Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198A. Кто похитил рубин?. .14.17.22.23.29.30.33.

Подозреваемым в воровстве судья рассказывает историю и определяет виновного по их реакции.

Арабы Туниса, Ливана, Ирака, (Сокотра), кхмеры, пахари, (сингалы, абазины), крымские татары, таты, даргинцы, грузины, курды, туркмены, таджики, таджики Систана, ягнобцы, пуштуны, казанские татары, башкиры, казахи.

Северная Африка. Арабы Туниса [все три сына по имени Мухаммед; отец подозревает, что один из них незаконнорожденный; умирая, говорит: М. наследует, М. наследует, М. не наследует; братья пошли к судье, а тот отправил к кадию Хидди; по пути один говорит, что прошедший по дороге верблюд был бесхвостым, второй – что он был одноглазым, третий – что на него с одной стороны были навьючено сладкое, а с другой кислое; хозяин навстречу; братья описали его верблюда, он не поверил, что они его не видели, пошел с ними к кадию; братья объясняют основу для выводов: верблюд не разбрасывал хвостом навоз; щипал траву с одной стороны дороги; с одной стороны дороги кружились мошки, а с другой мухи; кадий отпустил владельца верблюда, оставил братьев на ночь, велел накормить; подслушивает; один говорит, что мясо – собачина, другой, что принесшая ужин женщина больна; третий, что кадий незаконнорожденный, ибо не остался ужинать с гостями; пастух объясняет, что ягненка выкормила собака, женщина призналась, что плохо себя чувствует, мать кадия – что он сын мясника, ибо ее муж был слаб; один брат ответил кадию, что собачина волокнистая, а верблюжатина нет; второй – что женщина не посолила еду; кадий, указывая на третьего брата: этот М. не должен наследовать, ибо лишь незаконный сын опознает незаконного сына]: Stumme 1893, № 13: 123-126.

Передняя Азия. Арабы Ирака и Ливана [у купца три сына, каждого зовут Али, один из них незаконнорожденный; после смерти братья читают завещание: Али наследует, Али наследует, Али не наследует; братья отправляются искать того, кто разъяснит смысл написанного; бедуин ищет верблюда, братья называют ему приметы, но утверждают, что верблюда не видели; бедуин ведет их к кадию; они объясняют, по каким признакам узнали особенности верблюда; кадий тоже не понимает смысл завещания; братья обращаются к эмиру бедуинов; тот рассказывает историю и по реакции каждого из братьев понимает, кто из них незаконнорожденный; того убивают, а двое законных детей делят наследство]: Nowak 1969, № 479: 380-381; (ср. Сокотра [у человека двое сыновей, жена умерла; он снова женился и умер после совокупления с женой; та потребовала разделить имущество после того, как родит сына; старшие братья не хотят делиться с младшим; идут к вождю просить разрешить их спор; увидев следы верблюда, братья определили, что тот был слеп на один глаз, без хвоста, вез свинец; владелец верблюда спрашивает братьев, те описывают верблюда и он не верит, что братья его не видели; вождь велел подать мясо и рис; братья: мясо запретно, рис нечист, вождь незаконнорожденный; служанка призналась вождю, что ягненка вскормила сука; кухарка: мой младенец описался и я не вымыла руки, когда готовила; мать вождя: от прежнего вождя не было детей и когда он умер, она сошлась со слугой; что касается наследования, вождь отправил братьев к султану; тот велит младшему пойти к его дочери, унести овцу и принести ему; запирает овцу в одном помещении, а юношу в другом; прибежала дочь, султан просит описать вора; девушка: у него было лицо девушки и затылок старика; братья: да, отец был старик, а мать молода; султан велел разделить наследство поровну между тремя братьями и те согласились]: Наумкин, Коган, т.1, № 17).

Индокитай. Кхмеры [брахман оставил четырем отшельникам золото на хранение; один его похитил и спрятал; когда брахман вернулся за золотом, отшельники попросили короля определить вора; дочь короля Витьет Сэрей стала рассказывать притчу; девушка из благодарности обещала учителю первую ночь; сказала об этом жениху, тот ее отпустил; тигр хотел ее съесть, разбойники – ограбить, но услышав, в чем дело, не тронули; учитель отпустил с миром; один отшельник назвал самым благородным мужа, второй – тигра, третий – разбойников, четвертый – учителя; принцесса догадалась, что золото украл похваливший разбойников; сделала вид, будто выйдет за того, кто принесет ей деньги; отшельник, который похвалил тигра, уже и сам понял, где деньги, и принес их; брахман взял часть, остальное отдал королю]: Горгониев 1973: 264-268.

Южная Азия. Пахари [умирая, царь дал трем сыновьям по рубину; они положили их в шкатулку, а потом оказалось, что один пропал; братья отправились к жрецу; человек спрашивает, не видели ли они его верблюда; братья: слепого (на один глаз), без хвоста и вез уксус? не видели; владелец пришел с ними к жрецу; братья дают объяснения: трава выщипана с одной стороны дороги; сев, верблюд не оставил отпечатка хвоста; запах уксуса остался; жрец велел принести братьям поесть, стал слушать, что они говорят; братья: зерно с кладбища, мясо – не от зарезанного животного; и правда: зерно было с кладбище, а мясо козла, который упал и разбился; жрец рассказал про двух мужчин и вора, спросил, кто братьям больше понравился; каждый назвал своего персонажа; жрец: тот, кому понравился вор и взял рубин; юноша вынул рубин, вернул братьям, все вместе вернулись домой]: Dracott 1906: 115-118; (ср. сингалы []: Волхонский, Солнцева 1985, № 226: 478-479).

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [умирая, хан велит трем сыновьям поделить драгоценности; когда они хотели их достать, тайник оказался пуст; они пошли к мудрому старцу определить, кто их них вор; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; узнав об этом, муж отправил ее к возлюбленному, а тот – к мужу; ее похитил разбойник, но услышав ее рассказ отпустил; кто более благороден? младший брат: разбойник; старик: вот ты и похитил деньги; младший брат вернул деньги, старец разделил их поровну]: Зарубин, Зарубин 1991: 58-63; калмыки [умирая, отец говорит трем сыновьям, что на юге три тополя, а далее замолкает; младший брат нашел тополя, выкопал драгоценный камень-эрдни; братья нашли только яму; младший не признается; они пошли к суд к хану Балаку; видят след верблюда: его горбы свисают влево, у него нет правого глаза, это верблюдица, на ней беременная женщина; хозяин верблюда не верит, что братья видели только след; хан подает братьям еду и подслушивает: это не кумыс, а кровь, не баранина, а собачина, сам хан черной кости; женщина признается, что когда готовила кумыс, из носа у нее пошла кровь; чабан: ягненка выкормила собака; мать хана: сошлась с простолюдином после гибели мужа; хан говорит, что не вправе решить спор братьев, отправляет к мудрой девушке; та спрашивает: человек пошел к далай-ламе, встретил волка, а тот его не тронул, кто из них безгрешен; младший отвечает, что человек; девушка: ты и взял камень; пришлось вернуть и разделить на три части; дочь хана не разговаривает, кто разговорит, получит ее и ханство; старший и средний братья не смогли разговорить, брошены в пропасть; младший нашел мертвую птицу-тоти, оживил живой водой; спрятав ее в рукав, рассказывает дочери хана истории; 1) плотник грубо вырезал из бревна фигуру человека, второй доделал, лама оживил девушку; наверное она должна принадлежать ламе; девушка: нет, первому плотнику; 2) (спрятав тоти под подушкой); почему ханская дочь опять замолчала? тоти из-под подушки: если заговорит, слова будут слышны из всех мест, откуда выходит воздух; девушка: что это? младший брат получил девушку, освободил всех, брошенных в пропасть]: Ватагин 1964: 216-222; даргинцы [умирая, отец сказал трем сыновьям, где зарыл золото, велел им его разделить; золота на месте не оказалось, братья пошли к хану, чтобы тот выяснил, кто их них вор; они встретили человека, который искал пропавшего верблюда; спросили, был ли верблюд хромым, кривым и нагружен медом и маслом; сказали, что не видели; владелец не поверил, повел их к хану; старший: хромоту определил по следам; средний: верблюд щипал траву лишь слева от тропы; младший: с одной стороны тропы собрались мухи, а с другой жуки; хан велел подать братьям еду, стал подслушивать; они сказали, что мясо пахнет псиной, вино – кровью, а хан – сын пекаря; чабан рассказал, что ягненок сосал собаку; кладовщик, что виноградник разбит на месте побоища; мать хана, что она родила дочь и поменялась с женой пекаря; сестра хана обещала выяснить, кто из братьев вор, рассказала историю; девушку отдали не за любимого, а за богатого; жених отправил ее к возлюбленному; тот – к жениху; разбойник ее отпустил; старший брат: благороднее всех муж, средний – возлюбленный, младший – разбойник; сестра хана: вот ты и взял золото]: Османов 1963: 139-145; таты [шапочник состарился, жена умерла, трое сыновей с женами о нем не заботятся; он каждому говорит, где спрятан горшок с золотом, велит не рассказывать братьям; после этого сыновья относились к нему хорошо; когда отец умер, братья встретились у тайника, но горшок пропал; они пошли к падишаху, пусть рассудит; когда пришли, явился владелец пропавшего верблюда; старший брат сказал, что верблюд был кривым на один глаз, средний – что с одной стороны был бурдюк с медом, а с другой – с маслом; младший: на нем ехала беременная; объяснили, почему так думают (трава ощипана с одной стороны дороги; с одной стороны у дороги мухи, с другой пчелы; слезая с верблюда, женщина оперлась о землю руками); падишах велел подать им лучшие блюда; старший брат: мясо отдает псиной; средний: у риса трупный запах; младший: падишах – не сын падишаха; повар: ягнят вскормила собака; рис вырос на кладбище; юноша советует падишаху попросить мать испечь лепешку и прижать к горячей лепешке ее руку, тогда мать признается; мать падишаха: от мужа не было ребенка, родила от одного из приближенных; чтобы решить спор братьев, падишах позвал дочь визиря; та рассказывает историю; дочь хана любила бедного пастуха, ее выдали за другого; в брачную ночь она грозит убить себя и мужа; тот ее отпустил; пастух велел возвратиться к мужу; она поехала куда глаза глядят, попала к разбойникам; кому она должна принадлежать? старший брат: мужу, средний: пастуху, младший: разбойнику; дочь хана: ты и взял золото; младший брат отдал братьям их долю]: Алиева 2013, № 35: 160-164; грузины [царь завещает сыновьям государство и волшебный камень; младший его тайком взял; братья пошли к судье; по дороге старший: шел одноглазый верблюд (щипал траву с одной стороны), средний: на одном боку сосуд с керосином, на другом мед (где мед мухи, где керосин трава пожухла), младший: на нем беременная женщина без среднего пальца (где сидела, остался отпечаток); владелец верблюда повел их на суд к царю, они все легко объяснили; царь подал обед, велел подслушивать; старший: царь – сын мельника, средний: в хлебе человеческая кровь, младший: барашек вскормлен собакой; царь схватил мать за сосок зубами, она призналась, что после смерти мужа сошлась с мельником; пекарь: подручные подрались, кто-то поранил руку, кровь попала в хлеб; овчар: ягненка вскормила собака; чтобы определить среди братьев вора, жена царя рассказывает историю; младший говорит, что на месте героя не удержался бы от воровства; царица: у тебя и камень; братья: мы это знали, но не решались ему сказать]: Курдованидзе 1988(2), № 90: 120-125; курды [падишах в год один раз заходил на женскую половину; на третий год пришел визирь, жена думала, что это муж; вскоре пришел падишах, жена удивилась, муж все понял; родились трое сыновей, каждый Ахмад; падишах завещал: А. наследует, А. наследует, А. не наследует; братья пошли рассудить их к падишаху соседней страны; старший: здесь прошел хромой, кривой верблюд без двух передних зубов; средний: нагружен был маслом и медом; младший: на нем ехала беременная; хозяин верблюда навстречу; братья описали верблюда, хозяин не верит, что они его не видели, повел к кази; братья: верблюд волочил ногу, щипал траву с одной стороны дороги, где нет зубов, остались травинки; где пролилось масло, там муравьи, где мед – мухи; когда женщина садилась на землю, вставала, опираясь на обе руки; кази велел приготовить братьям ужин; братья: кебаб псиной воняет, плов пахнет железом, вино – кровью; пастух: ягненок сосал суку; на дне котла оказался гвоздь; винодел: мне в ногу вонзилась колючка, капля крови попала в виноград; утром дочь кази рассказывает историю: девушка зашла к пастуху за пропавшей овцой, он отпустил ее с условием прийти к нему в первую брачную ночь до того, как сойдется с мужем; сыну падишаха предсказано умереть, как только он женится; он увидел эту бедную девушку, решил взять ее – пусть хоть станет богатой; отпустил к пастуху; пастух назвал ее сестрой, отпустил к мужу; архангел Джебраил явился за душой сына падишаха; отец, мать не захотели отдавать взамен свою душу, жена отдала; Дж. дал ей 140 лет жизни, она разделила их – себе и мужу; кто благороднее? младший брат: пастух, я бы девушку не отпустил; дочь кази: вот ты и есть незаконнорожденный]: Руденко 1970, № 30: 68-73; (ср. абазины [два охотника выстрелили в одного оленя; поделили тушу пополам, но не могут поделить голову и позвоночник; зашли к старику; поев, сказали, что мясо отдает собачиной, а у басты (крутая каша) трупный запах; старик объясняет, что ягненка вскормила сука, а ячмень для басты происходит от колоса, выросшего на могиле; (другие рассказы); чтобы разделить оленя, старик велит каждому взять по челюсти, череп разбить пополам, позвоночник разделить на три части, а затем каждую часть поделить пополам]: Тугов 1985, № 62: 184-188).

Иран – Средняя Азия. Туркмены [старик обещает зарытый клад тому из сыновей, кто будет за ним хорошо ухаживать; когда он умер, клада не оказалось; сыновья спорят, кто из них его взял, идут к падишаху; тот рассказывает историю; девушка любила бедняка, ее отдали другому; узнав, в чем дело, он ее отпустил; когда она шла к прежнему возлюбленному, ее схватил вор, но тоже отпустил; прежний возлюбленный велел возвращаться к мужу; кто более благороден? младший брат, отвечает, что вор; падишах: вот ты и похитил клад, раз тебе вор нравится; младший поделился со старшими]: Стеблева 1969, № 59: 327-329; таджики [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, расскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: Улуг-заде 1967: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149; ягнобцы [один из четырех поденщиков украл у другого драгоценный камень; тот пожаловался царю; дочь царя обещала найти вора; (непонятно, далее – ее рассказ или то, что с ней действительно происходит); пастух убил змею, которая готова была ее укусить; попросил, чтобы в ночь свадьбы она пришла к нему; муж-царевич ее отпустил; тигр, затем вор – тоже; тот пастух – тоже; она вызвала четверых: кто из них мужественнее? один ответил, что вор; царевна велела его обыскать, камень нашли]: Андреев, Пещерева 1957, № 19: 108-111; пуштуны [умирая, отец закопал три горшка с деньгами, на каждый положил рубин; младший сын тайком взял один; братья пошли к умным дочерям шаха – пусть решат, кто из них взял рубин; по пути заметили: под этим деревом сидела женщина; беременная; убежала от мужа; по дороге шел кривой верблюд без одного зуба; с одной стороны был вьюк с маслом, с другой – с медом; описали приметы женщины мужу, который ее искал; тот обвинил их в похищении; то же – хозяин пропавшего верблюда; братья объясняют шаху: сидела женщина, опиралась руками, значит беременная, а когда пошла, то в обратную сторону, поэтому беглянка; верблюд ел траву по одной стороне дороги, некоторые травинки остались целыми; где мухи, там масло, где пчелы, там мед; первая принцесса взялась найти похитителя рубина; подали плов; мясо – человечина (ягненка вскормила женщина); принцесса: эти люди слишком умны; другая принцесса послала служанку отнести еду и передать: семь небес, небо в облаках, но звезд много; братья: небес пять, небо чистое, звезд нет; принцесса служанке: как смела съесть два хлеба и мясо? под видом мужчины принцесса рассказывает историю; спрашивает братьев, кто из участников кому понравился; старший: муж, средний: тигр, младший: вор; принцесса: младший и взял рубин; идите домой, ваше дело разрешено, рубин верни]: Лебедев 1972, № 22: 192-198.

Волга – Пермь. Татары [трое братьев нашли золото, закопали, младший тайком взял себе; старший предлагает пойти к старику – пусть рассудит; тот рассказывает, как продал девочке яблоки за обещание отдаться в день своей свадьбы; муж ее отпустил, встретившийся бродяга – тоже; кто благороднее? старшие братья всех хвалят; младший: на месте жениха отпустил бы жену только утром, а на месте бродяги снял бы с девушки одежды; старик: вот ты и взял золото]: Замалетдинов 2010, № 37: 113-114; башкиры [старик нашел в поле золото, понес царю, трое золото отобрали; отрицали все обвинения старика; царевна обещала решить дело; рассказала историю; девушка захотела цветок, старик достал, попросил, чтобы она пришла к нему сразу после замужества до того, как сойдется с мужем; муж ее отпустил, встреченный на дороге волк не тронул, старик похвалил и тоже не тронул; каждый из слушавших называет протагонистов рассказа глупцами; царевна: значит вы – воры; те вернули золото, затем их обезглавили]: Бессонов 1941, № 73: 322-323.

Туркестан. Казахи: Малюга 1962 [умирая, Нуржан велит трем сыновьям поделить по-братски 99 золотых; братья спрятали их в пещере; младший Хамит разорился; братья открыли клад, оказалось, что монет стало меньше; старшие Сабит и Габит обвиняют друг друга, Х. их мирит; все трое идут на суд к Бельтекею – другу отца; тот велит каждому разрыть могилу отца и привезти по три волоска из бороды покойника; лишь Х. соглашается; Б.: ты и взял, раз готов осквернить могилу; Х. ускакал прочь, С. и Г. дружно жили]: 92-96 (=Марченко 1993: 93-97).