Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M199c1. Кто бросит камень дальше, ATU 1063A. .15.16.27.29.31.

Человек и его противник договариваются испытать силу – кто дальше бросит тяжелый предмет. Человек делает вид, будто собирается забросить предмет так далеко, что могут пострадать те, кто за морем, за горой, в далеком городе и т.п. (в т.ч. родственники противника). Тот отказывается от испытания.

Каталонцы, португальцы, баски, испанцы, итальянцы, мальтийцы, немцы, ирландцы, французы, болгары, сербы, босницы, греки, венгры, турки, латыши, датчане.

Южная Европа. Баски [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой, Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих"; хозяин отвечает, что обеих; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган]: Webster 1879: 6-11; каталонцы (включая Мальорку) [великан бросает в море камень; человек делает вид, что кричит корабельщикам быть осторожнее; великан не видит корабля (его и нет), думает, что тот страшно далеко и удивляется силе соперника]: Oriol, Pujol 2008, № 1063A: 209; португальцы: Uther 2004(2), № 1963A: 27; мальтийцы [великан бросает огромный камень; человек делает вид, что собирается бросить вдаль еще больший валун, но должен предупредить жителей отдаленной деревни]: Mifsud-Chircop 1978, № 1062A: 438-439; итальянцы [великан предлагает соревноваться: кто дальше бросит mulinello (тяжелая деревянная часть мельницы); бросает далеко; юноша предупреждает, что если он бросит, то mulinello может перелететь через море и пострадают тамошние жители; вообще же он хочет бросить в море; великан просит этого не делать – mulinello ему нужен]: Cosquin 1887: 269; испанцы: Hernández Fernández 2013, № 1062 [плут говорит, что брошенный им камень может попасть в (находящуюся далеко) мать соперника]: 178; Uther 2004(2), № 1063: 26.

Западная Европа. Немцы, ирландцы, французы: Uther 2004(2), № 1963A: 27.

Балканы. Венгры [цыган не всерьез пожелал, чтобы жена родила 12 детей; так и случилось; он решил лучше отправиться истопником в ад; черт его туда уволок; один сын подрос, пошел искать отца; тополь до неба, корни до преисподней, цыган поднялся по тополю в рай, бросил в дверь шапку, уговорил Св. Петра пустить его взять шапку, остался в раю; увидел, как вор хочет украсть поросенка его матери, стал швырять на землю скамейки; Бог его выгнал; он пришел в ад, стал делать вид, что собирается строить у входа церковь, черти отдали ему отца и похищенную королевну; Плутон вернулся, послал черта отобрать королевну; черт предлагает соревноваться в беге, цыган выставляет вместо себя меньшего брата-зайца; Плутон послал другого черта, надо бросать булаву; цыган делает вид, что хочет бросить ее на другой свет брату-кузнецу; третьему черту велено соревноваться, кто громче щелкнет кнутом; цыган надевает всем на головы обручи – голова расколется от его щелчка, черту больно; четвертому даны вилы, а у цыгана вертел, они колят друг друга через плетень, вилы застряли; дальше: кто лучше шьет (у цыгана короткая нитка, быстрее кончил); гнать свиней; цыган: буду гнать тех, у кого хвост крючком, а ты гони с прямым хвостом; черт таких не нашел; цыган женился на королевне]: Ортутаи 1974, № 33: 382-390; босницы [цыган стащил мешок кукурузы, стал молоть на заброшенной мельнице; пришел великан; цыган сжал сыр, великан поверил, что тот выжал воду из камня; принес вола, велев цыгану принести дров; тот делает вид, что собирается принести целый бук, великан сам обломал ветки; цыган прячет куски мяса, великан верит, что тот съел больше него; великан нагнул черешню, затем отпустил, цыгана подбросило, он схватил галку, сказал, что прыгнул за ней; не может принести бурдюк воды, делает вид, что хочет перенести источник; обвязывает лес веревкой, делает вид, что принесет его целиком; ночью положил на кровать вместо себя седло, великаны ударили молотом, утром цыган сказал, что блохи кусали; великаны соревнуются, кто дальше кинет камень; цыган делает вид, что целит в далекую башню; великаны его останавливают – там живет их царь; великаны сами принесли к дому цыгана бурдюк золота; цыган говорит, что его дымовая труба даст ответ; великаны испуганы, убегают, золото остается цыгану]: Голенищев-Кутузов 1991: 72-76; болгары [человек предупреждает, что если бросит скалу, то может задеть деревню за горой]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1063A: 380-381; сербы, греки: Uther 2004(2), № 1063A: 27.

Кавказ – Малая Азия. Турки: Uther 2004(2), № 1963A: 27.

Балтоскандия. Латыши, датчане: Uther 2004(2), № 1963A: 27.