Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E16. Весла ребром. .42.43.58.59.66.69.

Гребя веслом, персонаж сперва пытается отталкиваться не плоскостью, а ребром. См. мотив E15.

СЗ Побережье. Нутка [вначале люди гребли, держа в руках плоский конец весла и опуская узкий в воду; потом выучились грести правильно]: Boas 1895, № XIII.23: 128 (=2002: 287).

Побережье - Плато. Твана [у девушки первые месячные; вопреки запрету, она купается в озере; мужчина садится на ее одежду; повторяет ее слова, пока она не называет его мужем; она живет с ним в озере; ее пятеро братьев приходят один за другим; муж пронзает четверых своим острым хвостом; пятый превращает пень в человека, хвост застревает в нем, юноша убивает монстра; в его животе находит сердца братьев, оживляет их; дочь женщины выцарапывает ногтями людям глаза; женщины-Вороны увозят ее в лодке; гребут, погружая весла не плоскостью, а ребром, улетают воронами; Енот берет девушку второй женой]: Adamson 1934: 371-374; верхние чехалис [Ворона с другими женщинами хотят переплыть залив, отталкиваются ребром весла; старшая в лодке догадывается, как надо грести; от толчка все падают на спину; с тех пор люди умеют грести]: Adamson 1934: 40.

Гвиана. Варрау; локоно [группа людей во главе с шаманом отправилась за каменными топорами; путешествовали много лет, встречая необычных существ; приплывают к людям-рыбам; шаман не велит стрелять ночью рыб, один тайком стреляет и ест; утром приходят воины, говорят, что один их товарищ пропал; заставляют всех выпить горячей воды и срыгнуть; съевшего рыбу бросают в кипящий котел; в другом месте один из команды видит дохлого муравьеда, возвращается, муравьеда нет; оказывается, он только спал; в другом месте местные жители пытаются грести не лопастью, а рукояткой весел; шаман превратился в птицу bunia (Ostinops sp.), стал кричать, лопастью, лопастью; так те научились (на Эссекибо есть остров, где женщины раньше гребли рукоятками весел); в стране Летучих Мышей шаман велел ночевать в защищенном месте; один повесил гамак в лесу, к утру от него только кости; один нарушил запрет трогать пустую лодку, она его унесла; в селении женщин глава женщин, старуха, сказала, что прибывших отпустят после того, как от них родятся девочки; каждому по две-три жены; у гамаков погремушки, старуха следит, чтоб по ночам гремели – значит лежащие совокупляются; днем женщины охотились, ловили рыбу, выполняли все мужские обязанности; через несколько лет прибывшим позволили уйти; добрались до страны каменных топоров; местные люди и есть топоры; вернулись с топорами домой; шаман запретил сходиться с женщинами; один сошелся, остался в этом положении]: Roth 1915, № 151-159: 220-223; трио.

Монтанья – Журуа. Шипибо.

Арагуая. Каража.