Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M199c. Кто выше подбросит дубину, ATU 1063.

.15.16.27.-.29.31.-.34.

Человек делает вид, будто забросил или собирается забросить предмет на небо (на облака) или в море, откуда его не вернуть. Противник просит не делать этого.

Испанцы, португальцы, итальянцы, французы, ирландцы, шотландцы, немцы, австрийцы, болгары, греки, венгры, словенцы, румыны, словаки, лужичане, поляки, русские (Архангельская, Олонецкая, Псковская, Вологодская, Тульская, Курская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Гуцульщина, Галиция, Волынь, Киевская, Полтавская), белорусы, крымские татары, ингуши, латыши, литовцы, эстонцы, сету, западные саамы, ливы, вепсы, водь, карелы, финны, шведы, норвежцы, казанские татары, башкиры, удмурты, мордва, чуваши, мари, казахи, южноалтайские тувинцы, (хакасы).

Южная Европа. Португальцы [человек показывает великану-людоеду осла в облаках, которого он, якобы, туда забросил]: Cardigos 2006, № 1063: 259; итальянцы [великан предлагает соревноваться: кто дальше бросит mulinello (тяжелая деревянная часть мельницы); бросает далеко; юноша предупреждает, что если он бросит, то mulinello может перелететь через море и пострадают тамошние жители; вообще же он хочет бросить в море; великан просит этого не делать – mulinello ему нужен]: Cosquin 1887: 269.

Западная Европа. Ирландцы, австрийцы: Uther 2004, № 1063: 26-27; шотландцы [великан далеко бросает тяжелый молот, предлагает бросить пастуху; тот говорит, что если он бросит, то молот упадет в море и утонет; великан просит не бросать]: Cosquin 1887: 269; немцы (восток Германии, Лаузиц; примерно то же в Тироле) [человек поселился на заброшенной мельнице; пришел карлик, предлагает помериться силой; человек делает вид, что примеривает, куда именно на небо он забросит молот; карлик просит не бросать]: Cosquin 1887: 270; французы (Лотарингия) [черт предлагает играть в кегли; Жозеф делает вид, что бросит шар в реку; черт его останавливает – не хочет потерять шар]: Cosquin 1887: 267.

Балканы. Болгары [человек делает вид, что не знает, на какую звезду или облако следует забросить железо (яблоко) либо только делает вид, что бросил предмет, а сам его спрятал – предмет все не падает, значит улетел очень далеко; или говорит, что подобный тяжелый предмет его отец забросил за облака]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1063: 380; словенцы, греки, румыны: Uther 2004(2), № 1063: 26-27.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Псковская, Вологодская, Тульская, Курская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Гуцульщина, Галиция, Волынь, Киевская, Полтавская), белорусы [Кто дальше бросит дубину: человек ждет облако, чтобы забросить на него дубину; черт признает себя побежденным]: СУС 1979, № 1063: 261; словаки, лужичане, поляки: Uther 2004(2), № 1063: 26-27.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Ахмет-Ахай Озенбашский испугался мыши, жена ругается; зато убил 40 мух одним ударом; пошел искать работу; у коша один чабан плачет (7-главый дэв с козлиными ногами лошадиным хвостом съест его сегодня), второй смеется (съест завтра), третий танцует (съест послезавтра); АА: я – богатырь Аю, сын Бьюк-бугая, что держит землю на своем медном роге; закопал шкуру барана с катыком, голову с бородой и ноги отдельно; предлагает дэву 1) стукнуть по земле, чтобы пошел катык, 2) чтобы выскочили ноги, 3) выскочила борода; дэв позвал в гости, понес на себе на гору; чье каменное ядро взлетит выше; АА: я брошу 7 ядер вместе с пушкой, она останется наверху; дэв: не надо, пушка дорога; мать дэва советует дать АА поднять железный табурет отца дэва; АА: закинуть его на луну или на солнце? мать дэва: не надо, светила померкнут; просит принести воды в 40-ведерном сосуде; АА начинает окапывать колодец; дэв относит АА домой в Озенбаши, дает три торбы золота; почему ты такой легкий? АА: силу держу в воздухе; дэв: покажи силу; АА колет его шилом; дэв: лучше в воздухе; АА привязал трех своих детей гнилой веревкой, велит им кричать «съем», а жене – «пообедает дэвом»; дэв убегает; лиса ведет его назад; АА лисе: вот когда ты мне попалась; дэв убил лису, убежал]: Мирер 1940: 226-236; ингуши [старик пожалел зайца и медведя, затем встретился с чертом по имени Танк-Танк; тот предложил 1) бороться; старик предлагает сперва побороть его младшего брата, разбудил медведицу, ТТ чуть жив; 2) состязаться в беге; старик предложил обогнать его сынка, ТТ не догнал зайца; 3) бросить палицу; младший черт Манк-Манк бросил так высоко, что упала после полудня; старик: в прошлом году пробил палицей дыру в небе, дыра закрыта облаком; пусть облако сойдет, чтобы не пробивать новых дыр; черти испугались лишиться золотой булавы и ушли]: Мальсагов 1983, № 96: 247-249.

Балтоскандия. Латыши: Арийс, Медне 1977, № 1063 [Черт с парнем состязаются в бросании молотка. Парень обещает забросить молоток на небо, черт не разрешает]: 340; Бривземниакс 1887, № 51 [парень нанялся к черту в работники; не может поднять молоток, предлагает выдергивать деревья с корнем; если он выдернет, то дерево раскрошится, пусть черт; тот выдернул; парень предлагает черту нести дерево за макушку, но не оглядываться; сам едет, сидя на комле; улей: это табакерка моего отца; ружье – это его трубка; черт нюхает, пытается закурить; пчелы его кусают, парень стреляет, черт говорит, что крепкий табак; борона – отцовский гребешок (черт пытается причесаться); предлагает подбросить молоток, парень делает вид, что забросит на небо; говорит, что медведь – его дедушка, предлагает ударить его по заднице; медведь разорвал черта]: 55-56; литовцы [человек Вяльнясу: «Мой брат кузнец на небе, и сейчас ему нужно железо; он сидит по ту сторону облаков и ждет, пока я ему заброшу эту палку»; «Смотрю вон на то облако, которое к нам плывет. Там живет мой брат святой Петр, кузнец, так я ему заброшу, так та вещь ему нужная, пригодится»; вяльнясы пугаются, когда человек хочет забросить на облака или на небо палку или другой предмет]: Лауринкене 2004: 237; карелы (южная Карелия) [Тимка предлагает черту есть горох, сам ест горох, черту дал камешки; черт зовет к себе; старший сын черта предлагает бросать вверх камень, бросает гирю.; Т. делает вид, что хочет забросить на облако молот, его останавливают; черт предлагает кричать; Т. говорит, что когда он крикнет, даже камни лопнут, черт его останавливает; они несут срубленную ель: черт несет, а Т. сидит на ней; ночью Т. оставляет на спальном месте колоду, черт ударяет молотом, утром Т. невредим; незаметно выбрался из сарая, который черти подожгли; черти решили убежать от Т., он незаметно забрался в их мешок с сухарями; кричит: догнал; черти побросали имущество, все досталось Тимке]: Конкка, Тупицын 1967, № 56: 378-381; эстонцы (Вильянди) [черт (vanapagan) нанял Ханса с условием не сердиться; кто первым рассердится, тому другой нос отрежет; когда черт стал выдирать ели с корнями, Х. притворился, что у него болит живот; предложил, чтобы черт нес комли, а он – макушки, сам сел на елки, черт его вместе с ними несет; Х. делает вид, что считает волков; черт бежит что есть мочи и не оглядывается; черт велит приготовить за три дня пива; Х.: пока бежали, подвернул ногу; черт сам приносит ячмень в пивоварню; Х. продал ячмень, купил дегтя, черт выпил его вместо пива и похвалил; на сенокосе Х. косит ручкой косы; черт вынужден сказать, что не сердится; но затем дает Х. лучшие куски, до этого – одни кости; черт: пусть инструменты сами работают; пока черт спал, Х. скосил свой участок; черт вызвал чертенят и они для него все сделали; черт предложил бороться; Х.: сперва с моим старшим братом; натравил на черта медведя, черт еле вырвался; черт: бегать наперегонки; Х. предлагает младшего брата – зайца, черт его не догнал; стали бросать камни; камень черта упал назад к полудню; Х. бросил воробья, через три дня черт решил, что камень Х. застрял на облаке; у черта дубина от дедушки, он подбросил ее почти до облака; Х. не может ее поднять; делает вид, что ждет, пока подплывет облака, забросить на него; черту дубину жалко, велит не бросать; черт предлагает выбрать часть урожая; Х. выбирает вершки пшеницы, затем корешки репы; оба раз черт в проигрыше; в лесу оба захотели пить, Х. предложил просверлить дырки в березах напиться соку; сверлить будем пенисом; у Х. с собою сверло, дыра готова, бедный черт мучается; в кузнице научил Х. сплавлять куски железа; черт пошел на свадьбу, велел, чтобы Х. его детей вычистил и привез, на него самого тоже глаза бы бросил {в смысле посмотрел}; Х. распотрошил детей, вымыл кишки, глаза нанизал на веревку, привез черту, глаза швырнул ему в грудь; черт вспомнил, что не должен сердиться; решил от Х. избавиться; велел старухе забраться под окном на березу и куковать {это значит, что наступил конец срока найма}; Х.: рановато кукушке, взял ружье, выстрелил; черт: где спишь? Х.: на печке; сам лег там, где сушат зерно; ночью черт бросил на печь нож, там посуда с молоком, все разлилось; черт: это я в тараканов; то же на следующую ночь (Х. сказал, что будет спать на скамье у печки, сам же на печку); черт: это я кошку пугнул; то же на третью ночь (лег не где сушат зерно, а на скамье у печки); черт решил сбежать от Х., взял с собой мешок с деньгами, Х. в нем спрятался; на привале Х. потихоньку выбрался: еле догнал тебя! черту пришлось все заплатить, сам обеднел, а Х. купил хутор; зимой рубил лес; черту: руки согреваю; черт: и у меня замерзли; Х. предложил сунуть руки в полурасколотое бревно, выбил клин; освободил за обещание принести мешок золота; нанялся к Х. пастухом; заснул в жаркий день, скот бросился к дому, растоптал черта насмерть]: Kippar 1910, № IV.6: 78-85; сету [(повествование от первого лица; Ivvan – младший из пяти братьев; старший идет наняться батраком; поп обещает 1000 в год, но если батрак станет ругаться – отрежет нос и прогонит, не заплатив; а если он сам станет ругаться, то заплатит вдвое больше и ему нос отрезать; за три дня до конца срока брат целый день молол, а еду ему не принесли; он выругался, поп отрезал ему нос и прогнал; то же с другими братьями; пошел И.; не стал молоть, а лег спать; поп выругался, И. отрезал ему нос; попадья предлагает послать И. на болото за сеном, там черти; И. говорит черт, что пришел мерить землю для строительства церкви; черт сообщил об этом главному черту, тот предложил – пусть побежит с И. наперегонки; И.: сперва обгони вокруг озера моего младшего брата; пустил одного, а другой у него в мешке; когда черт прибежал, заяц, якобы, давно здесь; то же – бороться; И. предложил черту бороться с его дедушкой, это медведь, тот ободрал черта; то же: бросать молот; когда черт бросил и молот упал назад, он глубоко ушел в землю; И. делает вид, что собирается забросить молот на облако; черт не велит бросать, ибо старший черт велел молот вернуть; старший черт решил откупиться, И. попросил три мешка золота и три сена; попу пришлось заплатить обещанное, золото И. привез домой; царь обещает выдать дочь за того, кто ее вылечит; И. пришел лечить, попросил в награду три колоды карт, три чугунных котла и ведро водки; стал ждать в комнате царевны; вошел тот черт с болота, И. стал с ним играть в карты на щелчки; И. проиграл, надел три котла на голову; черт трижды щелкнул, разбив три котла; запел петух и черт пропал; утром царевне лучше; рассказала отцу, что И. сам с собой играл в карты, а потом котлы разбились; на следующую ночь И. попросил карты и молот; напоил черта, обыграл, бил молотом; царевне еще лучше; на третью ночь И. попросил 10 рулонов кожи; черт выиграл, стал бить И., но пробил лишь 9 кож, а потом запел петух; утром царевна выздоровела; на четвертую ночь И. опять напоил черта, привязал к скамье, утром тот убежал вместе со скамьей; на пятую ночь И. попросил кузнеца сделать железного человека и прежде, чем начать играть в карты, велел черту вырвать тому язык; железный человек сомкнул челюсти, И. стал его бить молотом; черт пообещал оставить царевну в покое; И. получил царевну и царство; а потом началась война, жену и детей убили, а И. под именем Федора (Höödor) снова женился и стал жить в деревне Лытина (Lõtina=]: Kalkun 2015: 20-24; западные саамы [Сталло убил человека, жена родила ребенка, С. спросил, какого пола, жена обманула его, сказав, что девочка; мальчик вырос, стал батраком у С.; тот предлагает соревноваться; делает вид, что не знает, на какое облако закинуть копье; С. просит не кидать; предлагает соревноваться: кто повалит ель головой; парень ночью подпилил ель, легко повалил; С. разбил себе лоб; парень сказал, что его зовут «Сам»; С.: почему у тебя зоркие глаза? Сделал себе из свинца; залил С. глаза свинцом; С. позвал брата, тот спрашивает, кто это сделал? услышав, что «Я сам», брат С. ушел; парень: выпустим овец; С. стал ждать у выхода с молотом; парень накинул шкуру барана, прошел между ногами С.; предложил сделать колбасу из баранины; в колбасу для С. положил золу; С.: почему разный звук, когда едим? у меня колбаса батрака, у тебя – хозяйская; С.: когда крепче всего спишь? парень: в полночь; С.: а я вечером и утром; парень положил вместо себя камни и золу, сам забрался на крышу; в полночь С. ударил молотом по тому месту, где должен был спать парень; слышит смех: это меня щекочут девушки; С.: я тоже хочу к девушкам; парень поднял С. на крышу и бросил, С. сломал ногу, так несколько раз; в следующий раз ногу, в третий раз спину; парень сказал, что он сын того, кого С. убил; добил С.]: Pollan 2005, № 8: 59-62; шведы: Liungman 1961, № 1063 [человек с великаном договариваются бросать топор или палицу; человек делает вид, что собирается забросить предмет на облако]: 260; Суриц 1991 [пастух встретился с великаном; сжал сыр, делая вид, что это камень; грозит так же сжать самого великана; великан: кто выше забросит топор; пастух незаметно спрятал топор в сумке, он так и не упал на землю; великан предлагает срубить дуб, наклонил, пастух схватился, его подбросило; он говорит великану, что раз тот не может так прыгнуть, пусть сам рубит; берется нести с великаном дерево – тот несет, а пастух сидит на ветвях; удивляется – с чего великан устал; идет с ним молотить в темноте, не может поднять цеп, колотит палкой о землю; великан просит отвести быков в стойло; там нет двери; пастух разрезал их на куски и пропихнул в окно; ночью пастух положил вместо себя на постель горшок с молоком, великан бил по этому месту; утром пастух: блоха кусалась; кто больше съест: пастух все сложил в сумку на животе; вспорол ее, каша вывалилась; великан вспорол себе живот, умер]: 77-79; норвежцы [великан бросает вверх палицу; человек показывает ему палицу на облаках (якобы заброшенную им), либо говорит, что бросил так высоко, что палица больше не упадет на землю]: Hodne 1984, № 1063: 216; финны [отец оставил в наследство старшему сыну жернов, среднему – кантеле, младшему бурав, мотовило и мерную веревку; старший понес свой жернов, заночевал под крышей сарая; пришли разбойники, стали делить сокровища; самому маленькому досталось меньше всего; он сказал, что Бог их накажет и сбросит камень на голову; парень бросил жернов, разбойники убежали, он взял сокровища и принес домой; средний заночевал под крышей пустого дома, привязав к двери веревку; стал играть; пришли волки, думая, что слышат визг поросят; парень потянув веревку, захлопнул дверь; волки истошно завыли; пришли купцы, открыли дверь, волки убежали; парень сказал, что учил волков плясать по повелению короля; купцы испугались, оставили золото; младший пришел к озеру, просверлил дырку в сосне, закрепил мотовило, опустил веревку в воду, стал вертеть мотовило; вышел сын водяного; парень: это я собираюсь высушить ваше озеро; главный водяной каждый раз говорит сыну, что надо делать; кто бросит выше золотой молот; парень делает вид, что хочет забросить его на облако, водяной не разрешает; кто громче крикнет; парень притворяется, что делает обруч на голову водяному, а то от его крика голова водяного расколется; кто быстрее обежит озеро; парень предлагает сперва соревноваться с его сыном (это заяц); бороться – побори сперва моего старика-отца (это медведь); водяной-отец: отнеси ему столько золота, сколько он сможет поднять; парень: сколько я могу поднять, мне не надо, хватит того, что ты принесешь; так все трое братьев обошатились]: Salmelainen 1947: 53-56; ливы, вепсы, водь: Uther 2004(2), № 1063: 26-27.

Волга – Пермь. Казанские татары [умирая, отец дал старшему сыну топор, среднему лопату, младшему мочало; старший пришел в деревню, где нет топоров; слуги таскают баю солнечный свет в решете; старший брат прорубил окна, получил много денег; то же – средний брат (пришел туда, где зерно веяли руками, стал работать лопатой); младший сплел веревку, обещал пэри подвесить их озеро к небу; связал концы веревки, пэри не находят конца; предлагают бежать вокруг озера; юноша поймал двух зайцев, одного пустил, второй у него – это «двухмесячный сын» обогнал пэри; пэри-дед предлагает бороться, юноша выставляет «дедушку», т.е. медведя; пэри предлагает бросать железный посох; юноша делает вид, что хочет забросить его на облако; пэри предлагает наполнить серебром шляпу; в ней дыра, пэри наполнили яму]: Замалетдинов 2009, № 69: 282-285; Насыри 1977 [отец оставляет в наследство первому сыну жернов, второму – барабан, третьему – колодки для лаптей и кочедык; третий сын ходит в лес, дерет лыко с липы, растущей около озера; водяной спрашивает, что он делает; человек отвечает, что вьет веревку, чтобы подвесить озеро к небу; водяной рассказывает об этом деду; тот велит устроить соревнование: кто кистень пять раз вокруг озеро пронесет, тому озеро и достанется; водяной проносит кистень, сильно устает; человек кладет кистень на землю, смотрит на небо; говорит водяному, что хочет забросить кистень за облако; водяной умоляет этого не делать – кистень у них единственный; дед водяного дает коня: кто пронесет его вокруг озеро, тому озеро и достанется; водяной проносит его пять раз; человек вскакивает на коня, пять раз объезжает озеро; водяной говорит деду, что человек сильнее – коня промеж ног пронес; дед велит устроить соревнование в виде борьбы; человек говорит водяному, что ему некогда и что вместо него бороться будет его старый дед, спящий за кустами; велит водяному стукнуть деда по уху; за кустами спит медведь; проснувшись, хватает водяного; водяной жалуется деду; тот велит предложить человеку денег; человек соглашается не трогать озеро при условии, что его шляпу наполнят деньгами; проделывает в шляпе отверстие, выкапывает под ней яму; водяной наполняет ее золотом; человек велит водяному отнести шляпу и землю под ней к нему домой; по дороге видят столб, борону и соху; человек говорит, что это посох, гребень и зубочистка его деда; дома человек велит жене, чтобы та угостила гостя; жена начинает колоть водяного вилами; водяной убегает на озеро]: 125-128; башкиры [подвесить озеро к небу; наполнить шляпу золотом; обогнать младшего брата – зайца; побороть дедушку – медведя; кто выше подбросит гирю, Калмакул делает вид, что хочет забросить ее на облака; К. поменялся местами с женой бая, тот столкнул в воду жену]: Бараг 1992, № 2: 23-26; удмурты: Кралина 1960, № 14 [человек встретил вукузё, тот предлагает соревноваться; кто больше плюнет (человек смотрит на ель – забраться на нее, чтобы не утонуть в собственном плевке); кто выше кинет железную палицу (человек собирается забросить палицу на тучу; вукузё просит этого не делать, палица – рожок от умывальника его матери; вукузё ведет человека к озеру, на нем появляется дом, из него выходит отец вукузё, дарит мешок золота; человеку его не поднять; он зовет вукузё в гости и тот сам несет золото; у дома борона – гребень моей бабушки; жернов – веретено бабушки, лодка (лошадь для стариков); человек подарил все это вукузё; тот взял борону, нацепил жернов на ногу, сел в лодку и утонул], 43 [кто-то крадет у попа горох; поп сторожит, находит в горохе ребенка; Михайло Попов растет необычно сильным, калечит других детей; поп послал его пригнать баранов из леса с волками и запереть к овцам; М. пригнал волков, те съели овец; то же – пригнать быков (пригнал медведей); мужики советуют послать М. к озеру, собрать с чертей оброк; черт предлагает бежать наперегонки, М. послал вместо себя зайца; бросать гири; М.: заброшу на облако; черт просит не бросать; черти отдают деньги; М. велит сыпать в шляпу, в которой проделал дыру, наполнил большой мешок; черт предлагает бороться, М. посылает вместо себя быка, т.е. медведя; М. запряг в телегу медведя и черта, привез попу деньги; М. оставил их работать на мельнице, пошел дальше, встретил, взял в спутники Усыню (закручивает усами Каму), Горыню (мизинцем гору качает); они по очереди готовят; мужичок с ноготок, борода с локоток бьет повара, снова уходит в подполье; когда остался М., он побил мужичка, защемил бороду, тот оборвал бороду, ушел в нору; лишь М. решился спуститься на веревке; девушка шьет бумажное платье, идет с М., свернув свою избушку в яйцо; то же – девушка с шерстяным; с шелковым платьем; тот мужичок их дед, ушел отращивать бороду; Усыня и Горыня подняли девушек, не стали поднимать М.; М. хочет убить кота; утку; те просят не убивать; затем перевозят М., делают вид, что хотят его сбросить; М.: я же вас не убил; так трижды; кот: сил нет, есть хочу; М. отрезал от икры мясо, дал коту; на земле М. поменялся одеждой со стариком; пришел к Усыне и Горыне, прогнал их, стал жить с тремя девушками]: 57-59, 108-118; мордва: Евсевьев 1964, № 54 (эрзя) [сын стряпухи Антипка – умелый вор; украл барыню, бросил в море к бесам; барин велит вернуть; по пути пощадил зайца, медведя; говорит бесам, что вьет веревку воду мутить; бес-дед: наше море бездонное; Антипка: веревка бесконечная; бес велит бесенку бежать наперегонки, затем бороться; Антипка посылает маленького братишку-зайца, деда-медведя; бес предлагает бросать вверх дубинку; Антипка делает вид, что собирается забросить ее на тучу; бес отдает барыню]: 360-364; Paasonen 1941 [отец оставил в наследство старшему сыну кота, среднем лопату, младшему лыко; старший пришел в город, где не знали о кошках; его заперли на ночь, чтобы его съели крысы, но кошка передушила всех крыс; купец стал торговать кошку; старший брат просит 100 рублей за каждое указание (показать, как называется, как подзывать и т.д.); купец забывает, что кошку надо подзывать «кис-кис», возвращается, платит еще 100 рублей; то же со средним братом, который гребет зерно лопатой у людей, о лопатах не знающих; младший садится у озера вить веревку из лыка; отвечает чертенку, что собирается вешать чертей; чертенок каждый раз прыгает в воду спрашивать совета старого черта; 1) бороться (юноша: с моим 7 лет больным дедушкой, это медведь); 2) бежать наперегонки (с моим вчера родившимся братцем, это заяц); 3) кто пронесет коня (чертенок несет, юноша скачет); 4) кто дальше бросит дубину (юноша делает вид, что хочет забросить ее на облако); 5) черт дает золото, юноша велит сыпать в шапку, там дырка; 6) черт дает дудку; юноша встречает татар, дудит, все пляшут, идут жаловаться попу, поп с попадьей тоже пляшут, попадья родила и затоптала ребенка]: 324-331; чуваши [умирая, отец завещает троим сыновьям старую деревянную лопатку, сломанный пест, обрывок мочала; первый учит веять зерно тех, кто веял руками, второй –­ толочь просо пестом, а не кулаками, обоим дарят богатства; третий у озера вьет из мочала веревку, отвечает чертенку, что собирается выловить все, что в озере; черт советует чертенку вызвать человека бежать наперегонки; тот предлагает соревноваться с его младшим братом - птичкой; птичка улетела, чертенок посрамлен; бороться - иди бороться с моим старым дедом, это медведь, чертенок чуть жив; поднять тяжелый кистень; человек делает вид, что собирается забросить кистень, чтобы застрял между небом и землей, чертенку жалко кистеня, не дает бросать; пронести вокруг озера лошадь – человек скачет, чертенок несет; черти согласны наполнить деньгами шапку человека; в ней дыра, деньги падают в подставленный снизу большой мешок; человек разбогател]: Эйзин 1993: 306-309; мари: Uther 2004(2), № 1063: 26-27.

Туркестан. Казахи [старик Канбак («перекати-поле») решил переселиться на новое место; оставил имущество, ветер перенес его в горы; великан ударяет друг о друга горы; подбросил огромный камень; К.: боюсь бросать: может небо перевернуться или земля расколоться; великан велит не бросать; К. предлагает выпотрошить брюхо земли; топнул там, где зарыл рыбью требуху; великан признал мощь К., К. позвал его в гости; договаривается с женой; приходят три великана; К. жене: свари голову одного, грудинку другого, а нашего друга можно поджарить; лиса ведет великана назад; К.: твой отец был должен мне, и твой дед, а ты хочешь откупиться одним великаном; великан убил лису]: Сидельников 1971(1): 129-132.

Южная Сибирь. Южноалтайские тувинцы [старик пас 7 черных коров, увидел трех черных мангысов; они предлагают подбрасывать камень; старик: там (т.е. в небе) место, где он может застрять; старик зарыл кишку с кровью, предлагает играть в игру «Раздави живот замерзшей земли»; когда бьет старик, течет кровь; привел мангысов, договорился с женой: где спина среднего мангыса, где окорок последнего? мангыс берется вместо старика принести воды в огромном бурдюке; пустил ветры, старика отбросило, он уцепился за пень; «Хочу заткнуть им твою задницу»; мангысы ушли, волк велит им вернуться, они понарошку накинули ему на шею поводок; старик: волк, держи мангысов покрепче; мангысы побежали, таща волка, тот мерт, зубы оскалены; мангысы: он еще смеется!]: Таубе 1994, № 31: 240-244; (ср. хакасы [{текст почти идентичен опубликованному Катановым как тофаларский}; человек отвечает хозяину воды (Сух эзи), что налаживает сеть, чтобы его поймать; тот попробовал бороться, но человек накрыд его сетью; предлагает бороться со своим младшим братом; указал на медведя, водяной бросился на того, медведь его одолел; водяной сказал, что забросил свой кнут на облака; человек обещал забросить талину на солнце, незаметно выбросил ее, водяной не может долго смотреть на солнце; разрешает ловить столько рыбы, сколько рыбак захочет]: Балтер 1986: 52-54).