Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F65A. Мнимый покойник: встреча с любовником, ATU 885A.

.12.14.-.17.22.26.28.29.(.30.).31.33.40.-.46.50.60.

Супруг(а) оставляет персонажа на месте погребения; (мнимый) мертвец оживает, уходит к любовнику/любовнице.

Пулар (Мавритания), ифе, арабы Египта, португальцы, испанцы, баски, итальянцы (Тоскана), сардинцы, французы (ранние источники), голландцы, немцы (север и юг), шотландцы(?), палестинцы, Йемен, бирманцы, Древний Китай, восточные украинцы, русские (Архангельская – Пинега, Олонецкая, Пермская, Орловская), чехи(?), словаки(?), (поляки), армяне(?), (персы), литовцы, латыши, скандинавы, шведы, датчане, финны, казахи, азиатские эскимосы, алеуты, Кадьяк, чугач, Нунивак, центральные юпик, инупиат Берингова пролива и северной Аляски, устье Маккензи, медные, Западная Гренландия, коюкон, ингалик, танайна, талтан, эяк, тлинкиты, хайда, цимшиан, квакиутль, васко, саук, степные кри, делавары, сарси, осэдж, арикара, западные апачи, хикарилья, чирикауа, липан, колорадо.

Западная Африка. Пулар (фута-торо, Мавритания) [девушка и юноша с детства влюблены друг в друга; девушку выдают замуж за мужчину старше ее; у нее двое детей; за семь лет она проскребла ногтем дыру в стене; договаривается с юношей, что притворится больной, мертвой; он выкапывает ее из могилы, они уходят в другую местность; старый муж, встречает, узнает жену; она отказывается; судья притворяется, что собирается убить ее сыновей; тогда женщина признается, возвращается к старому мужу]: Кибрик и др. 2005: 400-402; ифе [Олорун – старший бог, первородный сын Царя Воздуха; его второй сын Ela – отец гадателей; он разослал своих учеников Tişa (от англ. teacher ) по окружающим поселениям; один из них захотел взять себе невесту Э.; дал ей снадобье, велел вдохнуть перед бракосочетанием; девушка стала как мертвая, ее завернули в ткань, оставили у дерева Chlorophora excelsa; ученик женился на ней; один из сыновей Э. узнал ее в торговке маслом на рынке; так еще с двумя невестами и учениками в других поселениях; на четвертый раз Э. велел оставить мнимо умершую у себя в комнате, она очнулась и все рассказала; Э. изгнал обманувших его учеников]: Bascom 1969: 110.

Северная Африка. Арабы Египта : El-Shamy 2004, № 885A: 534-535.

Южная Европа. Португальцы [бедный юноша и девушка из богатой семьи клюнутся в вечной любви; родители девушки отсылают юношу и выдают дочь замуж; она умирает в день свадьбы, вручая себя Деве Марии; юноша возвращается, приходит в склеп и девушка оживает; тайный брак; первый муж узнает об этом; решение в пользу влюбленных: если женщина вернется к первому мужу, она снова умрет]: Cardigos, Correia 2016(1), № 885A: 459; испанцы : Uther 2004(1), № 885A: 510; баски [дочь короля влюбляется в сборщика винограда по имени Godeon; отец помещает ее в темницу; Г. советует притвориться мертвой; ее хоронят, Г. приходит на могилу, она встает из гроба; король женит влюбленных]: ?; итальянцы (Тоскана), сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 885A: 220.

Западная Европа. Французы [у императора Константина племянник Cligés и молодая жена; она притворяется мертвой, похоронена; К. отрывает ее, уводит в дом друга за городом, там навещает; то же у Chrétien de Troyes, 12 в.]: Krappe 1946: 312-313; немцы (средневерхненемецкая поэма) [жена Соломона (С.) царица Саломея влюбляется в языческого царя Фора (Пор в русских текстах); он посылает ей траву, взяв ее в рот она впадает в состояние, внешне похожее на смерть; советник С. Морольф льет ей на руки расплавленный свинец; С. хоронит ее; на третий день Ф. извлекает ее из гроба, вынимает траву изо рта; С. обнаруживает пустой гроб; находит и возвращает жену]: Krappe 1946: 311; немцы (Магдебург, Австрия): Uther 2004(1), № 885A: 510; шотландцы : Uther 2004(1), № 885A: 510.

Передняя Азия. Палестинцы : El-Shamy 1995, № K522.0.1 в Uther 2004(1), № 885A: 510; Йемен [прорицатель говорит, что старшая сестра найдет счастье на крыше, средняя на горах, младшая на кладбище; старшая лазает на крышу харчевни, крадет лепешки и кур, хозяин хватает ее, берет в жены; средняя находит в пещере заколдованного мужчину, который оживет и женится на жензине, которая пробудет с ним три месяца, три дня, три часа и три минуты; берет в помощницы девочку; та оказывается с мужчиной в момент его пробуждения, делается его женой; средняя сестра делается служанкой; просит хозяина привезти ей камень терпения и острый нож; он сперва забывает, но корабль не может отплыть; камень терпения раскалывается, когда женщина рассказывает ему о своей несчастной судьбе; она хочет зарезаться, но мужчина останавливает ее, делает женой, бывшую жену – служанкой; младшая идет на кладбище; там могила сына султана; девушка видит, как невольница откапывает и оживляет юношу, занимается с ним любовью, снова закапывает; рассказывает султану; невольница признается, что была любовницей сына султана; когда того решили женить, сделала так, будто он умер; султан велит сжечь невольницу, женит сына на девушке; прорицатель женится на бабушке трех сестер]: Лебедев 1990, № 15: 73-80.

Бирма – Индокитай. Бирманцы [несмотря на просьбы жены остаться, молодой супруг уезжает; жена берет любовника; в ожидании возвращения мужа предлагает любовнику вырыть свежий женский труп, принести в дом, дом поджечь; родители хоронят, якобы, погибшую дочь, та живет с любовником; чтобы не бедствовать, возвращается с ним к родителям, те принимают девушку, т.к. она напоминает им дочь; возвращается муж, узнает жену, требует назад; дочь правителя разрешает спор; предлагает себя в жены обоим мужчинам; истинный муж отказывается, любовник соглашается; женщину возвращают мужу, любовника изгоняют]: Vossion 1901: 67-85.

Китай – Корея. Древний Китай : Гань Бао 2004, № XV.359 [во времена Цинь Ши-хуана в Чанъани юноша ушел на войну, девушку выдали за другого, она умерла; юноша вернулся, пришел на могилу, вышел дух девушки, велел ему открыть склеп, она воскресла, император присудил ее ему], XV.360 [при Цзинь во времена У-ди в округе Хэцзянь юноша ушел на войну, девушку выдали за другого, она умерла; юноша вернулся, раскопал могилу, девушка ожила; император присудил ее юноше, а не мужу]: 189-191, 191-192; Юань Мэй 1977, № 446 [девушка, чей труп был оставлен в храме, оживает, монах из храма убивает настоятеля и кладет его тело в гроб девушки, бежит с ней в другой город; в храме бога-покровителя литературы их видят родители девушки; монаха казнят]: 280.

Средняя Европа. Восточные украинцы (Звенигородский у. Киевской губ.) [царь Соломон женился на женщине, которая его не любила; она не хотела идти в церковь, С. ее заставил; жена не крестилась и не молилась; повела С. в свою церковь; он сказал, что будет стоять в церкви так же, как и она, и не станет кланяться; жена приказала сделать так, чтобы двери «спускались сверху вниз»; С. встал на пороге, двери его ударили; жена договорилась с неверующим царевичем убежать от С.; условились, что она притворится мертвой, царевич ее откопает и после они убегут; когда жена притворилась, ее положили на стол и позвали С.; тот не поверил, раскалил железо и прожег ей руки насквозь; жена промолчала и была похоронена; царевич ее раскопал и увез; С. пришел к ее отцу, велел проверить гроб; обнаружили, что гроб пустой; С. приказал насыпать земли в тачку, взял три войска: черное, белое, красное; велел отвести его к царевичу и жене, взял с собой три свирели; С. вкатили в дом, царевич и девушка засмеялись, пригласили его выпить чаю; С. сказал, что не встанет со своей земли; царевич приказал слугам соорудить виселицу для С.; пригласил его на балкон; С. отказался встать со своей земли и велел себя нести; его вынесли; царевич спросил, кому строится виселица; С. ответил, что может быть царевичу, а может и ему, но скорее царевичу; царевич и жена засмеялись, приказали отвести С. на виселицу; С. сказал, что сыграет перед смертью; заиграл в первую свирель – белое войско бежит; царевич спросил, что это; С. ответил, что это его смерть; заиграл на второй свирели – красное войско бежит; объяснил, что это его невинная кровь вытекает; заиграл на третьей – черное войско бежит; сказал, что это черти приехали по душу царевича; как только С. крикнул на войско, царевич взлетел на виселицу; жена стала просить пощады; С. приказал привязать ее за косы к коню и пустить в поле]: Драгоманов 1876, № 13: 103-105 (краткий пересказ в Krappe 1946: 312); русские (Архангельская, Олонецкая, Пермская, Орловская) [ Мнимоумершая : девушка любит молодца, отдана за другого; умирает (проваливается сквозь землю вместе с возлюбленным), затем оживает и соединяется с прежним женихом]: СУС, № 885А=АА 885*; русские (Архангельская, Пинега, д. Немнюга) [у девушки любовник, ее выдали за другого, она умерла; она вышла из могилы; муж, мать, отец, сестра ее не пустили, парень пустил; привел в церковь и их повенчали]: Карнаухова 2009, № 113: 263-264; русские (Олонецкая, Петрозаводский у., д. Верхне-Заднее) [у молодца была три года девушка; потом ее выдали за другого и через три года она умерла, похоронена; через 6 недель поправилась от болезни, пришла ночью к мужу; тот ее не пустил; родители тоже не пустили; стала жить с тем парнем; они пришли в церковь; их повенчали]: Ончуков 2008, № 219: 389-390; (ср. русские [Купеческий сын вопреки воле родителей тайно венчается и отправляет жену в монастырь; ее любви домогается священник; он распространяет слух о ее смерти и выдает статую за ее труп; истина раскрывается, супруги находят друг друга]: Клеветов 1893, № 1: 309-311 (пересказ в СУС 1979, 899С*: 226); чехи , словаки : Uther 2004(1), № 885A: 510; (ср. поляки [бедный парень влюблен в знатную девушку; уезжает; девушка обещает его ждать; умирает; узнав об этом, парень вернулся, оживил умершую и они продолжали любить друг друга]: Krzyżanowski 1962, № 885A: 270).

Кавказ – Малая Азия. Армяне : Uther 2004(1), № 885A: 510.

( Ср. Иран – Средняя Азия. Персы [простой юноша и принцесса влюблены; заболевшая от любви принцесса выглядит мертвой и погребена; ее возлюбленный оживляет ее и женится на ней]: Marzolph 1984, № 885A: 160).

Туркестан. Казахи [правитель города Балык, его дочь Сакып Джаман умерла; ее завернули в саван и похоронили; дервиш Адам чпсто ходил на кладбище; услышал голос из могилы; он раскопал могилу, в нем луноликая красавица; говорит, что не умерла; попросила вытащить ее из могилы; он собирается отвести ее родителям и получить вознаграждение, но СД велит этого не делать: она останется с ним; А. привел муллу и тот оформил брак; у них сын Ибрахим; когда ему 7 лет, родители научили его читать; старушка увидела его и заметила сходство с СД; рассказала об этом матери СД (т.е. жене правителя); мальчик обнял бабушку и она решила, что это может быть сын ее дочери; послала за матерью мальчика, но та отказалась прийти – нет одежды (единственная рубашка сшита из того савана); и не может прийти без разрешения мужа; правительница сама прискакала к ней; та призналась, что она – дочь; правитель от счастья потерял сознание; многих рабов отпустил на свободу; Адама сделал визирем, внуку отдал полцарства]: Radloff 1870, № 3: 742-750 (глухая ссылка на «киргизов» в Uther 2004(1), № 885A: 510).

Балтоскандия. Литовцы [у принцессы любовник простого звания, но ее выдают за ровню; она умирает, любовник ее оживляет и она становится его женой]: Balys 1936, № *857: 90; латыши отец запрещает дочери выходить за нищего юношу; он уезжает и, разбогатев, возвращается, когда девушка справляет свадьбу с другим; невеста притворяется мертвой; ее хотят похоронить; юноша ее оживляет и женится на ней]: Арийс, Медне 1977, № 885A: 330; скандинавы (11 в.) []: Сага о Гуннлауге Змеином Языке; шведы [известно 8 вариантов]: Liungman 1961, № 885A: 232-233; датчане , финны [мотив известен]: Liungman 1961: 232; финны : Uther 2004(1), № 885A: 510.

Арктика. Азиатские эскимосы [ Сикульрутак (Игольница) увидел на скале девушку, стал приносить нерп ей, а не семье; притворяется умирающим; первая жена оставляет труп с каяком и другим имуществом в тундре; Лиса рассказывает ей, что муж не умер, а ушел к любовнице; жена приходит к любовнице, та отвечает, что скоблит шкуру делать штаны для С.; жена предлагает поискать у нее в голове, наливает в ухо кипящий жир, та умирает; жена оставляет труп сидеть; С. сердится, что женщина не подходит, пинает ее, понимает, что она мертва; муж приходит к первой жене, она его убивает]: Богораз 1949, № 3: 135-138; алеуты : Golder 1909, № 4 (Уналашка) [муж приносит все меньше мяса; велит оставить его труп у лодки, положить рядом лук; пропадает; первая жена находит новую; это красавица без носа; отрезает ей ножом голову; муж уплывает в байдаре, топится], 5 (Унга) [муж велит двум женам оставить его мертвого около байдары, не зарывая; они роняют байдару, одна замечает, что труп улыбается; другая не верит; ночью муж уходит к женщине с одним глазом во лбу; та показывает им, как можно есть суп без ложки, те пихают ее в кипящий котел; мужа топят в его байдаре]: 15-17; Lavrischev 1928 [шаман притворяется умершим; жена хоронит его в пещере, кладет рядом лук, байдару; на четвертый день находит пещеру пустой; птичка говорит ей, что ее муж живет с двумя новыми женами, отводит туда; женщина обещает показать, как надо есть суп, опрокидывает на соперниц кипящий котел; ставит трупы так, будто одна ругается, а другая смеется; приехавший муж кричит женщинам, чтобы не ссорились; жена превращается в медведицу, съедает его вместе с байдарой]: 121-122 Birket-Smith 1953 [(=Johnson 1984: 48-49; =Norman 1990: 162-164); Aktyingkuq притворяется умирающим, велит оставить на могиле его мущество; однажды жена находит могилу пустой, имущество пропавшим, плачет; слышит от птички, что ее муж за горой Qilagat у новой жены, идет за птичкой, видит, как муж приносит добычу двум женам; приходит, когда мужа нет, просит женщин сварить для нее морскую траву, пихает их головами в кипяток; насаживает трупы на вертела так, будто одна недовольна, а другая смеется; муж приплывает, велит женам не ссориться; прежняя жена прикладывает к лицу сумочку для шитья из медвежьей шкуры, превращается в медведицу, съедает мужа вместе с лодкой; четыре Тюленя увозят Медведицу в море; она превращает плывущие водоросли в остров Мидлтон, добирается до острова Монтегю; поэтому бурые медведи там особенно свирепы]: 154-155; Кадьяк [муж притворяется умирающим, велит оставить его на берегу моря со всем имуществом; женится в другом селении; первая жена приходит к новой, советует держать лицо над кипящим котлом, чтобы оно покраснело, толкает ее в котел; превращается в медведицу, убивает мужа; уходит к медведям]: Golder 1909, № 1: 10-11; Johnson 1984 в Norman 1990 (Кенайский п-ов) [человек берет двух новых жен, обе обварены; четыре Тюленя увозят Медведицу в море; она превращает плывущие водоросли в остров Мидлтон]: 162-164; остров Нунивак [две сестры замужем за охотником, у младшей маленький ребенок; муж говорит, что умирает, просит оставить его на земле в каяке; птичка (Schneeammer) говорит младшей сестре, что у мужа опять две жены; старшая идет, замечает вдали дым, приходит к дому, где видит, якобы, умершего мужа с двумя женщинами; возвращается, просит сестру раскрасить ей лицо, приходит к тем женщинам; отвечает, что стала красивой, окунув лицо в кипящую кровь с водой; те окунают, гибнут; пришедшая ставит один труп на крыше, будто убитая наклонилась приподнять покрывало с дымового отверстия, другой – у двери; прикладывает деревянную тарелку себе к заду, вставляет палочки в ноздри, превращается в медведицу; убивает пришедшего мужа, рушит дом; у себя дома убивает младшую сестру, уходит; однажды люди убили медведицу, в теле которой нашли деревянную тарелку, палочки]: Himmelheber 1951: 95-99; центральные юпик (уналит залива Нортон) [муж притворяется умирающим, просить оставить на его могиле каяк, оружие и еду; однажды вдова замечает вдали дым; незаметно приходит, видит мужа с тремя новыми женами; когда муж уезжает, предлагает им сделать их красивыми, как она; для этого надо наклониться над кипящим жиром; толкает в котел лицом; из их одежды делает чучела на берегу; превращается в рыжую медведицу, положив на бока плоские камни; стрелы мужа ломаются, медведица его убивает; возвращается домой, убивает своих детей; однажды убита другим охотником; с тех пор рыжие медведи опасны]: Nelson 1899: 467-470; инупиат Берингова пролива (кингикмиут) [Писиксохол притворяется умирающим; жена хоронит его под каяком; птичка говорит ей, что П. живет с другой женщиной; она обнаруживает, что могила пуста; надевает медвежью шкуру, делает ребра из прутьев, превращается в медведицу; убивая мужа, открывает ему на мгновение свое человеческое лицо]: Lucier 1954: 217-218; инупиат северной Аляски: Curtis 1976(20) (Selawik) [жена и двое детей охотника Pisiksolik не видели других людей; он умер, жена похоронила его, положив на могилу его снаряжение; птичка говорит, что П. вновь женат; жена находит пустую могилу, ведущие вдаль следы; надевает шкуры медведя и медвежат на себя и детей, приходит к дому, где П. живет с новой женой; легко убивает обоих, остается медведицей]: 261-262; Lucier 1958, № 10 (ноатагмиут) [муж притворяется умирающим; жена хоронит его, бедствует со своими двумя детьми; птичка рассказывает, что муж живет с двумя женщинами; жена находит пустую могилу; надевает на сыновей медвежьи шкуры, те превращаются в медведей, убивают отца; на минуту показывают ему свои лица]: 94-96; Ostermann 1952 [муж притворяется умирающим, велит похоронить его со всем имуществом; женится на дочери вождя далекого селении; птичка сообщает об этом его двум детям; жена и дети надевают медвежьи шкуры, приходят в то селение; стрелы не причиняют им вреда; жена встречает бывшего мужа, на минуту снимает шкуру, затем убивает его; с тех пор бурые медведи опасны]: 185-187; устье Маккензи [ Питигторлек притворяется умирающим, просит двух жен положить с ним его украшения и другие вещи; птичка рассказывает двум его детям, что их отец в другом селении с новой женой; одна из прежних жен надевает шкуру тюленя, плывет на разведку; П. преследует тюленя, но не может его ранить; обе жены и дети надевают медвежьи шкуры, приходят в селение, показывают П. свои лица, затем убивают; остаются медведями]: Ostermann 1942: 95-99; медные [человек притворяется умершим; его две жены оставляют его на земле с каяком и оружием; он переправляется через озеро, берет новую жену; прежние были шаманки, стали медведицами, убили изменника; снова став женщинами, нашли себе новых мужей]: Jenness 1924, № 90: 87; Западная Гренландия [ жена притворяется мертвой, Гивиок ( Kiviok ) хоронит ее; ребенок видит мать с новым мужем ; Г. убивает ее и любовника, бросает ребенка, плывет через море; отбивается от морских вшей (они сожрали его шест, но на весло он надел старые рукавицы и они не успели изгрызть весло); два айсберга сходятся и расходятся; лишь кончик кормы каяка поцарапан; приплыв к какой-то земле, Г. ночует у старухи и ее дочери; замечает острый выступ на спине старухи; незаметно кладет на грудь плоский камень; ночью старуха прыгает на него, ломая свой хвост; ее дочь К., уходя, убил гарпуном; приходит к другим старухе и дочери, живет у них, помогая ловить палтусов; через много лет возвращается к сыну; тот вырос отважным охотником]: Rink 1975, № 15: 257-261 (=Ринк 2007: 88-91, =Меновщиков 1985, № 258: 473-476).

Субарктика. Коюкон [муж притворяется умирающим, просит оставить его в лодке на дереве; птичка сообщает вдове, что он живет в другом селении с двумя новыми женами; первая жена надевает медвежью шкуру, поместив на бока плоские камни; приходит в селение; в облике человека просит новых жен нагнуться над котлами, толкает обеих в кипяток, ставит трупы у входа в дом; муж возвращается, сердится, что жены не отвечают ему; первая жена вновь медведица, на минуту показывает ему лицо; убивает; неуязвима, убивает других людей; она и ее двое сыновей навсегда превращаются в бурых медведей]: Jetté 1908-1909: 341-342; ингалик [муж уходит охотиться и ловить рыбу все дальше, на больший срок, приносит жене и двум сыновьям все меньше добычи; говорит, что умирает, велит оставить на его погребальном помосте лодку и лучшие шкуры; птичка рассказывает вдове, что ее муж живет в другом селении; та находит помост пустым; надевает медвежью шкуру, превращается в медведицу; в образе женщины приходит в селение, просит двух новых жен мужа наклониться над кипящим котлом, пихает их в него головами; ставит трупы, будто они улыбаются; муж находит их мертвыми; жена превращается в медведицу, убивает мужа и всех жителей селения; приходит к своим сыновьям, все трое становятся медведями]: Chapman 1914, № 6: 42-49; танайна [человек просит своих двух жен похоронить его со всем его имуществом, не забрасывать могилу землей; Чикади сообщает женщинам, что их муж живет в селении с новой женой; те в образе Бурых Медведиц убивают мужа и всех жителей селения]: Tenenbaum 1984 [одна превращается в бурую, другая - в белую медведицу]: 23-33; Vaudrin 1969: 49-51; талтан [у жены любовник, она притворяется умирающей; просит не сжигать тело, а оставить на земле в домике мертвых; живет с любовником на краю селения; ее сын видит ее там, она делает вид, что не узнает его; муж усыпляет любовников колдовством (происхождение колдовства), убивает, вонзив стрелы им в анус]: Teit 1921a, № 48: 243-244.

СЗ Побережье. Эяк : Birket-Smith, Laguna 1938, № 29 [(=Johnson 1978: 59); муж притворяется умирающим, велит оставить его на берегу моря со всем имуществом; женится на любовнице; первая жена находит их в селении, убивает обоих]: 321; Krauss 1970 в Романова 1997, № 9 [уплывая на охоту, Ыхшингуг каждый раз проводит время у двух женщин; говорит жене, что умирает, просит оставить его под каяком со всем снаряжением; однажды жена обнаруживает, что труп исчез; птичка рассказывает ей о любовницах; жена надевает маску медведицы, превращается в медведицу, убивает тех женщин, оставляет их сидеть, насадив на колья; Ы. приходит, толкает трупы, те падают; медведица убивает и его]: 50; тлинкиты : Emmons, de Laguna 1991 [жена охотника влюбилась в сына вождя; притворилась, что умирает, велела оставить ее тело в гробу; любовник забрал ее, спрятал у себя в доме; охотник послал маленького сына за огнем; тот вошел неожиданного, узнал мать; муж выпил воды из черепа умершего шамана, стал колдуном, проник через дымоход в дом любовников, убил жену, пронзив ее острой палкой; передал свои знания сыну, тот убил любовника матери; от мужа и его сына пошли колдуны]: 399-400; Swanton 1909, № 85 [жена вождя притворяется умирающей, просит оставить ее труп на помосте; сын вождя (от другой жены) забирает ее в свой дом; вождь посылает дочь в этот дом за огнем, девочка видит мать; вождь находит гроб пустым; делается шаманом, пронзает сердца спящих любовников острыми палочками]: 245-247; хайда : Swanton 1905a: 70-72 [умирающая жена просит мужа не связывать веревками ее труп, положить с ней в гроб четырех акул, ее любимую еду; по прошествии времени муж видит у гроба личинок; раб сообщает, что женщина на самом деле живет в селении с сыном вождя; муж удостоверивается, что ее гроб пуст; находит любовников, убивает их ночью, вонзив им в зад острые палочки], 352-353 [у жены любовник; она притворяется умирающей; просит оставить в гробу на дереве; любовник заменяет ее гнилым мокрым деревом; падающие капли воды муж принимает за трупную жидкость; женщина с новым мужем живут много лет одни; возвращаются, она притворяется иноплеменницей; муж узнает ее, проверяет гроб, убивает ее и нового мужа, когда они спят]; 1905b, № 30 [жена притворяется умирающей, просит не связывать веревками ее гроб, оставить за домом; муж каждую ночь плачет; маленькая дочь говорит, что видела мать в другом доме с другим мужчиной; муж подсматривает, находит гроб пустым; ночью вонзает любовникам в зад острые колья; женщину оставили в тм же гробу, заново похоронили только мужчину]: 263; цимшиан [у жены вождя любовник; она притворяется умирающей; ее оставляют в гробу на дереве; муж проводит под деревом двое суток; из гроба вываливаются личинки; она делает их, стругая ножом деревянную ложку; каждую ночь любовник приходит, стучит, говорит, Впусти меня, дух ; женщина беременеет; вождю сообщают о происходящем, он посылает племянника убить любовников; сын женщины сосет кишки мертвой матери; вырастает в гробу; подбирает стрелы, которые пускают дети; племянники вождя находят и ловят его]: Boas 1902 [он вырастает, добывает солнце; см. мотив A26]: 7-10; 1916, № 29 [он сгорает, пойдя вытапливать смолу из пихт]: 214-216; квакиутль [возлюбленная притворяется мертвой; жених относит ее гроб в лес, совокуплется с ней в гробу; его раб замечает, что к мнимой покойнице ходит другой любовник; жених вспарывает ей живот, убивая ее, забирает ребенка; мальчик надевает маску птицы, взлетает к небу; дочь небесного вождя ловит эту птичку, приносит к себе; птичка превращается в юношу, берет ее в жены; тесть предлагает ему сесть на циновку смерти, она для него безвредна; его жена рожает мальчика, сбрасывает на землю; тот жадно пожирает любую пищу]: Boas 1910, № 17: 209-213; квакиутль (тлатласиквала невети) [вождь узнает, что у жены любовник, ругает ее; она притворяется умершей; люди сообщают вождю, что возлюбленный ходит к ней в погребальный домик; вождь ее убивает, оставляет с нею в гробу ее младенца; тот выживает, вождь усыновляет его; он выбирает себе товарища, они надевают шкурки дятлов, взлетают на небо; дочь Кантсоумп 'а идет за водой, они дают ей себя поймать; в ее комнате превращаются в мужчин, сын вождя берет ее в жены; она предупреждает, что комната К. усеяна острыми гвоздями; юноша не напарывается на них; она рожает младенца, тот выскальзывает у нее из рук, падает в море; вождь посылает раба его подобрать; это обжора, O’meatl (Ворон), съедает все запасы в селении, уходит]: Boas 1895, № XVIII.1: 170-171 (=2002: 377-379).

Побережье - Плато. Васко [женщина берет в любовники человека из Тенино; жует кору, притворяется, что харкает кровью и умирает; велит мужу зарыть ее, оставив лицо наруже и накрыв его миской; любовник ее откапывает; ее двое сыновей приходят в Тенино, узнают мать; муж находит могилу пустой; жена просит его убить нового мужа; он отрезает ему голову, когда тот засыпает, положив ее на колени жены; родственники хотят мстить; Койот говорит, что нельзя воевать из-за женщины; превращает обе стороны в камни]: Curtin 1909b, № 1: 242-244.

Средний Запад. Саук [юноша ленив, родители его возлюбленной велят ей выйти за другого; она притворяется умирающей; лежит в могиле четверо суток; юноша советует людям откочевать; открывает могилу, любовники бегут в страну атапасков чипевайян; однажды туда приходит человек из их племени, узнает любовников; отец юноши обещает его убить]: Skinner 1928, № 9: 162-164; степные кри [женщина договаривается с любовником, что притворится умирающей; просит мужа оставить ее тело на дереве и уйти; любовник забирает ее; она переодевается мужчиной; старший из ее двоих сыновей узнает ее по ямочкам на щеках, когда все они пьют у ручья; сообщает отцу; с согласия ее родственников, тот убивает жену; любовник убегает; убивает двух женщин-черноногих, третью берет в плен; дарит мужу ее, лошадей и скальпы; муж прощает его, они становятся друзьями]: Curtis 1976(18): 133-134.

Северо-Восток. Делавары [зап. в 1992 в Оклахоме; Журавль говорит жене, что умирает, велит похоронить его живым; позже оказывается с другой женщиной; прежняя жена хватает его, вытягивает ему шею; с тех пор она длинная]: Bierhorst 1995, № 217: 77.

Равнины. Сарси [у женщины муж и семилетний сын; она хочет уйти к любовнику; прячет под одеждой пузырь с кровью, делает вид, что у нее кровотечение, будто бы умирает, велит мужу оставить ее тело на дереве невысоко над землей; любовник спускает ее на землю, одевает в мужскую одежду, выдает за товарища; она навестила сына, подарила ему лук и стрелы; муж что-то заподозрил, собрал людей, велел всем сделать стрелы, женщина не умела, сделал плохо; муж оставил в типи ее и любовника, бросился на жену с ножом; он закричала, что станет куропаткой, взлетела, но муж успел отрубить ей одну ногу, женщина взлетела к небу, стала луной; о неверной жене говорят, что она как луна]: Dzana-gu 1921, № 16: 17-18; осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, № 21: 25-26; арикара [у мужа с женой пятилетний сын; пока муж на охоте, к жене приходит молодой человек; они договариваются, что женщина притворится умершей, попросит не зарывать ее, но оставить тело на помосте; любовник отвязал женщину, положил вместо нее трех освежеванных собак, чтобы шел запах тления; женщина надевает мужскую одежду, туго подвязывает груди; любовники живут неузнанными в другом селении; женщина хочет повидать сына, заговаривает с ним, попросив напиться из его ведра у реки; мальчик узнает мать, сообщает отцу; отец приглашает к себе обоих незнакомцев; женщина выдает себя, не по-женски переступив порог и не умея курить трубку; муж отрезает ей груди, она умирает; ее родственники согласны]: Dorsey 1904d, № 67: 155-156.

Большой Юго-Запад. Западные апачи [жена притворяется больной; каждый раз просит мужа отнести ее на холм; муж видит, как к ней приближаются двое мужчин; один – ее брат, он совокупляется с ней; вечером жена кричит, прося мужа принести ее назад; когда сам приходит, он бросает в нее зернотерку, она увертывается, убегает; вождь собирает людей, велит казнить обоих любовников; с тех пор совершивших инцест казнят после пытки]: Goodwin 1994, № 30: 142-145; хикарилья [женщина притворяется, что умирает, просит мужа похоронить ее, оставив голову над землей; ее любовник носит ей еду, играет на флейте; ее двое маленьких сыновей встречают мать, когда та подходит к ручью попить; она гонит их, говорит, что лишь похожа на их мать; они рассказывают отцу, тот убивает любовников стрелами]: Opler 1938, № 18C: 371-373; чирикауа [женщина притворяется умирающей; любовник откапывает ее из могилы; у водопоя ее увидели ее дети; муж застрелил любовников]: Opler 1942, № 1: 87; липан [жена вождя притворяется умирающей; просит похоронить ее в ее типи в неглубокой могиле лицом наружу; любовник ее откапывает, наряжает мужчиной; на танцах ее узнает ее маленький сын; муж убивает стрелой спящих любовников, оставляет тела в положении копуляции; отец женщины дает ему в жены другую дочь]: Opler 1940, № 1: 219-217.

Эквадор. Колорадо [у мужа есть любовница; он притворяется, что умирает, велит жене не засыпать его могилу землей, идти жить к родственникам; его дети встречают отца на празднике с другой женщиной]: Calazacon, Orazona 1982: 50-54.