Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M199. Выжать воду из камня, ATU 1060. .14.-.17.27.-.34.

Человек и великан (черт, хищник, разбойник) договариваются испытать свою силу, раздавив камень. Человек давит кусок сыра, яйцо и т.п., великан верит, что перед ним силач. {В ATU 1060, не оговаривая это в определении, включены варианты, в которых персонаж выдавливает мозг (кишки и пр.) из земли; там, где удалось проверить, такие традиции нами не включены}

Марокко, Алжир, Ливия, испанцы, баски, каталонцы, португальцы, итальянцы, сардинцы, мальтийцы, сицилийцы, шотландцы, ирландцы, фризы, голландцы, французы, фламандцы, немцы, австрийцы, Йемен, венгры, словенцы, сербы, боснийцы, румыны, болгары, греки, чехи, словаки, поляки, русские (Олонецкая, Воронежская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Покутье, Екатеринославская, Харьковская), белорусы, крымские татары, калмыки, адыги, кабардинцы, абхазы, абазины, балкарцы, карачаевцы или балкарцы, осетины, аварцы, лаки, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, талыши, персы, туркмены, шведы, норвежцы, датчане, западные саамы, финны, эстонцы, ливы, водь, вепсы, карелы, латыши, литовцы, западные саамы, чуваши, мари, удмурты, татары, башкиры, казахи, монголы.

Северная Африка. Марокко, Алжир, Ливия: El-Shamy 2004, № 1060: 700.

Южная Европа. Сицилийцы [сапожник бьет башмаком по сыру, убив 500 мух и ранив 400; приходит к королю, говорит, что убил 500 и ранил 400; король велит ему убить великана-людоеда; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съесть котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу]: Crane 1885, № 19: 95-96; баски [трое братьев уходят искать работу; мать предупреждает не наниматься к рыжебородому; рыжебородый навстречу; старшие братья отказываются, младший согласен; кто первым рассердится, тому другой сдерет со спины кожу сделать сандалии; парню велено привезти из леса самых прямых и самых кривых дров, он все исполняет (кривые – виноградная лоза); пасти свиней, а в этих местах живет Тартар; парень взял с собой птичку, сын, моток ниток; Т. предлагает соревноваться; кто дальше бросит камень (парень выпустил птичку); кто раздробит камень, бросив его (парень бросает кусок сыра, тот разлетается на мелкие кусочки); надо разделить свиней парня и Т.; парень: все, которые с двумя ушами и одним хвостом, мои; убегая от Т., парень обмотался свиными кишками, а затем бросил их, крикнув, что так легче бежать; Т. выдрал себе кишки и умер; парень отрезал свиньям хвосты, сунул в болото, а нескольких действительно притопил; рыжебородый стал тянуть – хвосты отрываются, парень тянет – вытаскивает свиней; парень содрал рыжебородому со спины кожу, богатым вернулся домой]: Barbier 1931, № 4: 81-84; каталонцы (вкл. Мальорку) [великан и герой соревнуются, кто сильнее; великан зажимает в руке камень, тот делается горячим; человек легко проделывает то же с куском сыра]: Oriol, Pujol 2008, № 1060: 207-208; португальцы [великан дробит в руке камень, а человек давит кусок сыра]: Cardigos 2006, № 1060: 265-266; мальтийцы [проигнорировав совет не ходит туда, где живет великан либо намеренно туда посланный, бедняк (молодой пастух и т.п.) встречает в лесу человеко-льва; тот дробит в руке камень, человек выжимает из сыра сок; человек заранее смешал молоко, патоку и каменную крошку, на глазах великана крошит это рукой, выжимая сок; великан поражен]: Mifsud-Chircop 1978, № 1060: 434-436; испанцы (Мурсия) [человек делает вид, что дробит рукой камни, хотя это комки жира; великан поражен]: Hernández Fernández 2013, № 1060: 177; испанцы, итальянцы, сардинцы: Uther 2004(2), № 1060: 24.

Западная Европа. Австрийцы [портной прихлопнул 9 мух, написал на бумажке «девятерых одним ударом», сунул под шапку; слуга короля заметил, король велит портному убить трех великанов; те предлагают бросать в небо камень (портной выпускает птичку), крошить камни (портной выжимает воду из творога); кто больше съест (портной складывает макароны под одежду); на глазах женщины делает вид, что разрезал себе живот, чтобы сбросить макароны, они мешают бежать; женщина рассказала великанам, те зарезались; портной приносит их языки королю, получает награду]: Церф 1992: 247-250; ирландцы [выжать воду из камня – великан не может]: Jackson 1936, № 1060: 290; французы [бедный сапожник странствует, жалуясь на судьбу; покупает сыр и клубок ниток; в лесу заходит в замок разбойников; предлагает соревноваться: кто выше бросит камень; атаман обещает ему четверть замка, если он победит; бросил камень, сапожник выпустил птичку, признан победителем; кто сможет выжать молоко из дуба; атаман сжимает дуб, что-то капает; сапожник обнял дуб, на сжал сыр, молоко льется; получает вторую четверть замка; кто сломает сук большего размера; атаман ломает ветвь дуба, сапожник начинает опутывать нитью весь дуб; его останавливают – верим, что ты сильнее; ночью сапожник кладет на кровать пузырь с кровью, а сам ложится под кровать; входят трое разбойников, пронзают пузырь ножом; утром сапожник жив и здоров; получает весь замок, но согласен поменять его на золото; уносит золото, но другие разбойники его отняли; сапожник, однако, счастлив; женился на доброй девушке и хорошо зажил]: Cosquin 1886, № 25: 258-259; шотландцы, фризы, голландцы, фламандцы, немцы: Uther 2004(2), № 1060: 24.

Передняя Азия. Йемен: El-Shamy 2004, № 1060: 700.

Балканы. Венгры, словенцы, сербы, румыны, болгары: Uther 2004(2), № 1060: 24; босницы [цыган стащил мешок кукурузы, стал молоть на заброшенной мельнице; пришел великан; цыган сжал сыр, великан поверил, что тот выжал воду из камня; принес вола, велев цыгану принести дров; тот делает вид, что собирается принести целый бук, великан сам обломал ветки; цыган прячет куски мяса, великан верит, что тот съел больше него; великан нагнул черешню, затем отпустил, цыгана подбросило, он схватил галку, сказал, что прыгнул за ней; не может принести бурдюк воды, делает вид, что хочет перенести источник; обвязывает лес веревкой, делает вид, что принесет его целиком; ночью положил на кровать вместо себя седло, великаны ударили молотом, утром цыган сказал, что блохи кусали; великаны соревнуются, кто дальше кинет камень; цыган делает вид, что целит в далекую башню; великаны его останавливают – там живет их царь; великаны сами принесли к дому цыгана бурдюк золота; цыган говорит, что его дымовая труба даст ответ; великаны испуганы, убегают, золото остается цыгану]: Голенищев-Кутузов 1991: 72-76; греки (Эпир) [пастух отвечает Безбюородому, что не может дать ему сыра, т.к. все съедает дракон; Безбородный взял в руку сыр, надел железные башмаки, насыпал на пол угли; когда пришел дракон, выжал из сыра воду, сказав, что это камень, наступив на угли, выбил огонь из земли; дракон обещал оставить пастуха в покое и подружиться с Безбородым; они стали охотиться; за Безбородым погнался кабан, тот на дерево, кабан вонзил клыки в ствол и застрял; Безбородый велел дракону отнести пойманного поросенка; дракон предложил бороться, у Безбородого глаза на лбо; объясняет, что смотрит, забросить дракона на восток или на запад; тот испугался; пригласил к себе; Безбородый оставил на своем ложе мешок соломы, дракон его порубил, утром Безбородый говорит, что блоха кусалась; сказал, что его нельзя убить или ранить, обещал сделать дракона таким же; велел забраться в бочку, закрыл, сварил; мать дракона выудила лишь разваренные члены сына; благодарный пастух подарил Безбородому овцу; по пути ее украла лиса, спряталась в норе; Безбородый оставил перед входом пустую тыкву, которая на ветру гудела; на четвертый день лиса не могла более терпеть жажду, вышла, увидела, что это лишь тыква, привязала к хвосту и пошла топить в море; упала и утонула]: Hahn 1864(1), № 18: 104-109.

Средняя Европа. Чехи, словаки, поляки: Uther 2004(2), № 1060: русские (Олонецкая, Воронежская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Покутье, Екатеринославская, Харьковская), белорусы [Кто раздавит камень (выжмет из жернова воду): вместо камня человек давит сыр, творог, яйцо, репу]: СУС 1979, № 1060: 260; украинцы (Харьковская, Лебединский у., Ворожба, до 1890 г. [Змей съедает всех людей слободы кроме одного деда, переночевать у последнего просит цыган, тот обещает, что змей не сможет съесть их. Змей является, готовится съесть двоих вместо одного. Цыган заявляет о своей силе «Гляди, не подавись!», змей сжимает камень, который рассыпается мукой, цыган берет мешок сыра, сжимает, вытекает вода. Змей предлагает отправиться за старшим товарищем, предлагает принести вола на обед, цыган отправляется, не может и одну ногу вола поднять, связывает нескольких животных хвостами – будто одного ему будет мало, змей не дожидается, сердится, несет их сам. Снимает с вола шкуру и дает цыгану, чтобы тот принес воды, цыгану не поднять наполненную шкуру, видит, как дети «пiчки» копают, начинает копать вокруг колодца, змею говорит, что не станет носить по одной шкуре, змей сердится, несет сам. Змей отправляет цыгана за сухим дубом, тот говорит, что принес бы сразу 20, змей приносит сам, варит, цыган не обедает, сердится, пробует последнюю ложку, приглашает змея к его матери на вареники. Змей наедается первым, цыган кладет угощение в штаны. Змей предлагает «на камiнь крутитись»,  змей «як крутнувусь» – выходит огонь, цыган давит вареники – льется вода, змей строит цыгану избу на отшибе, хочет с матерью его сжечь, цыган слышит их разговор, прячется, заем тушит пожар и садится в сгоревшей избе с бочкой воды, говорит змею, что хорошо попарился, змей хочет прийти к цыгану в гости. Навстречу цыгану бегут его дети, он говорит змею, что это черти явились за его душой, змей убегает, оставляет коляску и деньги]: Манжура 2003: 105-106.

Кавказ – Малая Азия. Адыги: Керашев 1957 [Плешивый видит на другой стороне реки великана; велит перенести его через реку; великан: кто сильнее, тот перенесет другого; раздавил камень, из другого выжал воду; Плешивый показывает горсть муки, выжимает воду из куска сыра; съел сыр, а великан не смог съесть камень; великан несет Плешивого, намереваясь утопить, тот колет его шилом, великан поскорее переходит с ним реку, приносит в дом великанов; Плешивый спрятал свою долю мяса, великаны думают, что съел; ночью великаны бросают в кунацкую камни, Плешивый пережидает на чердаке, говорит, что кунацкую завалил град; великаны предлагают соревнование в беге, Плешивый пускает своего младшего брата – зайца; предлагает бороться с его старшим братом – медведем; великаны льют в кунацкую кипяток, Плешивый переждал на чердаке, сказал, что был дождь; великаны согласились отнести Плешивого к нему домой, дать сокровища; он подговорил мать сказать, что гостей кормить нечем: остались лишь кости от прежних обглоданных великанов; великаны убегают, лиса ведет их обратно; Плешивый: спасибо, но те, которых я тебе одолжил, были жирнее; великаны убивают лису, убегают]: 248-254; кабардинцы [княжеским воинам не победить иныжей; сын вдовы Куйцук берет муки и сыра, велит иныжу перенести его через реку; иныж хочет помериться силой; крошит камень и выдавливает из него воду; К. вытряхивает муку из мешка и ест сыр; иныж не может есть камни, признает свое поражение, хочет сбросить К. в реку, но тот колет его шилом, иныж испуган, приносит К. в свой дом; К. велит заколоть для него по быку на завтрак, обед и ужин; незаметно роет под столом яму и выбрасывает туда мясо; ночью иныжи сбрасывает через дымоход камни; К. увернулся, утром сказал, что шел град; иныжи дают золото, один из них несет К., тот колет его шилом; забегает вперед, договаривается с матерью; та громко говорит, что остались лишь кости иныжей; иныжи убежали и не вернулись]: Алиева, Кардангушев 1977: 39-44; абхазы [старик Тачкум труслив и хвастлив, жена выставила его из дому; он пришел к реке, на другом берегу адауы; тот сжал камень, брызнула вода, Т. сжал кусок сыра; адауы растер камень в порошок, Т. показал горсть муки; адауы испуган, соглашается перенести Т. через реку; удивляется, что он легкий; Т. говорит, что держится за небо; адауы предлагает отпустить небо, Т. всаживает ему в спину шило; размахивая дубом, адауы гонит зверей, Т. лезет от страха на дерево, кабан вонзил в ствол клыки, застрял; Т. вынул из гнезда королька; выпустил, предложил адауы поймать птичку; тот попросил нарубить деревьев, Т. стал обвязывать лес, чтоб все сразу, адауы сам принес деревьев; ночью Т. подкладывает вместо себя чурбан, адауы льет кипяток; на следующую ночь пронзает раскаленным вертелом; Т.: жарко было; блохи кусали; говорит, что ему надоела дичь, хочется мяса адауы; тот убежал]: Шакрыл 1975, № 36: 179-184; абазины [лиса каждый раз отбирает еду у пастуха Кабижчикуна; тот видит на другом берегу реки великана (айныж); делает вид, что выжимает воду из камня (кусок сыра), растирает камень в пыль (горсть муки); великан переносит его через реку, удивляется, что тот легкий; чтобы показать, что он на самом деле тяжел, К. втыкает в великана шило; приводит к себе; К. делает вид, что съедает нескольких быков (бросает мясо в яму), начинает обвязывать веревкой деревья леса, когда его посылают за дровами; копать из реки канаву, когда посылают за водой; оставляет под буркой камень, когда великаны договариваются облить его кипятком («ночью шел теплый дождь»); сбрасывают камни («всю ночь гремел гром»); великаны отправляют К. домой, он требует золота, отказывается нести такую малость сам, великаны приносят; К. договаривается с женой, пусть скажет «сколько взять великаньего мяса»; айныж слышит, убегает, лиса тащит его назад; К.: спасибо, лиса, что вернула этого айныжа; айныж убил лису, убежал]: Тугов 1985, № 98: 288-295; балкарцы [жены выставили трусливого мужа за дверь; узнав, что бежит лиса, он упал в обморок; придя в себя, муж решил показать, что он не трус; встречает эмегена, который зашивал трещины в земле, предлагает ему идти добывать богатство; эмеген хочет сравнить их силы, далеко бросает скалу; человек выдавливает сок из куска сыра, эмеген верит, что это камень; человек выдавливает айран из зарытого бурдюка, эмеген не может выдавить из земли воду; эмеген ведет человека к своей пещере; человек говорит, что дал обет мало есть, иначе барана для него было бы мало; эмеген насыпал человеку мешок золота; человек: по нашему обычаю даритель сам должен отнести подарок; человек подбегает к дому раньше эмегена; жены учат крикнуть издалека, чтобы приготовили шашлык из мяса эмегена; эмеген в ужасе убегает; лиса уверяет, что человек – трус, предлагает связаться хвостами; жены учат поблагодарить лису за это, что привела эмегена; эмеген убил лису, убежал, золото досталось человеку]: Баранов 1897, № 2: 13-18; карачаевцы или балкарцы [мальчик берет сыр и бурдюк с айраном; предлагает эмегену выдавить из земли масло (давит бурдюк) и выдавить воду из камня (давит сыр); эмеген обещает исполнять его волю; мальчик велит перенести его через реку, тот приносит его к эмегенам; они просят принести огромный бурдюк воды; мальчик надувает бурдюк, у пещеры выпускает воздух; в это время прошел ливень; эмегены верят, что всю эту воду принес мальчик; ночью эмегены заливают кунацкую кипятком, бросают сверху камни; мальчик невредим под (волшебной?) буркой; мальчик требует золота, велит тащить его эмегену; договорившись с сыном, мать мальчика громко говорит, что зажарит гостю ногу эмегена; испуганные эмегены ушли из долины]: Алиева, Холаев 1983: 68-71; осетины [младшему из братьев Фануккузу дали золу, сыр и шило, выгнали из дому; навстречу уаиг; тот жал камень, Ф. – сыр; уаиг переносит Ф. через реку, Ф. вонзил ему шило в затылок, уаиг думает, что Ф. опустил тяжесть; ночью уаиги закидали камнями постель Ф., но тот, предполагая опасность, лег спать в другом месте; утром: меня искусали клопы; кабан вонзил клык в дерево, Ф. кричит, что поймал кабана за клык {на этом пересказ обрывается}]: Бязыров 1960, № 205: 106; аварцы [юноша Ракукирш («роющийся в золе») бездельничает; мать сказала, что за дверью раздают сладости, и заперла за ним дверь; он попросил дать ему мешок с золой, шило и головку творога; пришел к реке, на противоположном берегу нарт; Р. продырявил шилом мешок, за ним потянулась струя пепла; нарт удивился, предложил выжать воду из камня; Р. выжал из творога; Р. предложил, чтобы нарт перенес его через реку; тот удивляется, что Р. легок; Р.: я держусь за небо; нарт: отпусти; Р. вонзил в нарта шило, тот завопил – пусть Р. снова держится за небо; нарт просит Р. перевернуть хлеб на сковороде, та падает, Р. остается под ней; объясняет, что живот заболел, он стал его греть; окапывает врытую в землю бочку с вином, говоря, что нет смысла ходить с ковшиком; один нарт чихнул, Р. взлетел к потолочной балке; говорит нарту: как ты смел чихнуть в моем присутствии, вот ударю тебя прутом (показывает на балку); нарты испугались, ушли; лиса говорит первому нарту, что Р. – ничтожный человек; тот согласился вернуться, привязав лису к поясу; Р.: обманщица, ты должна была привести всех девятерых нартов, а не одного; нарт убежал, волоча за собой лису; Р. с матерью поселились в его доме]: Ганиева 2011б, № 74: 600-602; лаки [двое старших братьев ушли, не вернулись; младший – лентяй и плешивец, сидит дома; убил тряпкой семь мух; написал на ремне «Одним ударом лишаю жизни семерых», отправился искать братьев; пришел к пещере семерых дэвов; от ужаса потерял сознание; дэвы решили, что он спит и не боится их, прочли надпись; плешивец сделал вид, что быка для еды ему маловато; пока дэвы спали, сбросил быка и котел в реку; сказал, что быка проглотил, а котел куда-то пропал, когда он вздохнул; ночью дэвы бросили камень туда, где плешивец спал, но он в это время вышел из дома; дэв сжал камень, превратив его в землю, плешивец сжал сыр, потекла вода; дэвы решили биться с плешивцем на кулаках, но тот убил одного, вонзив в сердце шило; дэвы пали на колени; он велел им погрузить все сокровища в сундуки и нести к окраине селения; сказал, что позовет братьев, дэвы убежали; плешивец женился, в ауле праздник]: Ганиева 2011б, № 73: 594-596; грузины [лентяй только и делает, что дует на золу, прозван Золодувом; на Пасху невестка не пустила его в дом; он ушел, взяв у нее мешок золы, шило и сыр; увидев за рекой дэва, проколол мешок, зола поднялась облаком, дэв испугался; З. предложил дэву выдавить из камня воду, сам выдавил из куска сыра; велел дэву перенести себя через реку; дэв удивляется, что З. легкий, тот отвечает, что держится за небо; дэв просит отпустить небо, З. колет его шилом, дэв просит лучше снова держаться за небо; в доме дэва З. опрокинул на себя каменную сковороду, ответил дэвам, что греет разболевшийся живот, пусть теперь уберут сковороду; дэвы послали З. во двор за вином, ему не поднять черпалку, он делает вид, что хочет принести весь чан; один дэв чихнул, З. взлетел под потолок, схватился за балку: как смеешь чихать при мне, вот возьму эту плетку и ударю; дэвы в ужасе убежали, лиса говорит, что у этого З. разорила курятник, ведет дэва назад, тот со страху привязал себя к ней веревкой; З.: тащишь одного дэва, а обещала 12; дэв убежал, потащил за собой, искалечил лису]: Курдованидзе 1988(2), № 128: 251-253; мегрелы [после смерти обоих сыновей священник три года не выходит из дому, затем отправляется странствовать; отвечает великану, что он его царь; тот дробит камень, священник бросает заранее приготовленную муку; великан выжимает воду из камня, священник – из творога; в доме великана послан принести вина, окапывает карас, делая вид, что хочет принести все сразу; скармливает козлятину собакам, будто ест сам; великан рыгает, поток воздуха бросает священника к потолочной балке; он кричит оттуда, что повесит на ней великана, если тот не признает его царем; с тех пор великан стал беспрекословно слушать священника]: Степанов 1898, № 12: 39-46; армяне: Назинян 2014 [Казар труслив и хвастлив; жена запирает дверь и оставляет его на улице; лег спать у леса, утром ударил себя по лицу, перебил множество мошек; К. рассказал об этом попу, а тот написал ему на платке: тот, кто ударил раз и перебил всех враз; в следующий раз К. засыпает у дома 7 великанов; те прочли надпись, испугались; ведут его в лес за дровами, К. делает вид, что обвязывает деревья, чтобы унести весь лес, его останавливают; он не хочет нести воду в бурдюке, собирается копать канаву от источника, его останавливают (весной вода снесет замок); К.: кто сожмет камень, чтобы потекла вода? чтобы он стал как мука? (давит яйцо, показывает припрятанную муку); великаны отдают за К. сестру; царь Востока хотел взять ее сам, пошел войной; сперва великаны сами пошли воевать, затем позвали К.; конь понес, К. схватился за дерево, поволок его за собой, враги в ужасе убежали; царю Востока отрубили голову, на его место посадили К.]: 196-200; азербайджанцы [сын советует отцу не пугаться льва, а сделать вид, что он сам на него охотится; старик предложил льву сжать камень, а сам сжимает вместе с камнем яйцо; лев верит, что тот выжал сок из камня; лев видит, что старик не может вырвать деревце; тот отвечает, что специально проверял льва, а теперь пойдет на львиную охоту; лис объясняет льву, что старик его обманывает, ведет к старику; тот спрашивает, почему лис ведет такого тощего льва; лис убегает]: Набиев 1988: 249-250; турки [жена выставила трусливого Mimiş (Келоглан, Кöсе, Мехмед и пр.); он убил 90 мух, написал на мече, что одним ударом (можно понять, что людей); встретив великана, делает вид, что выжимает из камня воду и собирается принести разом весь лес; великаны не могут его убить, отсылают домой с богатыми подарками; {и другие мотивы, потом добавить}]: Eberharg, Boratav 1953, № 162: 179-181; талыши [мать оставила трусливого сына одного в поле; он пошел странствовать, подобрал яйцо и конский волос; встретил дэва; тот стиснул камень, так что потекла вода; юноша раздавил яйцо; дэв выдернул из-под мышки волос, юноша показал конский волос; дэв в ужасе убежал, юноша вернулся домой; лиса сказала дэву, что юноша его обманул; повела к нему, связавшись веревкой; предложила юноше убить дэва; юноша вышел с ружьем, дэв убежал, оборвав веревку]: Лопатинский 1894а: 21-22.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [Алдаркёсе (Безбородый) пошел искать работу, встретил дэва; тот сказал, что если бы А. с ним не поздоровался, он бы его съел; хочет бороться; А. предложил выжать воду из горсти песка; А. стискивает вместе с песком яйцо; дэв ведет его в свой дом, ночью хочет убить, бросив на него кусок скалы; А. что-то подкладывает вместо себя в пустую постель, утром благодарит за то, что дэв чем-то прикрыл его ночью от холода; дэв в испуге готов подарить А. кувшин золота, А. говорит, что гость должен сам нести свой подарок; дома договаривается с женой, чтобы та сказала: прежних дэвов мы уже съели, хорошо, что ты притащил нового; дэв убежал; лиса объясняет, что А. слаб, берется пойти с дэвом вместе, пусть он наденет ей на шею веревку, чтобы она не могла убежать; А. кричит, что отец лисы задолжал ему трех дэвов, а те ведет лишь одного; дэв бросился бежать, волоча лису; части ее тела остались в воде, огне, на каждой травинке]: Ярмарка шуб 1980: 12-18 (=Стеблева 1969: 36); персы: Cosquin 1886 [по Malcolm 1828,2: 88; Амин из Исфахана встречает гуля; предлагает соревноваться, кто выжмет воду из камня; гуль не может, Амин давит яйцо; то же с солью; гуль просит принести воды, А. не может поднять бурдюк, делает вид, что собирается провести канал от источника; ночью кладет на кровать вместо себя подушки и одежду; гуль наносит 7 ударов дубиной; утром А. говорит, что муха кусала]: 261-262; Marzolph 1984, № 1060 (Маркази, Азербайджан, Фарс) [див выдавливает воду из камня, хитрец давит яйцо]: 186.

Балтоскандия. Шведы: Суриц 1991 [пастух встретился с великаном; сжал сыр, делая вид, что это камень; грозит так же сжать самого великана; великан: кто выше забросит топор; пастух незаметно спрятал топор в сумке, он так и не упал на землю; великан предлагает срубить дуб, наклонил, пастух схватился, его подбросило; он говорит великану, что раз тот не может так прыгнуть, пусть сам рубит; берется нести с великаном дерево – тот несет, а пастух сидит на ветвях; удивляется – с чего великан устал; идет с ним молотить в темноте, не может поднять цеп, колотит палкой о землю; великан просит отвести быков в стойло; там нет двери; пастух разрезал их на куски и пропихнул в окно; ночью пастух положил вместо себя на постель горшок с молоком, великан бил по этому месту; утром пастух: блоха кусалась; кто больше съест: пастух все сложил в сумку на животе; вспорол ее, каша вывалилась; великан вспорол себе живот, умер]: 77-79; Stier 1971, № 31 [великан видит, как пастух выжимает воду из вымокшего хлеба; думает, что выжал воду из камня, а сам так не может; берет пастуха работником; предлагает молотить; пастух делает вид, что использует в качестве цепа балку дома, великан останавливает его, сам молотит; посылает за водой, пастух делает вид, что хочет принести весь колодец; великан велит прибрать – большое в большую яму, малое в малую; пастух режет весь его скот, складывает в две ямы; слышит, как великан с женой договариваются его ночью убить; кладет на кровать бурдюки с кровью, сам ложится под кроватью; великан бьет топором, брызжет кровь, а пастух утром жив; пастух предлагает просверлить пенисом отверстие в дереве, заранее просверлил, замаскировав отверстие; великан безрезультатно тыкал пенисом; они соревнуются, кто больше съест каши; пастух незаметно складывает кашу в мешок, великан признается, что больше не может съесть; они соревнуются в беге; пастух разрезает мешок, каша вываливается, он объясняет великану, что теперь легок, обгоняет его; великан разрезал себе живот и умер; пастух завладел его имуществом]: 123-127; латыши [Кто раздавит камень. Пастух сжимает сыр так, что выделяется сок. Черт удивляется]: Арийс, Медне 1977, № 1060: 340; литовцы [сирота встретил великана; тот сжал колоду карт, середина закипела; сирота – творог, потек сок, великан верит, что сирота сжал камень; великан бросил вдаль камень, сирота выпустил птичку; ночью великаны ударили железной полосой по кровати, но сирота заранее сменил место, оставив на кровати горшок; великаны бегут, дом достался сироте]: Лёбите 1965: 293-294; норвежцы, датчане, западные саамы, финны, эстонцы, ливы, водь, вепсы, карелы, западные саамы: Uther 2004(2), № 1060: 24.

Волга – Пермь. Чуваши [сирота Пуган ("табурет") работает у портного; поколотил ребятишек, решил, что он богатырь; сшил себе пояс с надписью "одним махом пятерых побивахом"; двое богатырей предлагают ему поднять огромный камень, выжать воду из песка; П. незаметно перевозит камень на подводе, кладет под голову, выжимает воду из творога; те предлагают пить, П. незаметно льет водку за сапог, связывает опьяневших, привозит царю; царь просит поймать кабана, П. бегает от кабана, запирает в часовне; незаметно бросает камешки в троих спящих богатырей; те обвиняют, убивают друг друга; царь назначил П. главнокомандующим]: Эйзин 1993: 102-109; татары: Замалетдинов 2009, № 65 [портной убил семерых мух, прикрепил к груди надпись «семерых одним ударом», пошел странствовать, встретил батыра; сжал блин, батыр не смог раздавить камень; выпустил птичку, она не вернулась, а камень, брошенный батыром, упал; предлагает нести дерево – батыр несет комель, а портной сидит на верхушке; пока портной спит, падишах видит надпись у него на груди, велит принести из леса головы двух батыров; портной залез на дерево, под которым спали двое батыров, бросил камень; те начали обвинять друг друга, тяжело ранили, портной их добил; падишах сделал его батыром], 66 [портной убил семерых мух, прикрепил к груди надпись «семерых одним ударом», пошел странствовать, встретил двух великанов; сжал губку, потекла вода, а великан не смог раздавить камень; великаны предложили бросить камень так, чтобы он превратился в птичку; портной действительно выпустил птичку; ночью лег на другое место; великаны бросили на постель бревно, но утром портной вышел к ним; царь обещал дочь тому, кто убьет великанов; портной забрался на дерево, бросил камень, великаны обвинили друг друга, обессилили, портной их добил; царь велит убить рогатого зверя; портной увернулся, рога застряли в дереве; велит убить кабана, портной заманил его в избу; получил царевну], 71 [дочь стариков стала чахнуть; бабай вызвался вылечить, остался на ночь, пришел див; бабай обыграл его в бабки, вместо трех щелчков бьет молотком; выжимает масло не из камней, а из орехов; оставляет чугунную фигуру; когда див сунул руку ей в рот, руку защемило; пытаюсь освободиться, див упал в озеро и утонул вместе с чугунной фигурой], 72 [цыган предлагает аждахе свистеть – кто громче; велит завязать глаза, бьет дубиной; аждаха раздавил камень, а цыган сюзьму, выдавил воду; аждаха посылает цыгана поймать волка, цыган делает вид, что собирается поймать 40 волков, аждаха ловит одного сам; велит принести дуб, цыган делает вид, что собирается притащить 40 дубов; принести воды – окапывает колодец; не стал есть волчатину; они приехали к цыгану; цыганята: что будем есть; цыган: аждаху; аждаха сбежал, тройка лошадей досталась цыгану]: 270-273, 274-276, 291-293, 294-296; удмурты [человек встретил палэсмурта; заранее подрубил сосны, повалил пять одним ударом; предлагает выжать масло из камня, сам сжимает кусок масла; в доме п. человек оставил на своей постели чурбан, палэсмурты сбросили туда камень, он скользнул в сторону, они решили, что спавший отбросил камень; человек ведет п. к себе, тот несет золото, человек предлагает подобрать сосну (веретено матери), жернов (грузик от веретена жены), борону (гребешок сестры); дойдя до дома, п. от усталости упал и умер]: Кралина 1960, № 15: 59-60; мари: Uther 2004(2), № 1060: 24; башкиры: Бараг 1992, № 7 [], 10 []: 32-35, 39-41; Бессонов 1941, № 58 [Дюрмян пошел ставить силки на тетеревов; его тетерева унес пярий; предлагает выдавить масло из камня; раздавил камень, но масло не показалось, а Д. раздавил яйцо; пярий предложил ловить птиц, Д. вынул сороку, которую раньше поймал; М. сказал, что спит в виде хвороста, а пярий, что у него изо рта и носа выходит огонь; Д. накрыл хворост своим кафтаном, Д. бросил на него камень; увидев утром Д., пярий напуган, дал золота; Д. велел отнести золото ему домой; договорился с женой; жена: мяса нет, только голова большого дива и грудь маленького; пярий убежал, лиса ведет назад; Д.: друг лиса, этот пярий чуть не убежал от меня; пярий убил лису, Д. разбогател]: 283-285.

Туркестан. Казахи: Сидельников 1971(3): 37-40 [Баяшал предлагает дяу не бороться, а выдергивать деревья; дяу не смог; Б.: могу выдернуть, но тогда солнцу или луне выбью деревом глаз; дяу просит не делать этого, предлагает выжать воду из камня; Б. сжал яйцо; Б.: кто выдавит из земли кишки? заранее зарыл бараньи кишки, дяу поражен, дарит золото; Б. велит ему принести золото самому, договорился с женой, предлагает ей сварить голову вчерашнего дяу и грудинку позавчерашнего; лиса дяу: держись за мой хвост и пошли назад; Б.: спасибо, лиса, что ведешь дяу; дяу убил лису и убежал], 89-91 [пери предлагают выжать масло из черного камня, юноша заранее вымазал руки жирным толокном; ночью переносит свою пастель, пери сбрасывают на прежнее место камень, утром юноша говорит, что блохи кусались; пери дают юноше золото, сами несут его; юноша видит бревно: подберите его для веретена моей бабушки; пери подняли, донесли золото и в страхе ушли].

Южная Сибирь – Монголия. Монголы: Михайлов 1962 [тигр предлагает старику помериться силами; жена учит подрубить в лесу дерево, затем предложить драться большими деревьями; старик толкнул дерево, оно упало; тигр не смог повалить дерево; предлагает выжать мозг из камня; старуха дает мужу овечий сыр; тигр зовет к себе, оставляет на ночь; старик надел на голову медную ступку, тигр разбил о нее свою саблю; тигр послал за водой, старик делает вид, что хочет принести весь колодец; тигр дал слиток золота, старик просит, чтобы тигр сам отнес его к нему домой; тигр принес слиток, пошел назад; старик громко старухе: догони тигра, вырви кишки, начини их мясом; волк объясняет тигру, что старик не страшен, предлагает связаться веревкой, ведет назад; старик: волк, ты мне был должен тигра, возвращаешь долг? тигр убежал, волоча волка]: 17-20; Потанин 1883, № 123 [навстречу старику арслан; старуха учит: ответь, что идешь убить арслана на обед; договорились, что кто из камня выдавит масло, тот сильнее; арслан взял камень, а старик яйцо; старик стал на арслане ездить, но тот догадывается, что старик слаб; старуха учит приехать и крикнуть: что ты мне сварила? старуха: остатки старого арслана и немного нового; арслан убежал, лиса ведет его назад; старик лисе: обещала жирного арслана, а ведешь того, на котором я ездил; арслан убил лису, убежал]: 405-406.