Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A39A. Двенадцать месяцев, ATU 294.

(.11.).12.15.-.17.(.19.).26.-.29.31.33.41.43.48.

Каждый из составляющих год календарных отрезков (обычно месяцев) представляется особым объектом или существом.

(Коса, ронга), джукун, берберы Марокко (Риф), кабилы, португальцы, испанцы, каталонцы, баски, итальянцы (Абруццо), сицилийцы, сардинцы, корсиканцы, мальтийцы, французы (Пуату, Альбре), бретонцы, ирландцы, шотландцы, голландцы, арамеи, палестинцы, (о-ва Лоялти), Древний Китай, македонцы, болгары, румыны, арумыны, словенцы, сербы, греки, албанцы, словаки, чехи, поляки, украинцы (Подолия, Екатеринославская), русские (Тульская, Калужская, Владимирская), абхазы, адыги (?), осетины, ингуши, чеченцы, грузины, армяне, шведы, эстонцы, латыши, киргизы, коюкон, тутутни (джошуа), верхние коквил, кламат, юрок, шаста.

( Ср. Бантуязычная Африка. Коса [мир кончается морем, в нем яма, полная прежних лун; новая луна выходит из ямы, пересекает небосвод и умирает]: Koekemoer 2007: 76; ронга [новая луна рождается после смерти старой]: Koekemoer 2007: 76).

Западная Африка. Джукун [Месяц разгуливает днем и ночью и если не виден, его схватило Солнце; во время затмения люди бьют в барабаны, чтобы Солнце его отпустило; Месяц – мальчик, месяцев – 12, они (по очереди) отдыхают и омолаживаются; солнц – семь]: Scheub 2000: 59.

Северная Африка. Берберы Марокко (Риф): Westermarck 1926: 174 [с 25 февраля по 4 марта старого стиля – период háiyan (8 дней и 7 ночей); его называют tamgart ("старуха"); старуха Тамгарт жила у подножья самой высокой горы в районе Ait Waráin; однажды первые три дня этого периода шел дождь, телята собрались под навес, она выгнала их, велев не бояться дождика; тогда háiyan занял у марта злой день, чтобы убить эту старуху; март отдал один день февралю, теперь в марте не 32 дня, а 31; стало холодно, пошел дождь со снегом, Т. с ее стадом превратились в камни], 174-175 [старуха вывела коз и овец на пастбище; было сухо, она попросила у háiyan дождя; тот попросил март дать ему один день; полил такой дождь, что старуха погибла, а стадо вернулось в деревню; háiyan называют "хозяин снега"; в эти дни стараются не выходить из дому, не отправляться в путь, держать овец в загоне]; кабилы : Arezki 2010 [в последний 30-ый день января коза смеялась над ним, ибо он прошел без холодов и снегопадов; сказала: «Получи большой пук прямо в глаз, который лопнет, братец январь! Закончился холод, закончился голод, уже почти весна!» Чтобы наказать козу, январь позаимствовал лишний день у февраля, сделав его дождливым и снежным; коза в этот день погибла от холода и голода; с тех пор день 31 января, который обычно бывает снежным, ветреным и дождливым, зовется «заём козы» («le prêt de la chèvre»)]: 143-144; Frobenius 1921a, № 12 [вначале растения, камни, земля, вода разговаривали, люди понимали их речь; первая мать мира принесла в него все несчастья; у нее была ферма, там овцы, коровы, козы; кончался относительно теплый январь (Inäjer), выпал снежок; первая мать мира велела ягненку не бояться, месяц кончается и ничего плохого ему уже не сделает; Январь обиделся, попросил день у холодного Февраля (Fórar), тот дал 7 дней и обещал еще, если надо; на четвертый день мороза и снегопада стада и сама мать мира превратились в камни; январь и сейчас приносит несчастья старухам; во время одолженных дней они болеют и умирают]: 81-83.

Южная Европа. Каталонцы : Amades 1930 [после первых теплых дней в апреле бывают холодные, называемые заемными или днями старухи ; у старухи было много овец; опасаясь, что в марте они могут замерзнуть, старуха держала овец в загоне, когда март подошел к концу, стала издеваться над ним («дуй мне в зад, т.к. в лицо не сможешь»); тот занял 3 дня у апреля, причем не первые дни, а попозже, чтобы застать старуху врасплох; старуха вывела стадо на пастбище, все стадо погибло]: 105-106; Кустова 1987 [пережив зиму, старуха бранит Март, что он задержался, велит уходить быстрей, хвастается, что спасла зимой все стадо овец; оскорбленный Март упросил Апреля одолжить ему 3 дня; все овцы погибли от холода, старуха умерла от горя; эти дни называют старухиными или одолженными]: 25-30; испанцы (Бургос) [март был азартный игрок и выиграл у своих братьев дни; поэтому число дней в разных месяцах неодинаковое]: Marcos et al. 2002, № 23: 102; испанцы : Голант MS (Андалусия) [пастух Марту: если тот будет хорошо себя вести, он подарит ему ягненка; Март обещал быть теплым, выполнил обещаниe; собираясь уходить, попросил у пастуха ягненка, но пастух, сочтя, что Марту осталось править всего три дня, стал издеваться над ним, отказался что-либо давать; Март: с тремя днями, которые у меня еще остались, И тремя, которые одолжит мне мой кум Апрель, Я погублю твоих овец! ягнята и овцы погибли от холода; Fernan Caballero 1974: 110–115]; испанцы : Camarena, Chevalier 1995, № 480C (Вальядолид) [в голодный год крестьянин идет просить милостыню, встречает двух людей, они спрашивают его о каждом месяце, он каждый хвалит (в рифму), они дают ему палочку, которая выполняет желания; другой крестьянин все месяцы ругает, данная ему палка бьет его]: 367-370; испанцы : Camarena, Chevalier 1997, № 294 (повсеместно, много записей; также каталонцы , баски , галисийцы ) [пастух: ты проходишь, а я остаюсь и все мое стадо в целости; март пастуху: у меня остались еще 2 дня и третий займу у апреля и я заставлю тебя ходить в шубе]: 438-439; Hernández Fernández 2013, № 294 (Мурсия) [времена года или месяцы, конкретно март, спорят друг с другом; просьба, чтобы март оставил хозяину барана; если март повернет хвостом, ни будет ни пастуха, ни стада (Disputas en forma de refranes entre las estaciones del año o entre los meses, con especial atención a marzo: “Marzo marzueco, / déjame uno para morueco”; “Si marzo vuelve el rabo, / ni pastores ni ganados”)]: 84; португальцы (Indanha a Nova) [пастухи просят Март быть милостивым, обещают от каждого по ягненку; март выдался теплым; 29-го марта старики хотят отнести ягнят; молодые: март почти кончился, холода не наступят, ничего дарить не надо; Март занимает один день у Апреля, плюс два оставшихся своих, холодный ветер и дождь уничтожили посевы, погубили стада]: Шишлова 1971: 196-199; баски [однажды Март был особенно суров к пастухам; кривой пастух Марту: «Забодай тебя баран»; оскорбленный Март решил отомстить, но был уже полдень 31-го числа; тогда Март обратился к Апрелю с просьбой одолжить ему два с половиной дня и устроил снежную бурю; реки и ручьи вышли из берегов, унесли стадо неосторожного пастуха; увидев, что один баран зацепился за ветку дерева, он стал тащить его к, приговаривая: «Хоть тебя-то спасу»; но баран отбивался и, дернув головой, выбил единственный глаз пастуха; пастухи боятся первых дней Апреля, одолженных когда-то Марту; Сатрустеги 1990: 34–35]: Голант 2013, № 1.11.2: 250; сицилийцы [1) Палермо; Şăineanu 1896: 1–45; Старуха, увидев, что март заканчивается, плюнула ему вослед, сказав: «Вон! Март-собака!»; Март поклялся отомстить, попросил у Апреля три дня; 1 апреля старуха, увидев, что день погожий, выпустила овец из кошары и погнала на гору; появилась туча, старуха и овцы погибли от ливня, града и снега; Март, смеясь: «E questo è Marzo cane!»]; 2) Şăineanu 1896: 1–45; старуха хотела выйти замуж за красивого парня; Март: если хочешь выйти за меня, спи эту ночь на кирпичах, а завтра поженимся; старуха отправилась спать на кирпичах в надежде на завтрашнюю ночь с красивым парнем; Март занял день у Апрель и погубил старуху]: Голант 2013, № 1.8.1.: 240-241; сардинцы [январь угрожал погубить стадо (женщины?) снегом, занял два дня у февраля, который с тех пор короче]: Голант 2013, № 1.8.2.: 241; итальянцы : Kabakova 2006, № 120 (Абруццо) [=Голант 2013, № 1.8.3: 242-243; старушка высмеивала Март, говоря, что у ее ягненка уже есть рожки и холод ему больше не страшен; Март ответил, что если продлит холода, ягненок лишится рожек; старушка думала, что завтра придет апрель, продолжала дразнить Март; тот попросил Апрель одолжить ему три дня, Апрель одолжил шесть; Март взял их, наслал холода и ягненок умер], 121 (Калабрия) [женщина спросила Март, может ли она пойти сушить белье; Март обещал солнечную погоду; но началась буря и женщину смыло водой]: 185-186, 187-188; итальянцы (Абруццо) [12 стариков-месяцев предсказывают девушке только хорошее, но март говорит, что став королевой, она попадет во власть сирены; принц за которого вышла девушка, просит птичку разрушить цепь, на которой сирена держит ее, и возвращает ему жену]: Del Monte Tammaro 1971, № 500: 35; итальянцы (Абруццо) [бедняк попадает во дворец, где видит 12 господ; это месяцы; он каждого хвалит; они дают ему два чудесных предмета, благодаря которым он добивается успеха; его богатый брат тоже приходит к месяцам и ругает март; тот дает ему палку и камень; они забили до смерти богача и его жену]: Del Monte Tammaro 1971, № 501: 36; корсиканцы [у пастуха столько баранов и овец, сколько песчинок в море; всю зиму он молил месяцы быть благосклонными; те щадили его стада; когда март заканчивался, пастух принялся смеяться и бранить март: «Март, Март, ты, гроза стад, я больше не боюсь тебя! Счастливо оставаться, болезни! Март, Март, идет весна, ты больше не можешь сделать мне ничего плохого!» март одолжил три дня у своего брата апреля, обрушил ветра, метели и болезни на стадо; в первый день умерли бараны и овцы, на второй день – ягнята, на третий день всё погибло]: Kabakova 1998, № 168: 183-184; мальтийцы [пастух ругает сухой январь: трава увяла, он вынужден держать стадо в загоне; взбешенный январь занял два дня у своего брата февраля (реже – один день; обычно мотив связан с объяснением разного количества дней в январе и феврале) и начался такой ливень с грозой, что пастух утонул вместе со стадом]: Mifsud-Chircop 1978, № 480D: 133-134.

Западная Европа. Французы : Kabakova 1998, № 163 (Пуату) [=Голант 2013, № 1.10.3.: 246; январь был теплым, длился 29 дней; в последний день все мелкие пташки стали над ним насмехаться, O, Janviou, m'pas rester le crotte au quiou]; январь занял два дня у февраля, напустил мороз, пташки примерзли к веткам], 164 (Альбре, Гасконь) [=Голант 2013, № 1.10.4.: 246; дроздиха стала смеяться над февралем – он прошел, а она и не заметила; февраль занял три дня у марта, пошел холодный дождь, дроздята погибли; и так февраль поступает до сих пор]: 180, 180-181; бретонцы : Голант 2013, № 1.10.1 (Верхняя Бретань) [пока февраль занимался любовью, январь и март украли у него по одному дню], 1.10.2 (Нижняя Бретань) [февраль проиграл в домино январю и марту по одному дню]: 244-245, 245; шотландцы [встречается также вариант мартовской легенды, в котором вызов месяцу бросает птица, за что бывает жестоко наказана; в Шотландии это утка, хвастающаяся своими двенадцатью утятами; есть мотив одолженных дней]: Gennep 1947: 951-954 {вероятно} в Голант 2013: 13, 64; ирландцы : http://www.irishcultureandcustoms.com/ACalend/BorrowedDays.html [корова похвасталась, что не боится мартовских холодов; тогда март занял три дня у апреля и заморозил корову; считается, что первые три дня апреля очень холодные, их называют Laethanta na Riabhaiche, «заемные дни»; иногда их считали по юлианскому календарю; о том, как март выпросил дни у апреля, говорится в старинной балладе; в некоторых районах Северной Ирландии рассказывают, как черный дрозд, чекканчик (Pratincola rubicola) и серая корова стали дразнить март, когда он закончился; март занял 9 дней у апреля, по три на каждого из оскорблявших его; примерно те же представления о заемных днях в Шотландии]; Plénard 2017 [31-го марта корова, совсем вхбесившись от мартовских холодов, прокричала: пошел ты, март, к черту, апрель наступает; март ханял 6 дней у апреля, корова умерла; эти 6 дней были самыми суровыми за весь год]: 95; голландцы : Uther 2004(1), № 294: 171.

Передняя Азия. Палестинцы [первые три дня марта называются "заемными"; старая Bedawi гнала свое стадо по сухому руслу к Мертвому Морю, издеваясь над Шватом (февраль) за то, что он не послал дождь; возмущенный Шват попросил у своего брата Адара (март) одолжить ему три дня, чтобы отомстить старухе; шесть дней шел дождь, сель смыл старуху в Мертвое Море вместе со стадом (Hanauer 1907: 307f)]: Westermarck 1926: 175 (=Ханауэр 2009: 281); арамеи [каждый из 12 месяцев хвалит себя и предлагает другим помолчать; апрель начинает]: Bergsträsser 1915: 300-302 (=Lidzbarski 1896: 300-303).

( Ср. Меланезия. О-ва Лоялти [Солнце каждый месяц возрождается, а Месяц умирает и на следующий раз это уже новый Месяц]: Hadfield 1920: 110).

Китай – Корея. Древний Китай (Каталог гор и морей: Каталог великих пустынь запада) [есть женщина, купает луны; жена Предка Выдающегося (Цзюня) Чанси родила 12 лун; она первая начала их купать]: Яншина 1977: 120.

Балканы. Болгары : Голант 2013, № 1.3.1 (Русе) [баба Марта решила, что наступило тепло, отправилась с козами горы; ударил мороз, она окаменела, из-под этого камня до сих пор течет вода; с тех пор этот месяц стали называть мартом], 1.3.2 (Ловеч) [первые три дня марта называют заемными; Баба Марта взяла их взаймы у своего брата Февраля (Малый Сечко), чтобы заморозить пастушку, которая пасла коз, и ее стадо в горах; пастушка же говорила, что Марта ей ничего не сделает; по этим трем дням предсказывают, какая погода будет в марте, апреле и мае], 1.3.3. (Перник) [старуха выгнала коз в Стара-Планине 1 марта, сказав, что она женщина и Марта – женщина, ничего ей не сделает; брат Марты Февраль (Сечко) попросил одолжить ему три дня; поэтому эти дни называются заемными; бабка, собаки и козы окоченели; бабка обмочилась, с тех пор там источник], 1.3.4. (Костендил) [у Сечко было меньше дней, чем у его сестры Марты; старуха вывела овец и коз, велела им не бояться Сечко, обещала нагадить ему на бороду; Сечко взял три дня взаймы у Марты, напустил холод, старуха и стадо окаменели], 1.3.5. (Благоевград и нелокализованные варианты) [(примерно то же, что в других – Баба Марта, заемные дни]: 225-227, 228, 229, 229-232; Кабакова 1994 (Пазаджишко) [февраль выпил вино у бабы Марты (т.е. у марта) за то, что она не вернула ему одолженных у него дней, поэтому у нее все время меняется настроение]: 215; Клягина-Кондратьева 1951 [мачеха тиранит падчерицу, ночью посылает за водой к колодцу; там собрались 12 месяцев; бабушка Марта спрашивает, ест ли девушка сухой кизил, та с благодарностью берет и ест; отвечает, что все месяцы хороши; Марта делает так, что с уст девушки падают цветы и червонцы, когда она смеется или говорит; мачеха посылает родную дочь, та бросает кизил в лицо Марте, говорит, что все месяцы нехороши; когда возвращается и начинает говорить, с ее губ падают змеи и ящерицы, когда смеется – крапива; с тех пор они появились в мире; а падчерицу мачеха выгнала и ее взял в жены проезжавший молодец]: 92-95; Трефилова 2012 (Твырдицы, Верхняя Фракия) [баба Марта (отсюда название марта) была девушкой Мартой; погнала в горы овец, ей сказали, что еще рано, она ответила, что марта (месяц) женщина и она женщина, договоримся; в горах ударил такой мороз, всё замерзло и превратилось в камни. И камни эти там]: 282; македонцы : Ценев 2004 [каждый месяц рождается новый Месяц]: 41; Голант 2013, № 1.4 [примерно как болгарские варианты: Марта взяла взаймы дни у Сечко (либо Апрель у Марта), заморозила бабу, погнавшую в горы стадо и обещавшую нагадить Сечко на бороду]: 232-233; македонцы [бедная старушка взяла мешок и пошла за дровами; 12 месяцев спрашивает, что она о них думает; она хвалит каждого; они наполнили ей мешок деньгами; злая старуха узнала об этом, тоже пошла с мешком в лес; в ответ на просьбу месяцев ругает каждого; те наполнили мешок змеями, дома змеи задушили старуху]: Mazon 1936, № 61: 223-227 (примерно то же в Mazon 1923: 63-65); словенцы [мачеха посылает Марицу отмыть добела черную шерсть, родную дочь – белую; красивая женщина выбеливает шерсть М.; зимой мачеха посылает М. за ягодами; та встречает 12 юнаков, отвечает, что все месяцы хороши, а март лучше всех, набирает ягод; родная дочь отвечает, что все плохи, еле спасается от непогоды; барин приезжает сватать М., мачеха прячет ее в корыте, предлагая родную дочь, но петух кричит, где М.; свадьба]: Архипова 1962: 117-119; венгры : Uther 2004(1), № 294: 171; румыны [богач не дал бедняку огня; тот заметил огонь вдалеке, пришел к костру, вокруг которого 12 мужчин; это месяцы; он просит их дать огня; они спрашивают, какой месяц для него лучший; бедняк: август, у бедняков есть хлеб; август дает огонь и советует обойти с ним хозяйство; закрома наполняются зерном, а хлев скотом; узнав об этом, богачи погасили огонь в очагах, пришли к месяцам и сказали, что лучше всех март; к этому времени у бедняков кончаются запасы сена и пшеницы и они приходят к богатым работать за небольшое количество сена и зерна; поэтому бедняки остаются бедными, а богатые – богатыми; март дает огонь и велит обнести им хозяйства; все сгорает]: Bîrlea 1966: 418-419; румыны (Банат) [баба Докиа послала невестку на реку сделать из черной шерсти белую, а из белой черную; Мать Мария дала ей букетики цветов, велела отдать свекрови и сказать, что на горах уже весна; баба Докия взяля собак, батрака и овец, пошла в горы; началась буря, дождь, снег, все они окаменели; из камня, в который превратилась баба Бокиа, течет вода; Господь не смог порушить все дни в марте, взял две недели у апреля; в эти одолженные дни бывает плохая погода]: Голант 2013, № 1.1.3.: 189; арумыны [{несколько текстов; в отличие от румынских, где мотив заемных дней редок, в арумынских он обычен, а мотив превращения в камни, из-под которых течет источник, встречается не всегда}; обычный вариант: старуха идет с козлятами в горы, обзывает март пердуном, говорит, что дожила до апреля; март занимает дни у февраля, морозит старуху и ее стадо]: Голант 2013, № 1.1.10.: 219-223; сербы [старуха погнала козлят в горы, сказала Марту, что не боится его, ее козлята пятирогие; Март занял у Апреля несколько дней, нагнал мороза и снега, старуха и козы замерзли и окаменели; на горе, где это произошло, теперь видны большой камень (старуха) и вокруг маленькие (козлята)]: Голант 2013, № 1.5.2.: 234; албанцы (село Мухурр, краина Дибыр, р-н Пешкопия, албанский среднегегский говор) [Некие старуха и старик недооценили зиму, отправились с пастухом и со скотом на высокогорное пастбище. Стариков обманула «новая зелень», высокая трава, которая появилась за десять дней до Дня весны. Старуха, выйдя на вершину горы в первый день, сказала: «Я поднялась на вершину горы и перешла границу марта, я сама, и у меня есть пастухи и овцы». (Вариант, старуха со стариком на пастбище насмехались над апрелем; март, время которого (т.е. последний день) заканчивалось, попросил у апреля два дня в долг: «О, апрель, брат мой, дай мне два дня в долг, потому что третий день у меня самого есть, чтобы я смог сделать со старухой, что сам знаю!». Апрель подарил марту два дня, начался снег и северный ветер, которые продолжались в течение трех дней и от которых негде было спрятаться. Старуха, старик, пастух, конь и собаки превратились в белые глыбы, которые до сих пор остались на этом месте. В селе Мухурр «старухами» называют три холодных дня весны, последний день марта и два первых дня апреля. Полагают, что и по настоящее время в эти дни обязательно бывает ненастье]: Юллы, Соболев 2003: 422 в Голант 2013, № 1.6: 234-235; греки : Kretschmer 1919, № 22 (Корфу) [женщина пошла в поле и провалилась в яму; там оказались 12 месяцев, спросили, кто из них ей больше нравится; она похвалила всех; они наполнили ее платок и корзину золотом; другая старуха пришла туда же и сказала, что каждый месяц с изъяном, все плохие; ей наполнили корзину змеями и попросили открыть, когда будет с домочадцами в помещении; змеи всех перекусали]: 223-224; Legrand 1881 [женщина пошла за хворостом, зашла в дом, там 12 молодых людей; это месяцы; они спрашивают, кто из них хуже всех; женщина хвалит каждого, они наполняют ее сумку деньгами; узнав об этом, другая женщина пошла, взяв с собой самый большой мешок, всех ругает; когда открыла мешок, оттуда выползли змеи и съели ее]: 11-14; греки [у вдовы пятеро детей; раз в неделю она ходит к богатой женщине печь хлеб; тесто, которое прилипает к рукам, приносит домой и разводит в воде; этим кормит детей; они пухленькие и здоровые, а дети богатой женщины тощие; богатая женщина решила, что вдова с кусочками теста уносит ее удачу; заставила вымыть руки; вдова с трудом собрала по соседям немного хлеба, накормила и уложила детей и ушла в лес; подошла к шатру, в котором сидели 12 месяцев; похвалила всех; месяцы дали вдове кувшин с золотом, она накупила еды; узнав об этом, богатая женщина тоже пошла к месяцам; всех обругала; месяцы дали кувшин со змеями; когда она открыла ее, они ее съели заживо]: Megas 1970, № 39: 123-127.

Средняя Европа. Словаки [мачеха не любит падчерицу Марушку, любит дочь Олену (Holena); М. красивее; в январе О. и мачеха посылают М. принести фиалок; М. приходит к костру, там 12 мужчин разного возраста; Январь отдает посох Марту, тот создает создает ненадолго весну, М. приносит домой фиалки; на следующий день - принести ягод; то же, Январь уступает место Июню; яблок - Сентябрь; О. пошла за яблоками, Январь напустил снег и ветер, она замерзла; мачеха пошла ее искать, тоже замерзла; М. весной вышла замуж]: Dobšinský 1970, № 35: 182-186 (=Богатырев 1955: 16-23); словаки [бедный дровосек Марей заблудился, пришел к 12 месяцам; хвалит каждого; от старшего получает сумку с неистощимой едой; жена М. уговорила продать ее пану; М. снова пришел к месяцам, те дали сумку, которая бьет кого надо; пану пришлось вернуть первую сумку]: Gašparíková 1993, № 291: 212-213; чехи (латинский текст середины 14 в.) [мальчик послан в феврале за земляникой; приходит к 12 старикам, сидящим вокруг костра; рассказывает им, в чем дело, они разрешают ему собрать землянику]: Roberts 1994: 152; поляки [мачеха посылает падчерицу за огнем; по совету Божьей Матери та обращается к трем (мороз, ветер, месяц) или к 12 персонажам; на вопрос, кто из них лучше, отвечает, что все хороши; в награду получает угли, которые дома превращаются в золото; мачеха посылает родную дочь, та хвалит лишь тот месяц, который ей нравится; получает огонь и он сжигает ее, либо приносит угли, которые дома превращаются в гадов, и те пожирают ее вместе с ее матерью]: Krzyżanowski 1962, № 480B: 153-154; украинцы (Подольская, Ушицкий у.) [Луна – 12 братьев-месяцев, назначенных Богом для отправления своих обязанностей во время одного года]: Чубинский 1872: 8-9; украинцы (Подолия) [Февраль позвал Март в гости; Март: а на чем доехать? Февраль: возьми воз, сани и лодку]: Левченко 1918, № 20: 8; украинцы (Тернопольская, Бучатский повит, 1897) []: Гнатюк 1902, № 229: 16-19; украинцы (Екатеринославская, Мариупольский у.) [Март позвал Апреля в гости; Апрель поехал возом, ударил мороз, пошел снег; вернулся, поехал на санях, все растаяло; Май: возьми воз, положи на него сани; доехал; узнав, кто его научил, Март до сих пор мстит Мая (в мае случаются морозы)]: Новицький 2007, № 134: 117 (примерно то же № 135: 117-118); русские : Колчин 1899: 6 (Тульская губ.) [Солнце ездит на огненном коне; у нее есть несколько сестер, которые при объезде неба поочередно сменяют друг друга], 12 [затмения бывают от того, что Солнце и Месяц, чередуясь со своими братьями и сестрами, сменяются]; Н.Х. 1892 (Калужская губ.) [12 братьев убили тринадцатого, тот стал Месяцем; каждый из братьев-убийц носит его в течение месяца; когда Месяц перерождается, на нем меняют платье (то же по архивному тексту Белова 2004a, № 213: 125)]: 212; русские (Владимирская) [12 месяцев – родные братья (декабрь – старик, май – юныш )]: Фирсов, Киселева 1993: 119.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [К. Мачаварини. Очерки об Абхазии // Черноморский вестник (Батум) 1899, 12 нояб.; была суровая зима. Настал март. Снегу навалило вдвое больше, но пастух с утра до вечера очищал лопатой землю и доставал корм для овец. Наступил вечер последнего числа марта. Пастух, будучи уверен, что апрель пошлет теплые дни, бросил лопату и выругал март. Услышав эти слова, март прибежал к апрелю и выпросил у него еще три дня. За эти дни навалило столько снега, что пастух сперва не знал, что делать. Затем посадил кошку в пустой бурдюк и повесил на балке, перекинутой через чердак. Заслышав барахтанье кошки, овцы устремили туда свои взоры и в течение трех дней были до того заняты кувырканьем кошки, что ни разу не напомнили пастуху о том, что голодны. С тех пор говорят: «Если в первых числах апреля идет снег, то виноват март, так как с того времени, как пастух выбранил его, он всегда обращается к младшему брату апрелю с просьбой одолжить 3 или 4 дня»]: Хварцкия 1994: 172; адыги [февраль имел название мазе хъуанэ (от мазэ – месяц, хъуэнэн – ругаться); на этот месяц приходятся самые сильные морозы – конец зимнего шылэ , которое начинается примерно 16-17 января и продолжается 40 дней – до 24-25 февраля; февраль сожалеет о том, что он идет не впереди января, а за ним; тогда он бы заставил людей слышать звук собачьего шага как цокот копыт, а цокот копыт умножил бы во сто крат, заставил бы стариков лениться и не выходить из дома даже по надобности, а молодняк животных иссушил бы прямо в утробе их матерей]: Мафедзев 1984: 129; осетины [черт дал бедняку коз на три года, приплод поделить пополам; но пастух не должен резать ни черного, ни серого, ни безрогого, ни длиннорогого, ни белого, ни пестрого козленка; пастух в ответ: придешь ко мне ни в воскресенье, ни в понедельник (и т.д.); через три года черт пришел в среду ночью; стали делить коз, одну не смогли; она чужая; с тех пор в эту ночь в честь «чужих» режут козленка; остальных коз черт забрал; во время дождя бедняк снял одежду и сел на нее; черт намок, спрашивает, как пастух остался сухим; тот обещает сообщить секрет в обмен на коз; получает коз и рассказывает, как сел на одежду; козы пастуха легко переплыли реку, а овцы малика боятся заходить в воду; тот велит дать пастуху четыре овцы за одну козу; пастух разбогател, перестал почитать бога; в последние холодные дни марта стал ему кричать: «Марти-бурти, все мое стадо цело, уха козленка не потерял!» Март занял три дня в долг у февраля, заморозил половину стада; с тех пор последние дни марта холодные, а февраль короче других месяцев; колдунья, молящаяся на горе Тарангел, обещала черту истребить стадо пастуха до конца; привела на веревке волка, сказала, что это покровитель скота Фалвар; пастух отдал за него по 15 лучших овец и коз; волк загрыз все стадо; с тех пор люди молятся Фалвару, чтобы уберег скот]: Бязыров 1972, № 36: 248-251; ингуши и чеченцы [длившийся 9 дней бардал I аьзи , называемый днями борьбы зимы и весны, говорит чилле : «Если бы я был таким же долгим, как ты, я бы заставил лопнуть рог у трехлетнего быка и грудь у расцветающей девушки»]: Мафедзев 1984: 130; грузины (Картли) [пастух стал хвасться: март прошел, а ни одного ягненка взять не сумел; Март занял у Апреля три дня, нагнал бурю с бураном; стадо из загона не вывести; тогда пастух повесил на столб сумку с котом; кот царапался, все овцы смотрели на нее и забыли жевать; когда Март сгинул, пастух, обманув его, вывел стадо]: Вирсаладзе 1973, № 180: 242; армяне [дни в конце марта – начале апреля называются Парви улер , "козлята Старухи"; одна старуха решила, что стало тепло и, ругая холодный март, вывела козлят из хлева; март попросил у апреля в долг три дня, поднялась пурга, старуха и козлята погибли; считается, что пока в конце марта не поднимется метель, весна не наступит]: Петросян 2011: 74.

Балтоскандия. Шведы [Март говорит: если бы у меня была такая власть, как у Тора, брата моего (т.е. у января), и Гёа, сестры моей (февраля), я бы сумел заморозить теленка в корове, поросенка в свинье и старуху в штрипках и пятнадцати меховых юбках]: Кабакова 1994: 211; латыши [1) Месяцы хвастаются. Февраль грозит морозить так, что превратит в лед половину кипящей в котле воды. 2) Месяцы гостят друг у друга. Апрель едет в гости на санях, но не достигает цели. Во второй раз едет на телеге, в лодке]: Арийс, Медне 1977, № 294: 270; сету [Апрель пошел в гости к Марту, но тот нагнал такую метель, что пришлось вернуться; Апрель пришел к Мая и стал жаловаться; Май посоветовал: пойдешь к Марту, возьми и сани, и телегу, и лодку; завидев издали сани Апреля, Март растопил снег, а затем все залил водой; но Апрель сперва положил сани и лодку на телегу, а затем поплыл в лодке; благодарный Апрель две недели ходил с Маем вместе, но затем вернулся к себе, ибо не любит слишком много тепла]: Kippar 1997: 274-275; эстонцы : Kuperjanov 2003: 77 (Harju) [на небе 13 месяцев, у нас одного украли]; (ср. ERA I2, 57(2) (Таллин) [матрос рассказал, что добирался до края мира, прополз на пузе под краем неба; там другое солнце и большая куча старых лун; китаянки берут оттуда для себя кочерги]).

Туркестан. Киргизы [зима – токсон ("девяносто" - название трех зимних месяцев), чилде название сорока самых холодных и сорока самых жарких дней в году, в киргизский язык перешло из персидского), беш тогоол ("пятая встреча, пятое совмещение" - название весеннего месяца по старинному календарю киргизов, основанному на взаимном расположении Луны и созвездия Плеяд, пятая встреча означает, что в этом месяце Луна и Плеяды совмещаются на пятые сутки после новолуния), кемпир суук ( "старуха холода", "старуха холод" – название периода весенних морозов), жалама айран ("оближи айран", "айран на донышке" – название весеннего периода времени); зимой охотник отправился в горы, набрел на дверь у подножия скалы; из двери вышла девушка, и, увидев охотника, зашла обратно; охотник вошел; в доме белобородый старик, рядом черноусый мужчина и пятилетний мальчик; в доме тепло; старик объясняет, что они – хозяева зимы; сам он Токсон (три месяца зимы), джигит - его сын Чилде (40 дней трескучих морозов), мальчик – другой сын, про него говорят "пока не пройдет Беш Тогоол, не распоясываются, не снимают теплую одежду"; в дом зашла жена Т., старая Кемпир Суук (старуха холода), она морозит по весне яблони, абрикосы и прочие фрукты-ягоды; девушка – дочь Т., Аш-Афран, с подснежниками на голове, в платье из бабочек, что приходит весной, ее называют "жалама айран"; Т. и члены его семьи не стареют и не молодеют; Т. велел дочери подать гостю айран; она подала его в выдолбленном копыте косули; как только охотник взял в руки копыто и собрался пригубить, он оказался сидящим на земле в пустынном месте, давешние люди и их дом исчезли; сколько он не пил из копыта, не смог выпить; все село пило этот айран, но он так и не закончился]: Сабыр уулу 2008: 208-209.

Субарктика. Коюкон [солнце пропало; люди привязали к Медведю веревку, чтобы, когда он ищет ягоды, и они находили; Медведь думает, что в этом нет ничего страшного, пусть будет темно; люди просят Ворона помочь, дают ему столько еды, сколько он хочет; Ворон улетает; превращает труху, траву в хорошую одежду и обувь; владелец солнца подозревает, что это Ворон, но другие говорят, что богатый красавец; его дочь влюбилась в Ворона, он стал жить в их доме; заметил собаку, попросил повесить ее; люди замечают, что кто-то с трехпалой лапой обклевал труп; все должны показать босые ноги; Ворон велит, чтобы пелена застлала их глаза, собравшиеся не замечают, что у него на ногах по три пальца; послал жену за водой, подбросил в воду пихтовую хвоинку, женщина отпила, проглотила; родила мальчика; там же, где оставалось темно, Лисы пели, Пусть будет свет ; к солнцу и луне в доме привязаны погремушки, чтобы никто тайком не дотронулся; мальчик плачет, просит для игры солнце, дедушка дает; Ворон хочет, чтобы собака схватила лосося; все бросились на двор за собакой, Ворон же назад в дом, схватил, выпустил солнце, стало светло; пнул ребенка, тот превратился в кучку пихтовой хвои; схватил луну, стал отрывать по куску, давая каждому название одного из месяцев года; декабрь стал Безымянным; Ворон вернулся назад, все рады свету]: Attla 1983: 89-105.

Побережье - Плато. Тутутни (джошуа) [каждый день новые Солнца и Месяцы восходят на небо; одно Солнце и один Месяц заставляют Койота перепутать времена года; Мыши помогают ему и его людям обнаружить жилище светил за морем; Койот убивает одного за другим 50 Солнц и Месяцев; делит год на 12 отрезков; Солнца теперь его слушаются]: Farrand 1915, № 17: 228-233; верхние коквил [в году 15 месяцев (p.290: вероятно, не 15, а 20, так в записи Харрингтона от того же информанта), долгая холодная зима; Койот берет тысячу воинов, ведет за океан, бросив на воду горсть песка; перед ними по воде открывает дорога, позади она исчезает; он посылает двух Мышей перегрызть тетивы луков в селении Месяцев; в парильне убивает одного за другим 7 или 8 месяцев, их пожирает Обжора (это змея); один месяц почувствовал опасность, его ранили в бедро, теперь он короче других - февраль; местные жители хватаются за луки, но у тех перегрызена тетива; Койот со своими людьми возвращается тем же способом, как и пришел]: Jacobs 2007: 136-140; кламат [Койотиха делает 24 луны; в ее отсутствие Кмукамч приходит к ней в дом; говорит ее детям, что при 24 месяцах в году зима будет слишком длинной; разбивает 12 лун; прячет в полу костяные шилья; Койотиха напарывается на них]: Gatschet 1890: 107-108.

Калифорния. Юрок [человек приходит к хозяину ночи; вместе с тем живут Месяцы]: Kroeber 1976, № M1 [хозяин ночи спрашивает каждого из Месяцев, вошел ли тот в дом], V2 [Солнце владеет ночью; с ним живут 12 или 13 Месяцев]: 341-344, 414-416; шаста [десять Месяцев живут на востоке; с ними птица, которую они кормят; Койот приходит, когда птица одна; просит ее кричать; пять Месяцев один за другим приходят ее кормить, Койот отрезает им головы; Месяцы очень холодные; с тех пор, как их осталось пять, зима не такая длинная]: Dixon 1910a, № 19: 30-31; Holsinger 1982: 16-19.