Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198B. Мнимый гадальщик, (ATU 1641).

.14.-.17.(.22.).23.27.-.31.33.34.

Властный персонаж велит отгадать, что у него в кулаке (в шкатулке и т.п.). Человек ответил правильно, случайно произнеся название того предмета или существа, о котором он должен был догадаться.

Арабы Египта, испанцы, португальцы, итальянцы, сицилийцы, французы (Нормандия, Лотарингия), ирландцы, немцы, арабы Сирии, (вьеты), кашмирцы («Океан сказаний»), кумаони, ассамцы, венгры, словаки, адыги, абазины, ногайцы, кумыки, лаки, лезгины, табасаранцы, курды, таджики Систана, норвежцы, латыши, (литовцы), киргизы, монголы.

Северная Африка. Арабы Египта [разорившийся купец вместе с женой покинул страну; решил, что его имя будет теперь Кузнечик, а ее – Воробышек; стал что-то чертить на песке перед царским дворцом; царь решил, что это гадальщик, спрятал кузнечика и воробья, велел угадать; купец вслух: «Без тебя, Кузнечик, Воробышек не попал бы в беду»; царь решил, что он угадал и оставил при дворе; велел под страхом смерти найти пропажу; купец попросил 30 дней; жена принесла 30 камешков, каждый день один выбрасывала в окно; первый же камешек попал в стоявшего под окном одного из 30 ограбивших казну разбойников; каждый следующий день под окно приходит на одного разбойника больше, а купец говорит: вот 2 из 30; 3 из 30; и т.д.; разбойники признаются и дарят гадальщику сокровища, чтобы он их не выдал; царь с другими царями устраивает состязание – чей гадальщик лучше; закопаны три сосуда – с молоком, с медом, со смолой; купец жене: «Первый раз обошлось, как молоко, второй – как мед, а теперь будет смола»; гадальщика наградили]: Cosquin 1887: 192-193.

Южная Европа. Испанцы: Малиновская 2002 [бедняк Грильо («кузнечик») решил стать сновидцем; украл простыню, сказал женщине, где искать, та подарила булку и колбасу; то же с конем – получил окорок; король посылает за Г. – пропало кольцо; К. просит три дня сроку, живет и ест во дворце; приходит слуга; К.: вот один (имея в виду прошедший день, а слуга – один из воров, думает, что про них); то же второй; третий; воры просят их не выдавать; дарят деньги и говорят, что скормили кольцо индюку; король богато одарил Г.; на прогулке зажал в кулаке кузнечика; Г.: конец тебе пришел, Кузнечик; король решил, что Г. отгадал, женил Г. на своей дочери]: 214-217; Cosquin 1887 []: 191; португальцы [крестьянин по имени Сверчок (либо Мышь) находит пропавшего коня (вола) благодаря тому, что когда входит слуга, он случайно, имея в виду другое, говорит «это первый» (затем «второй» и т.д.); слуги сознаются в краже, думая, что они разоблачены; чтобы проверить отгадывателя, король спрашивает, что у него в руке; крестьянин восклицает «Бедный Сверчок!», имея в виду себя, а король думает, что он угадал; (и сходные варианты)]: Cardigos 2006, № 1641: 337; (ср. каталонцы [(заключительного эпизода с отгадыванием того, что в руке, нет)]: Oriol, Pujol 2008, № 1641: 261); итальянцы (Мантуя) [Pitré, no. 167; один из сюжетов в серии эпизодов]: Crane 1885: 314-315; сицилийцы: Benfey 1875 в Cosquin 1887 [крестьянин по имени Кузнечик решил стать гадальщиком; офицер увидел его, спрятал кузнечика и потребовал отгадать, что там; крестьянин: «В какие руки попал ты, Кузнечик!»; пораженный офицер взял его на службу; он случайно правильно предсказал, что жена того родит сына и дочь; когда у короловы украли брильянтовое кольцо, Кузнечика вызвали; он сам с собой разговаривает, пока сушит у камина промокшую одежду; укравшие кольцо слуги понимают его слова как изобличающие их; просят их не выдавать; Кузнечик велел скормить кольцо черному гусю и указал королю, где оно]: 189; Crane 1885 [король обещает награду тому, кто найдет потерянное кольцо; неграмотный крестьянин по имени Рак сказал, что он астролог; его оставили в комнате с большой книгой и принадлежностями для письма; он прикидывается, будто читает и делает выписки; подумал, что ворами могут быть приносящие еду слуги; когда его навестила жена, он спрятал ее под кроватью и велел при входе слуг говорить: это первый; это второй; и т.д.; слуги признались, дали денег и попросили их не выдавать; Рак велел им скормить кольцо индюку; индюка зарезали, кольцо нашли; на пиру король предложить ответить, что подали на стол (это раки); мнимый астролог: Бедный Рак, попал ты в историю! собравшиеся не знали, что его зовут Рак, и воздали хвалу]: 314-316.

Западная Европа. Французы (Лотарингия) [про человека думают, что он ясновидец, хотя это не так; когда пропало кольцо придворной дамы, король велел его найти; человек попросил за это три хороших обеда; когда слуга внес обед, человек сказал, «Вот и первый!» Слуга, бывший одним из воров, решил, что речь про него; то же со вторым и с третьим в следующие дни; слуги попросили их не выдавать; человек велел им скормить кольцо петуху; объявил, что оно в животе петуха; чтобы проверить отгадчика, король накрыл кузнечика колокольчиком и велел сказать, что под ним; «Вот ты и попался, кузнечик», сказал человек (это местная поговорка); король доволен, а иначе бы застрелил человека]: Cosquin 1887, № 60: 187-188 [почти идентичный рассказ в Нормандии]; ирландцы [мнимый гадальщик вызван к господину, у которого похитили драгоценности; он просит обед и три кварты эля; когда первый слуга приносит первую кварту, гадальщик говорит, «Вот первая»; слуга думает, что это о нем; и т.д. как в других вариантах; друг господина хочет гадальщика испытать – что на блюде под крышкой; тот: Побегал, лис, а теперь попался; а там была лиса]: Cosquin 1887: 190; немцы [Doctor Know-All; увидев богатого доктора, бедный крестьянин по имени Рак, спросил, что надо, чтобы зарабатывать деньги таким ремеслом; доктор: купи азбуку с изображением петуха, продай волов и купит хороший костюм, прибей над дверями табличку «Я – доктор Все-Знает»; Краб стала таким способом зарабатывать; у знатного человека похитили деньги; позвали Рака; тот попросил разрешить взять ему с собой жену; подали обед; слуга принес первое блюдо, Рак жене: вот первое (имея в виду еду, а слуга решил, что тот имеет в виду первого из воров); второй слуга принес второе блюдо – то же; то же с третьим; четвертый принес блюдо, накрытое крышкой; хозяин потребовал от Рака продемонстрировать свое искусство гадальщика; тот вздохнул: Бедный Рак! а там были раки; слуга сообщил об этом своим подельникам; воры показали Раку, где спрятаны сокровища и еще заплатили; Рак сделал вид, что узнал все из своей книги; пятый слуга в это время спрятался и стал подслушивать; листая книгу, Рак ищет изображение петуха и говорит: Я знаю, что ты здесь, выходи; слуга решил, что это о нем; Рак показал хозяину, где спрятаны деньги и получил щедрое вознаграждение]: Grimm, Grimm 2002, № 98: 332-333 (=Гримм, Гримм 1987: 271-272).

Передняя Азия. Арабы Сирии [мужа звали Жаворонок, жену – Кузнечик; жена велела мужу найти работу, он стал учителем; жена решила устроить школу у них дома; муж критикует план; тогда жена советует ему притвориться гадателем; у царя украли сокровища; визирь предлагает обратиться к шейху Жаворонку; жена велит попросить у царя 40 верблюдов, чтобы их кровью записать имена воров; будем каждый день есть по верблюду; атаман посылает каждый вечер воров по одному подслушивать; Жаворонок говорит – вот первый (второй и т.д.); он имеет в виду верблюдов, а воры думают, что речь о них; на 40-ой вечер приходит атаман, а ночью воры приносят сокровища; Жаворонок сообщает, что дело раскрыто; визирь завидует, предлагает определить, что в закрытых котлах на базаре; жена вели ответить: в первом невинное как белое молоко, во втором горькое как алоэ; в первом котле оказалось молоко, во втором – алоэ; тогда царь посадил в шкатулку кузнечика, спрашивает, что там; жена велит мужу в крайнем случае рассказать их историю; сказать: если бы ни кузнечик, я бы не был в таком положении; царь понял так, что Жаворонок угадал про кузнечика; Жаворонок попросил не давать ему золото, а разрешить снова быть учителем; вместе с женой уехал подальше]: Kuhr 1993: 357-363.

(Ср. Индокитай. Вьеты []: Cosquin 1887: 192).

Южная Азия. Кашмирцы («Океан сказаний») [бедный брахман Hariçarman служит у богача; обижен, что его не пригласили на свадьбу хозяйской дочери; уводит в лес лошадь жениха, велит жене сказать, что ее муж – гадальщик; «находит» лошадь; царь велит ему отыскать пропавшие сокровища; вечером в комнате он вслух говорит: Что ты сделал, язык, ради хорошего куска; слуга по имени Язык услышал, признался в содеянном, Х. показывает царю, где спрятано похищенное; придворные хотят проверить гадальщика; предлагают угадать, что под крышкой; там жаба; гадальщик называет себя Жабой (так отец называл его в детстве) и говорит, что теперь он пропал в том горшке; все решили, что он угадал]: Cosquin 1887: 194-195; кумаони [дурак бабушке: если теща спросит, что я ел, как ответить? бабушка: скажи, что хичади (похлебка с пряностями) и повторяй по дороге; дурак видит, как у человека птицы клюют рис, приговаривает «хи, чади» (ешь, птица!); человек его побил, велит говорить, «идите, в сеть падайте»; он это говорит ворам; те: надо сказать «приходите и берите»; он говорит это участникам похоронной процессии; те: надо сказать, «такого чтобы ни с кем не случилось»; он сказал это участникам свадебной процессии; его все били; спрятался в доме тестя; увидел, что ели дети; дома сказал: кто что съел, я все знаю; весть о его знании распространилась; его вызвал царь, спрятал в кулаке кузнечика, велел сказать, что там; дурак: Ох, Пилаганта, смерть твоя пришла! («пилаганта» значит «кузнечик» и так же звали дурака); царь велит найти пропавшее ожерелье; П.: Ох, Чуния, ох, Муния! а так звали воровок-служанок; они сказали, где ожерелье, царь наградил дурака]: Минаев 1966, № 29: 78-80; ассамцы [крестьянин по имени Foring («Кузнечик») пошел добыть рис; один человек провеивал рис; когда тот закончил, Ф. сделал вид, что у него колики, стал кататься по земле, зерна налипли ему на одежду, он принес их жене; жена испекла лепешки, но большую часть съела; сказала, что кто утром встанет первым, тот пусть съест треть, а другой – две трети; Ф. встал, удивился, что лепешек так мало, а по следам на доске высчитал, сколько их было, сказал об этом жене; та потрясена его догадливостью, рассказала соседкам; пропала корова, а Ф. как раз видел ее; сделал вид, что определил, где корова, благодаря способности предсказателя; его слава распространилась, его стали звать Sarabjan («Прорицатель»); царь просит найти пропавшее драгоценное ожерелье; у царя жены Madoy и младшая Hadoy, ожерелье украла Х.; во дворце С. принесли doy (творог), он воскликнул Ham doy! («Увы, дой»), а Х. услышала и решила, что разоблачена, призналась, С. велел ей положить ожерелье на место; сказал, что ожерелье в шкатулке; его слава стала безмерной; однажды царь зажал в кулаке кузнечика и попросил С. угадать; С. рассуждает вслух: раз угадал, два, три, а теперь ты, Кузнечик, попался; царь не знал, что настоящее имя мнимого прорицателя Кузнечик, и снова наградил его]: Borooah 1916: 75-83.

Балканы. Венгры [двое жуликов Шмель и Мохнач обманывают друг друга; видят виселицы; это казненные гадальщики, которые не могли найти пропавший королевский перстень; Шмель тыкает пальцем в книги, говорит, что белый, вот черный, вот красный; трое укравших перстень слуг с подобными именами думают, что гадальщик их разоблачил; Шмель говорит, «вот первый», имея в виду день ожидания и обед, который ему принесли; воры опять принимают на себя; слуги вернули перстень, заплатили денег, а Шмель велел им скормить перстень королевскому павлину; королева поймала шмеля: что в руке? Шмель о себе: вот, Шмель, попался; королева решила, что он угадал; снова: кто в яме; Шмель: как лисица ни изворачивается, а попадется; королева: да, там лиса; Шмель: больше трех раз гадать нельзя; Шмель и Мохнач пришли в лес, увидели, как разбойники грузят сокровища; сделали вид, что они восставшие покойники, разбойники убежали, друзья поделили сокровища и разошлись]: Ортутаи 1974, № 32: 372-382.

Средняя Европа. Словаки [муж купил календарь, пропил деньги, решил стать гадателем – якобы, в календаре все вычитывает; пришел хозяин пропавших волов; гадатель указывает на кривую букву – кривоногий украл; слух прошел по деревне, кривоногий вернул волов, заплатил гадателю, чтобы мсолчал; тот все богател; у владелицы замка пропало кольцо; пришел лакей, несущий первое блюдо; гадатель: вот уж первый идет! а лакеи и были воры; Вот уж второй! третьем гадатель велит нести ему деньги, а кольцо скормить индюку; барыня щедро заплатила, подарила жене гадателя платье; пан решил испытать: что в закрытой миске; гадателя звали Рак; он: Рак, Рак, плохо твое дело! все решили, что отгадал – в миске был рак; крестьянин совсем хорошо зажил]: Богатырев 1955: 132-137.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [старик Пчау («кузнечик») согласился погадать мулле, куда пропала его лошадь; случайно угадал; у жены князя пропал перстень, позвали П.; укравшая перстень служанка испугалась, попросила П. ее не выдавать; он велел ей скормить перстень гусю, сказал, что гусь проглотил перстень; другой князь приезжает в гости, хочет испытать П.; П.: несчастный Кузнечик, теперь не выскочишь; князь разжал кулак, там кузнечик; П.: но больше гадать мне нельзя; дедушка наградил этим даром и сказал, что он лишь на три случая]: Капиева 1991: 68-72; абазины [бедный вдовец Кузнечик увидел оседланную лошадь без седока; привязал в укромном месте; дворянин спрашивает, не видел ли он коня; К. обещает погадать, на следующий день указал место; дворянин хорошо заплатил, о К. пошла слава; девушка попросила найти кольцо; воровка явилась сама; К. велел скормить кольцо гусю, сообщил, что гусь проглотил кольцо; князь обещает разоблачить обманщика, зажал в кулаке кузнечика, велел сказать, что там; старик: раз прыгнул, два прыгнул, а на третий, Кузнечик, попался; старик имел в виду себя, а князь решил, что кузнечика у него в кулаке; князь, как и обещал, отдал К. половину имущества]: Тугов 1985, № 116: 327-329; ногайцы [бедняк по имени Шегертки («кузнечик») украл у бая Акмака коня; пришел с гадальщиками и указал, где конь; А. дал Ш. десять коней; у бая украли золотое кольцо; о приезде Ш. узнали трое братьев, укравших кольцо; первый пришел подслушивать разговор Ш. с баем; запел первый петух, Ш.: первый пришел! то же второй (второй петух), третий; братья попросили не выдавать их; Ш. велел отдать кольцо гусю и сломать ему ногу; Ш. баю: кольцо украл хромой гусь; бай дал Ш. золота; А. рассказал о Ш. баю Койбагару; если Ш. отгадает, К. отдаст половину имущества А., если нет – А. отдаст К.; К. поймал кузнечика: что у меня в руке? Ш.: первый раз Кузнечик прыгнул – спасся, второй – спасся, на третий – попался; он имеет в виду себя, а хан думает, что кузнечика и отдал половину богатства]: Алиева 2013, № 41: 197-198; кумыки [жена пастуха Кузнечика хочет, чтобы тот стал кадием; хан в шутку делает его на неделю кадием; велит найти пропавших верблюдов; ночью К. решил бежать, случайно наткнулся на тех верблюдов, сказал, что все узнал по книгам; затем у хана пропала казна; воры, веря в дар К., сами пришли к нему с просьбой не выдавать их; он велел отнести казну в пещеру, опять сообщил, что узнал о пещере по книгам; прежний кадий советует хану еще раз проверить К.; тот увидел кузнечика, схватил с третьего раза, зажал в кулаке, сказал, что два раза кузнечик спасся, а на третий попался, спросил К., что у него в кулаке; К. повторил слова хана, имея в виду себя; слава К. стала безмерной, воровство прекратилось]: Алиева 2013, № 37: 173-175; лаки [жену бедняка по имени Саранча побили в бане; она стала бить мужа – будт гадальщиком; ювелир потерял драгоценный камень из кольца дочери падишаха; С. велит поискать дома, ювелир нашел камень среди мусора, заплатил 50 монет; пропала казна падишаха, Саранче велели найти за 40 дней; он велит жене купить 40 фиников, давать в день по одному; атаман послал младшего подслушивать; съев первый финик, С. говорит, что пришел самый маленький, осталось 39; так каждый день по вору; на 40-ой день пришел атаман, признался; С. велел закопать казну на горе под камнем; падишах дарит С. половину казны; падишах испытывает еще раз: поймал саранчу и зажал в кулаке; С.: наступил твой конец, Саранча; падишах решил, что С. угадал, перестал заставлять С. гадать по пустякам]: Алиева 2013, № 39: 185-188; лезгины [жена пастуха Цицали («кузнечик») недовольна, что жене кадия оказывают уважение, а ей нет; велит мужу учиться грамоте; случайно увидел, как утонул верблюд падишаха; шах собрал ученых людей, лишь Ц. сказал, что верблюд в реке, получил золото; украли казну падишаха; воры сами пришли к Ц.; Ц. падишаху: казну украли не люди, а злые духи, копай на кладбище; падишах сделал Ц. кадием; на прогулке схватил кузнечика и спросил, что у него в руке; Ц.: теперь ты погиб, Циц! падишах решил, что Ц. угадал]: Алиева 2013, № 38: 178-181 (=Халилов 1965, № 74: 233-236; табасаранцы [жена Ахмеда жалуется, что ее не уважают, велит ему стать муллой или кадием; распустила слух, что на мужа снизошел дар; его стали называть Мулла-кузнечик; казну падишаха ограбили, жена А. велит ему просить 40 дней отсрочки; выпекла 40 чуреков, дает каждый вечер по одному; каждый из 40 разбойников приходит подслушивать; «Вот первый»; «Вот второй»; А. считает чуреки, а разбойники думают, что их; главарь решает признаться; А. сообщает, что казна зарыта в лесу на поляне; падишах взял муллу во дворец; однажды тот сбил с него золотую корону – в ней оказалась змея; в другой раз ударил падишаха ногой, тот отлетел в сторону и в это время стена рухнула; на прогулке падишах поймал и зажал в кулаке кузнечика; мулла вслух: в первый раз не поймали, во второй не разгадали, а на третий ты, Кузнечик, попался; падишах решил, что мулла угадал; однажды ночью к мулле вошел человек: я – твое счастье, это я все подстроил; но когда я развалил стену, от удара камнем у меня стал расти горб, скоро умру; после этого мулла ничего не мог угадать и его выгнали]: Алиева 2013, № 40: 192-195; курды [жена посоветовала старику заработать деньги, став мнимым гадателем; тот сперва видит, как альчик сына падишаха закатился в щель, затем – как дочь визиря подобрала и спрятала жемчужину дочери падишаха; оба раза делает вид, что угадал, получает награду; 7 воров обокрали казну; старик сидит дома, видит, как два из его семи цыплят пролезли через дыру в комнату, говорит, что двое уже пришли; это слышат двое воров, которые забрались на крышу подслушать; тогда и остальные приходят слушать, а в это время пришли и остальные 5 цыплят; воры признаются в содеянном, просят не выдавать их, падишах получает назад сокровища; стоя на айване, падишах с женой спускаются к старику, ибо им показалось, что он их зовет; в это время айван рухнул, они поверили, что гадальщик их спас; другой падишах прислал ящик, в который положил землю и розу, требует угадать, что внутри; старик: Ах, Голе! («ах» – земля, «голе» – роза, а также имя жены старика; все решили, что старик угадал; он сказал, что его святой запретил ему больше гадать, отпущен с богатой наградой]: Руденко 1970, № 15: 40-43.

Иран – Средняя Азия. Таджики Систана [бедняк нашел осла посреди арыка, связал ему ноги белой веревкой, потом сел, стал читать книгу; сказал человеку, что он гадальщик; тот просит найти его осла; бедняк говори, что осел в арыке, ноги связаны белой веревкой; гадальщик стал знаменит, его позвал царь; 40 воров обокрали сокровищницу; царь велит найти их за 40 дней; гадальщик просит каждый день приносить по финику; жена принесла первый, гадальщик говорит, что один уже есть; он имел в виду финик, а вор подслушивал, решил, что это про них; атаман убедился, что так и есть; разбойники вернули сокровища; царь заплатил гадальщику, визирь завидует; на охоте советует царю поймать кузнечика и спросить гадальщика, что у него в руке; бедняк решил признаться: раз кузнечик прыгнул, второй, а на третий попался; царь понял так, что гадальщик узнал, что у него в руке кузнечик]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 12: 149-152; узбеки [умер мулла-гадальщик, вдова отдала его гадательную книгу подруге для ее бедного неграмотного мужа; тот случайно угадал, где пропавшая лошадь; вызван к царю определить, кто ограбил казну; он просит 40 дней сроку, жена каждый день приносит кувшин с едой; 40 воров следят за гадальщиком; слыша, как тот говорит о кувшинах («Один явился», «Второй..» и т.д., думают, что это он о них, ворах; воры сообщают, где спрятали деньги, гадальшик награжден; царь решил его испытать, зажал в руке саранчу; гадальщик: раз прыгнула саранча, два прыгнула, а теперь попалась; гадальщик снова награжден]: Шевердин 1984: 100-112.

Балтоскандия. Норвежцы [угольщик купил у пастора его старое платье, выдает себя за гадальщика; у короля пропало кольцо, он велит гадальщику найти его за три дня, иначе казнит; каждый день один из слуг приносит обед, а гадальщик говорит, «Вот и первый!» (Второй, Третий); слуги почли за лучшее признаться, попросили не выдавать; гадальщик велел им скормить кольцо свинье; чтобы проверить гадальщика, король идет к берегу моря, сажает в серебряный сосуд краба и накрывает крышкой, велит отгадать, что в сосуде; «Бедный краб!", воскликнул гадальщик, имея в виду себя самого; далее случайно предсказывает, что королева родит сына и дочь]: Asbjœrnsen в Cosquin 1887: 189; латыши [старик обещает найти барину пропавший перстень, велит три дня его кормить; после первого дня: один есть! старик имел в виду, что целый день кормили, а слуги – что одного вора он уже выявил; то же после второго дня; на третий день слуги попросили их не выдавать, т.к. решили, что старик их разоблачил; дали ему хорошие деньги, старик перепрятал перстень; для этого скормил его индюку с хлебом; сказал барину, что перстень проглотил индюк; получил награду; но барин решил его еще испытать; положил под кружку сверчка – что там; старик вслух: ох, сверчок, угодил ты на свой шесток; барин решил, что старик – великий колдун]: Алксните и др. 1958: 465-466; (ср. литовцы [крестьянин объявил себя всезнающим гадальщиком; случайно нашел лошадь; вылечил принцессу; король дает ему трое суток, чтобы найти похищенные деньги; трое слуг, которые взяли деньги, подслушивают под его окном; он говорит, «Вот один», имея в виду прошедший день, а они полагают, что это про них; отдают ему деньги, а он возвращает их королю]: Cosquin 1887: 191).

Туркестан. Киргизы [у хана Оморбека пропала казна; он обещает половину богатства тому, кто ее вернет, но казнит всех, если казну не найдут; люди попросили Алымкула помочь; тот взял 40 плодов урюка и попросил оставить его на 40 дней в комнате; каждый день один из 40 разбойников подслушивает; А. съедает урюк: вот первый (на следующий день – второй); третий разбойник просит их не выдавать, говорит, где закопана казна; хан рад, но не хочет платить; просит узнать, куда делась лошадь; пастухи рассказали; хан ловит муху, велит сказать, что у него в руке; А. вслух: раз спасся, второй, а на третий как муха попался; хан пригласил А. в баню; А. ударился головой о притолоку, крыша обвалилась и завалила хана]: Брудный 1954: 95-99.

Монголия. Монголы [Царца-намжил («царца» – род саранчи) не освоил монастырской премудрости, его выгнали; на прощанье лама советует внимательно следить за тем, что вокруг; Ц. повторяет крик птицы «Цва-а, ува-а», крик антилопы «Жорон, жорон», писк мышей «Бувс, бувс»; китайские купцы пытались спросить, какой кусок мяса хочет Ц., для этого поднимали большой палец вверх, опускали мизинец вниз; Ц. ничего не понял, но запомнил жест; хан велит Ц. найти пропавшее кольцо; Ц. велит оставить его на три дня, дав вдоволь еды; его подслушивают; он повторяет услышанное от птиц и пр., это понятно как знак его мудрости; Ц. наелся, говорит: все равно тебе, живот, приходит конец; беременная служанка, которая украла кольцо, возвращает его, просит ее не выдавать; ламы спрашивают, как велик мир и т.п., а Ц. двигает большим пальцем и мизинцем, все удивлены его мудростью; хан с третьего раза поймал саранчу, зажал в кулаке, просит Ц. сказать, что у него; Ц.: первый раз хан не поймал саранчу, второй – а на третий поймал; Ц. имеет в виду себя, хан – саранчу; сделал Ц. придворным мудрецом]: Михайлов 1962: 35-38.