на один глаз, у него не хватало зуба, вез беременную женщину и поклажу – масло с одной стороны и мед с другой; владелец обвиняет братьев в краже и ведет к судье; те дают объяснения: отпечатки лишь троих ног, щипал траву по одну сторону от дороги, некоторые травинки остались не срезанными, у обочины с одной стороны слетелись пчелы, с другой сползлись муравьи; сидевшая сошла помочиться, оставила соответствующие следы; судья просит отгадать, что у него в руке, братья отгадывают; верблюд найден; судья велит накормить братьев; они говорят, что тесто отдает мертвечиной, мясо падалью, а судья – незаконнорожденный; их выводы подтвердились]: Eberhard, Boratav 1953, № 348: 378-379; курды: Джалил и др. 1989, № 27 [слуга Ахмад говорит падишаху, что в сердцевине его сабли песок; падишах сломал свою саблю, там песок, велел дать А. черпак шорбы, сделал наследником шорбачи (того, кто варит шорбу); в следующий раз: в жемчуге червь (еще один черпак шорбы); конь – помесь с буйволом (конь отказался пойти в воду; третий черпак); падишах – наследник шорбачи (мать падишаха: он вошел ко мне, а затем пришел падишах и я промолчала); падишах приблизил к себе А.; гурия не велит падишаху, А. и визирю оборачиваться через левое плечо; падишах обернулся, его унес ветер, он оказался перед зубастой старухой, не смог заставить ее заговорить, избит, возвращен, заболел; то же с визирем; А. рассказывает старухе: 1) портной, плотник и тот, чьи молитвы угодны Богу, заночевали в лесу; плотник сделал фигуру девушки, портной одел, третий оживил; падишах: отдать ее плотнику; старуха: тому, кто ее оживил; 2) дядя обещает дочь тому из племянников, кто научится лучшему ремеслу; младший купил попугая, его отправили с письмом домой, а он принес от дяди письмо, что дочь при смерти; затем младший взялся решить спор владельцев скатерти-самобранки, шапки-невидимки и ковра-самолета, предложил отдать тому, кто первым принесет камень, забрал все себе и улетел; братья прилетели к девушке, лекарь ее вылечил; решили отдать ее лекарю; старуха: владельцу коврика! 3) старший брат послал младшего за своей женой; тот задержался, старший заподозрил недоброе; младший зарезался; тогда старший тоже зарезался; жена слышит разговор голубок: их перо обмакнуть в воду, провести по ранам; женщина оживила братьев, но перепутала головы; падишах отдал женщину голове; старуха: телу! стала красавицей и А. ее получил]: 264-272; Руденко 1970, № 30 [падишах в год один раз заходил на женскую половину; на третий год пришел визирь, жена думала, что это муж; вскоре пришел падишах, жена удивилась, муж все понял; родились трое сыновей, каждый Ахмад; падишах завещал: А. наследует, А. наследует, А. не наследует; братья пошли рассудить их к падишаху соседней страны; старший: здесь прошел хромой, кривой верблюд без двух передних зубов; средний: нагружен был маслом и медом; младший: на нем ехала беременная; хозяин верблюда навстречу; братья описали верблюда, хозяин не верит, что они его не видели, повел к кази; братья: верблюд волочил ногу, щипал траву с одной стороны дороги, где нет зубов, остались травинки; где пролилось масло, там муравьи, где мед – мухи; когда женщина садилась на землю, вставала, опираясь на обе руки; кази велел приготовить братьям ужин; братья: кебаб псиной воняет, плов пахнет железом, вино – кровью; пастух: ягненок сосал суку; на дне котла оказался гвоздь; винодел: мне в ногу вонзилась колючка, капля крови попала в виноград; утром дочь кази рассказывает историю: девушка зашла к пастуху за пропавшей овцой, он отпустил ее с условием прийти к нему в первую брачную ночь до того, как сойдется с мужем; сыну падишаха предсказано умереть, как только он женится; он увидел эту бедную девушку, решил взять ее – пусть хоть станет богатой; отпустил к пастуху; пастух назвал ее сестрой, отпустил к мужу; архангел Джебраил явился за душой сына падишаха; отец, мать не захотели отдавать взамен свою душу, жена отдала; Дж. дал ей 140 лет жизни, она разделила их – себе и мужу; кто благороднее? младший брат: пастух, я бы девушку не отпустил; дочь кази: вот ты и есть незаконнорожденный]: 68-73.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [падишах решил, что худший из людей – падишах, из животных – мул, из птиц – сорока; кто ответит правильно (т.е. так, как он сам решил) на эти три вопроса, обещал сделать визирем; трое людей нашли верблюда, больного оспой, рыжего безбородого и ворону с подбитым крылом, решили, что эти трое хуже всех; встречный пастух учит, как ответить правильно; они отвечают падишаху, как их научил пастух, но не могут объяснить, почему; признаются, что их научил пастух Аяз; падишах делает его визирем и называет Аязханом; после смерти падишаха А. занял его место; состарившись, дает трем сыновьям деньги и велит отправиться странствовать; видя верблюжий след, старший говорит, что верблюд – самец, средний – что у него обрублен хвост, младший – что он слеп на один глаз; далее они видят след человека; старший: это женщина; средний: она бежала; младший: беременна; хозяин верблюда и двое людей, искавших женщину, повели братьев на суд падишаха; братья дают объяснения: у самца больше расстояние между ногами, он ронял навоз посреди дороги, а не по сторонам, ел колючки с одной стороны; по поводу женщины, падишах велит отгадать, что лежит в сундучке; братья круглое – красное – гранат; падишах отослал жалобщиков, велел подать братьям плов и пусть ясаул их подслушивает; старший: падишах – раб, мясо скотины, выкормленной поганым молоком, рис вырос на кладбище; мать падишаха: я поменялась детьми с наложницей, ибо родила девочку; мясник: ягненка вскормила собака; продавец риса: сеял рис возле кладбища; падишах сделал троих братьев советниками]: Стеблева 1969, № 56: 312-318; персы (Хорасан) [трое братьев говорят, что мясо – собачина, вино – с кладбища, царь – незаконнорожденный; царь проверяет и все оказывается именно так]: Marzolph 1984, № 655: 129-130; бахтияры [бедняк заработал денег, ночью в пустыне положил их под голову, деньги украли; встретил двоих мужчин, обещает им долю, если они найдут вора; рабочий обещает за это долю, если деньги найдутся; прохожие говорят, где деньги; они гадают: деньги у Рамазана в городе Хамадан; Рамазан отвергает обвинение; идет к градоначальнику; тот кладет в мешок апельсины, лимоны и груши, спрашивает, что в мешке; один говорит, что круглое, приятное на вкус и на вид, другой, что это апельсины, лимоны и груши; получают награду, а градоначальник добавил и от себя денег]: Lorimer, Lorimer 1919, № 48: 308—310; таджики: Амонов 1972 [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда; слепого на один глаз, на нем сидит женщина, груз на одной стороне – халва, на другой – масло? человек повел братьев к падишаху; братья: верблюд щипал траву с одной стороны; где опустился на колени, к одному краю дороги собрались муравьи, к другому осы; сидевшая спустилась, а когда вставала, опиралась руками; падишах пригласил братьев, стал подслушивать, что они говорят; мясо пахнет собачиной, вино – человеческой кровью, сам падишах не царского рода; падишах стал грозить матери; та объяснила, что была бесплодной и купила младенца у мясника; барашка выкормила сука; под садом было кладбище; младший брат убил змею, которая ползла к спящему падишаху; тот решил, что он хотел его убить; первый брат: одному падишаху птица Симург предсказывала грядущее; притворилась мертвой, тот велел закопать ее в навозную кучу; птица улетела к другому правителю, а этого победили враги; второй брат: сокол падишаха замутил источник, падишах его зарубил; затем увидел, что вода вытекает из пасти дракона; падишах поклялся слушаться братьев]: 225-229 (=1980: 220-223); Улуг-заде 1967 [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, расскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149; шугнанцы [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда, слепого на левый глаз; братья указывают, куда пошел верблюд, но отказываются его найти; человек ведет их к судье: если они не видели верблюда, как они могут знать, куда тот пошел? ответ: кто-то объел траву с правой стороны дороги, но не с левой; братья пришли к царю: рис в плове попахивает мертвечиной, мясо – собачиной, а царь – незаконнорожденный; продавец: я посеял рис там, где было кладбище; мясник: ягненка вскормила сука; царь насыпал в ладонь матери горячего ячменя; та призналась, что ее муж велел поздравить его, если родится сын, но убить жену и младенца, если дочь; люди сказали, что богач, у которого одни сыновья, обещал убить жену, если та не родит дочь; обе женщины поменялись младенцами; братья отправились на поиски красавицы, которую увидели во сне; старший покупает всевидящее зеркало, средний – молниеносно двигающегося верблюда, младший – оживляющую мертвых чашу; они видят в зеркале умирающую царевну, моментально до нее добираются, оживляют; девушка выбирает в мужья того, кто ее оживил]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 34: 327-330; язгулямцы [царь держит троих сыновей взаперти; однажды к ним пробился солнечный луч, они пытались его поймать; учитель рассказывает им про мир за стенами; родители забирают домой; ни один из братьев не хочет унаследовать трон, отец выгнал их; они определяют, что по той же дороге ехала беременная сыном женщина на верблюде, который был слеп на один глаз и лишен одного зуба; хозяин верблюда ведет их к судье; братья дают объяснения: верблюд щипал траву с одной стороны дороги, некоторые травинки остались не срезанными; женщина сошла помочиться и не смогла подняться, не оперевшись на руки; на правую руку опиралась больше, значит, в животе мальчик; царь послал братьям еду; они говорят, что царь незаконнорожденный, лепешки на человеческой крови, а мясо собачье; мать царя: в ночь зачатия она украла головешку у соседки и жарила еду на этом огне; лепешечник: лепешки из муки от пшеницы, которая выросла на кладбище; мясник: барашка вскормила сука; (далее братья помогли человеку жениться на царской дочери); старший стал царем, средний муфтием, младший судьей]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 35: 331-336; узбеки [после смерти мудрого отца братья отправились посмотреть мир; старший: прошел верблюд; средний: кривой; младший: на нем сидела женщина; хозяин ищет верблюда, не верит, что братья описали его не видя, ведет к шаху; тот велит принести сундук; старший: в сундуке вещь; средний: круглая; младший: это гранат; шах дал братьям хлеба, отпустил, незаметно пошел следом; старший брат: шах – сын хлебопека; шах спросил мать, та ответила, что жена хлебопека умерла и они усыновили младенца воспитание; шах вернул братьев, стал расспрашивать, как они узнали приметы верблюда; трава объедена лишь с одной стороны тропы; след показал, где с верблюда спустилась женщина; сундук был нетяжелым, в нем что-то перекатывалось, наверное ценное; для сына хлебопека хлеб, который он дал, ценнее всего; шах назначил братьев визирями]: Шевердин 1972(2): 315-319 (=Рогов 1980: 260-265); пуштуны [умирая, отец закопал три горшка с деньгами, на каждый положил рубин; младший сын тайком взял один рубин; братья пошли к умным дочерям шаха – пусть решат, кто из них взял рубин; по пути заметили: под этим деревом сидела женщина; беременная; убежала от мужа; по дороге шел кривой верблюд без одного зуба; с одной стороны был вьюк с маслом, с другой – с медом; описали приметы женщины мужу, который ее искал; тот обвинил их в похищении; то же – хозяин пропавшего верблюда; братья объясняют шаху: сидела женщина, опиралась руками, значит беременная, а когда пошла, то в обратную сторону, поэтому беглянка; верблюд ел траву по одной стороне дороги, некоторые травинки остались целыми; где мухи, там масло, где пчелы, там мед; первая принцесса взялась найти похитителя рубина; подали плов; мясо – человечина (ягненка вскормила женщина); принцесса: эти люди слишком умны; другая принцесса послала служанку отнести еду и передать: семь небес, небо в облаках, но звезд много; братья: небес пять, небо чистое, звезд нет; принцесса служанке: как смела съесть два хлеба и мясо? под видом мужчины принцесса рассказывает историю; спрашивает братьев, кто из участников кому понравился; старший: муж, средний: тигр, младший: вор; принцесса: младший и взял рубин; идите домой, ваше дело разрешено, рубин верни]: Лебедев 1972, № 22: 192-198; буриши [дочь князя нема, он обещает ее тому, кто ее разговорит; многие безуспешно пытались, неудачникам отрубали голову; обезьяна одного царевича велела спрятать ее за дверью, пусть он в присутствии принцессы обращается как бы к двери, она станет отвечать; обезьяна рассказывает, что, умирая, один царь велел трем сыновьям идти к его другу другому царю; тот спрашивает царевичей, как их почитали дома; один говорит, что ему каждый день меняли постельное белье, второй, что его хорошо кормили, третий, что ему каждый день меняли одежду; царь велит так и сделать; царевичи недовольны: у одного в постели было бревно (это волос), у второго топленое масло имело привкус козьего молока (козленок был рядом, когда масло готовили), у третьего одежда колола (в ней одна колючка); обезьяна спрашивает, кто нежнее, царевич отвечает, что младший царевич; принцесса возражает - старший, принявший волос за бревно; все рады]: Lorimer 1935, № 2: 405-409.

Балтоскандия. Финны, эстонцы, норвежцы, датчане: Uther 2004(1), № 655: 361-362.

Волга – Пермь. Татары [падишах велит привести самого хорошего и самого никудышного человека; старик сам приходит; называет падишаха негодным; разбивает его самоцветы: это стекляшки; лучший конь справляет нужду, войдя в реку: он непородистый; падишах – сын пекаря (разговаривая, тот награждал старика хлебом); старая жена пекаря признается, что поменяла новорожденного сына на дочь жены отца падишаха]: Замалетдинов 2010, № 28: 96-99; башкиры: Бараг 1990, № 27 [у трех братьев украли двух верблюдов; старший: раз наш забор высокий, то и вор высокий; средний: раз высокий, то безбородый; младший: раз безбородый, то Муса; братья встретили М., повели к казию; тот зажал в руке просяное зернышко, велел угадать, что у него; старший: круглое; средний: маленькое, как росинка; младший: если как росинка, то просинка; судья велел М. вернуть верблюдов]: 73-74; 1992, № 66(82) [бай проснулся, а лошади нет; навстречу Ерэнсэ: лошадь хромая на заднюю ногу, слепая на левый глаз, в переметной сумке овес, мешок поперек седла; бай повел его к бию; Е.: хромоту видно по следу, щипала траву лишь с одной стороны тропы, терлась о дерево и на нем клок мешковины, овес сыпался из мешка]: 163-164.

Туркестан. Казахи: Малюга 1962 [трое братьев странствуют; видят следы верблюда; старший: верблюд устал; средний: слеп на левый глаз; младший: нес мед; хозяин не понимает, как братья могли это определить, ведет их к хану; те дают объяснения (волочил ноги, щипал траву только справа, на мед слетелись мухи); хан сделал их своими визирями; вершат справедливый суд; прежние визири хотят их извести; подбросили в ханский покой змею; младший брат зарубил ее, бросил тело под ложе; хан проснулся, обвинил юношу в попытке его убить; старшие братья рассказывают притчи; старший: любимый попугай хана принес зернышко; хан посадил яблоко, выросла яблоня; слуга понес хану яблоко; визирь велел ему сбегать за золотым блюдом, вымазал яблоко ядом, собака умерла; хан убил попугая; не узнал садовника: тот помолодел, съев яблоко; хан тоже съел и тоже помолодел; но попугая не воскресить; средний брат рассказывает о человеке, который охотился с любимым беркутом; наклонился над ручьем, беркут помешал пить, хозяин его убил; затем увидел, что вода вытекает из пасти змеи; братья попросили их отпустить, хан нехотя согласился]: 15-17; Радлов 1989 [краткий пересказ данного сюжета в качестве «анекдота», иллюстрирующих наблюдательность казахов]: 252-253; киргизы: Брудный 1954 [хан приказал привести ему дурака; каждый работающий отвечает, что он не дурак и не пойдет; пахарь: дурак ваш хан и вы; человека привели к хану; тот велит испытать тулпара; человек: у него кровь ишака и повадки коровы; мать хана: ишаки попали в конские табуны, а жеребенок сосал корову; хан: как узнал? человек: тулпар дрыгал ногой как корова и кричал как ишак; хан: кто из нас ханское дитя – я или моя жена? человек: жена, а ты – сын хлебопека; мать хана: я рожала девочек, муж хотел сына, мы поменялись детьми с женой хлебопека; не желая разлучаться с дочерью, я взяла ее тебе в жены; хан: как узнал? человек: ты наградил меня лепешкой, а твоя жена – золотой монетой; хан: где находится бог? человек: о Боге надо говорить в приличном наряде; хан меняется с человеком одеждой; человек в ханском наряде велит казнить глупца, который был ханом]: 48-52 (=Брудный, Эшмамбетов 1968: 188-193); Леденев 1987: 24-29 [примерно то же, что в Брудный, Эшмамбетов], 141-144 [у троих братьев пропал вол; старший: вол желтолицый, низкорослый; средний: синеглазый; младший: его имя Курмангалы; братья пришли к хану, увидели вора; хан пригрозил К. и тот признался, но не понимает, как его обнаружили; хан братьям: что под миской? старший: круглое; средний: красное; младший: гранат; хан угостил братьев; старший: мясо оскверненное, средний: дохлое, младший: собачина; пастух: мать ягненка вскормила собака; хан поставил братьев править вместо него]; уйгуры [отец отправляет трех сыновей посмотреть мир; на ночлегах они по очереди сторожат; старший убил тигра, сделал себе пояс из шкуры; средний – дракона, то же; у младшего погас огонь, он приезжает к какому-то дому, там разбойники, он делает вид, что тоже разбойник; когда они идут ограбить казну, убивает их по одному, снимает кольцо, украшения с трех спящих девушек, возвращается к братьям; хан приглашает к себе; старший: мясо ягненка, вскормленного собакой; средний: у вина запах крови; младший: отец хана – музыкант; хан подслушивает, спрашивает повара, садовника (под кустом винограда закопан убитый вор), кормилицу (ханша поменяла мертворожденного на новорожденного сына музыканта); братья получают трех дочерей хана; возвращаются с женами в дом отца]: Кабиров 1963: 174-182.

Южная Сибирь. Тувинцы: Самдан 1994, № 10 (Монгун-Тайга) [увидев старое стойбище, умный парень определил, что среди овец был белый козел с черной головой, а один верблюд был кривой; женщина, жившая в юрте, была беременной; объяснил хану, что там белый камень, на нем и лежал козел; верблюд щипал лишь с той стороны, где был здоровый глаз; когда женщина мочилась, опиралась о землю руками; хан велел зарезать для парня барана, подать араки; парень: я не ем собачины, не пью воловьи слюни, сам хан – внебрачный ребенок; мать хана: ягненка выкормила собака; при приготовлении араки в чашу положили лед с вмерзшим волосяным кольцом для воловьих ноздрей; хана родила от простолюдина; хан не стал казнить парня, а похвалил его]: 321-325; Ватагин 1971 [у трех братьев увели коня; старший: на ту сторону реки; средний: человек из белой юрты; младший: его зовут Оодежик; О. что-то прячет – отгадайте; старший: под ковриком; средний: с длинными лапками; младший: паук; О. говорит, что они подсмотрели, велит им выйти из юрты; братья вернулись: в сундуке – ягода – шиповник; О. вернул коня; в степи след; старший: колесо у телеги сломано; средний: верблюд слеп, конь с коротким хвостом; младший: у хозяина дочь и беременная жена; братья догнали кочевавших, хан разместил их в юрте, стал подслушивать; братья: это не хан – не арака, а вода – не баранина, а собачина; мать хану: хан надолго уезжал, твой отец – простой человек; ягненка пустили к собаке; в чашку с аракой попал лед; хан проводил братьев с почестями]: 165-167; монголы: Lörincz 1979, № 655 [проверяя способности умных братьев, хан прячет различные предметы; человек спрашивает, не видел ли юноша его осла; тот описывают осла, а владелец не верит, что самого осла он не видел; юноша говорит, что хан – низкого происхождения; впечатленный его догадливостью, хан приближает его к себе; судье юноша объясняет, по каким признакам определил особенности осла; отпущен]: 275-276; Потанин 1892 (Ордос; параллель в бурятской сказке) [{стр. 143 в pdf отсутствует}; трое братьев обвинили человека в краже быка; он сперва признался, а затем пожаловался хану; братья ответили, что быка у него не видели, но уверены в краже; хан трижды пошел в поле, зажал что-то в кулаке и предложил определить, что это; каждый раз начинает старший, средний добавляет, младший дает окончательный ответ; 1) красное; красное и цепкое; плод ююбы; 2) живое; многоногое; черный вонючий червяк; 3) коричневое; вогнутое; ковш из сандалового дерева; хан послал тюмляшей (вельмож) подслушать разговор братьев; те говорят, что хан не царской крови; хана убили, старшего брата сделали ханом, его братьев тюмлюшами]: 143-144.