Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H24E. Рассыпанные зародыши. .43.49.52.

Принеся зародыши людей в наш мир, персонаж роняет или раньше времени открывает принесенное. (Иногда этим объясняется неравенство людей, беспорядок в обществе).

Модок, вашо, северные пайют, госиюте, западные шошони, южные пайют, чемеуэви, южные юте, ацтеки.

Побережье - Плато. Модок [Создатель спускается в нижний мир; духи танцуют ночью, днем превращаются в кости; он несет их в корзине наверх; дважды падает, духи улетают из корзины; на третий раз доносит; делает из костей разные племена]: Curtin 1912: 42-45 в Clark 1953: 133-134.

Большой Бассейн. Вашо [женщина стряхивает в корзину семена травы (cat-tail eggs), делит по кучкам, из них возникнут мивок, пайют (их будет много, но они трусливы), вашо (мало, но храбрые); дает сосуд с семенами Койоту, велит отнести в долину Вашо; слыша шум внутри, тот открывает крышку; большинство людей улетает на небо подобно пчелам; женщина удаляется на юг, производит удары грома; велит появиться различным видам животных, чтобы люди на них охотились, вырасти соснам пиньон и травам со съедобными семенами и корневищами]: Dangberg 1927, № 6: 441-443 (=1968: 33-39); северные пайют : Lowie 1924, № 2 [за горой в каменном доме Койот и Волк; женщина пригласила Койота совокупляться, но убежала в свой дом на острове; Койот сунул пенис туда, где она помочилась; проделал сухой проход в водах озера; в доме мать девушки, у нее зубастое лоно; на стенах колчаны тех, кому откусили пенис; вечером дочь принесла с охоты лебедей; старуха закрыла дверь, чтобы Койот не ушел, только в крыше отверстие в палец; старуха заснула, Койот сунул палец в вагину ее дочери, та его укусила; Койот вылез через отверстие в крыше, принес камень величиной с пенис, сунул в вагину девушки, зубы выпали, он вынул их палкой; то же со старухой; совокупился с девушкой; пошел с ней охотиться, наубивал лебедей, а девушка больше не может охотиться (раньше она откусывала лебедям шеи вагиной); старуха поставила сосуд для воды между головами дочери и Койота; в нем дети; велела Койоту с женой идти домой, не открывать сосуд по дороге; Койот открыл, большинство детей разбежалось, осталось немного павиоцо (=северных пайют); жена Койота создала для своих детей форель в озере, брала по мере надобности; когда она пошла за дровами, Койот прокопал край озера, вода с рыбой вытекла – пусть люди рыбачат в реках! Женщина вернулась, заплакала, умерла; если бы не Койот, она повсюду создала бы такие озера], 3a [Койот поставил на реке вершу; появилась женщина, Койот не может ее догнать, она села помочиться; на следующий день Койот красиво оделся, пришел к озеру, дом женщины на острове; Койот бросил камень – в воде возникла сухая дорога; в доме мать девушки; дочь принесла с охоты уток, стала есть их вагиной, хрустя костями; когда легли, вульва девушки чуть не откусила Койоту пенис; мать закрыла выход из дома; Койот вылез через дымоход, принес каменный пенис, обломал девушке вагинальные зубы, вынул их ивовой палкой; сошелся с девушкой; утром она велела ему пойти на охоту, ибо она больше не может убивать уток вульвой; Койот с женой пошли к нему домой, жена несла сосуд, Койот его открыл по дорогу, оттуда выскочили люди; в другом доме была другая девушка; рыба сказала Койоту, чтобы он лег, когда та выйдет помочиться, он ввел ей свой пенис, она родила, ребенок играет в воде, утонул; все в трауре, но ребенок живой прибежал в дом Койота, корзина оказалась полна орешками пиньон; Койот наелся]: 209-212, 216-217; госиюте : Smith 1993: 11-14 [см. мотив M60b; девушка приходит выйти за Волка (Волк создал землю); Койот отвечает, что не знает никого с этим именем, но его старший брат звал его Волком; девушка приводит мнимого Волка в свой дом; не пускает к источнику, т.к. настоящий Волк не захочет пить; Койот жадно пьет; жена велит не выбрасывать утиные кости; кладет под себя, ест их вульвой; эта девушка – Гусыня, перелетела на остров, сказала матери, что привела Койота, а не Волка; ее мать тоже грызет кости вульвой; Койот сует в вагину жены шейные позвонки горного барана, зубы выпали, жена беременна; теща просит и с ней (то же, теща рада, тоже беременна); обе беременны по утрам, вечером – нет; теща кладет в корзину всех младенцев, рожденных обеими женщинами за год, дает Койоту, велит не открывать по дороге; корзина все тяжелее, Койот открывает, корзина превращается в скалу с источником, дети разбегаются; Койот дает названия племенам], 41-42 [старуха послала дочь к Волку; Койот ответил, что Волк живет в том доме, сам незаметно пробрался туда; по пути хочет совокупляться, девушка отказывается; приводит Койота на остров, он не знает, как вернуться назад; жена отвечает матери, что сойдет и Койот; мать бросает на воду золу, создавая перемычку суши; Койот ломает обеим женщинам вагинальные зубы, сунув в вагину кость горного барана; обе беременны; теща дает Койоту корзину, внутри звуки, велит не открывать по дороге; Койот открыл, красивые люди разбежались, остались второсортные - госиюте]; западные шошони [шесть версий]: Steward 1943: 261-268; Smith 1993: 151; южные пайют : Lowie 1924, № 2 (шиввиц), 1 (Моапа) [сперва везде вода; старуха рассыпала по ней землю как семена, послала дочь узнать, велика ли земля; дочь сказала, что еще нет; так повторялось много раз, пока дочь не объявила, что земля достаточно велика; дочь нашла и привела единственного мужчину; теще велела ему ввести в вагину жены позвонок оленя; им он выломал вагинальные зубы, с тех пор мог совокупляться; жена родила детей в мешок, теща велела пойти с ним, не развязывать по дороге; мужчина открыл, племена разошлись, лишь на дне осталось немного пайют]: 103-104, 157-158; Powell 1971, № 4 [ Ши-чом-па Ка-гон (Морская Старуха) выходит из моря, дает братьям Шин-ау-ав мешок, велит отнести к центру мира и открыть только там; старший брат передоверяет это дело младшему, тот открывает мешок по дороге; из него разбегаются люди, теперь они вынуждены жить в пустыне]: 78; Sapir 1930, № 4 (кайбаб) [женщина на западе посылает дочь найти себе жениха; та находит только Койота, мать велит его привести; в их доме тот слышит, как они жуют вульвами убитого им оленя; он сунул девушке в вульву шейные позвонки горного барана, зубы обломались о кость; теща дает Койоту мешок, велит вернуться в свою страну, не развязывать по дороге; Койот развязал, пошел облегчиться; в этой время почти все из мешка убежали; то, что осталось на дне – люди (видимо, местные люди, кайбаб)]: 358-359; чемеуэви : Kroeber 1908 [Койот женится на Вше; несет в корзине отложенные ею яйца, открывает до срока; из каждого яйца возникает отдельное племя; чемеуэви созданы из оставшихся на дне корзины калек и экскрементов]: 240; Laird 1976 [Койот видит соблазнительную женщину-Вошь, следует за ней, плывет на ней через море, она ныряет, чтобы его утопить, он сам добирается до острова, где живет ее мать; во время совокупления его пенис поврежден (поэтому у чемеуэви короткие пенисы), но он ломает ей вагинальные зубы (без подробн.); ее мать дает ему корзину отнести его брату Волку, велит не открывать по дороге; Койот переплывает море в образе водомерки, затем становится собой, слышит из корзины звуки, открывает, люди различных племен, возникшие из гнид, разбегаются; остаются калеки и экскременты; Волк делает из них чемеуэви; хочет, чтобы люди рождались из ямки на тыльной стороне запястья женщины, были бы сразу взрослыми; Койот хочет, чтобы зачатие и рождение происходили так, как сейчас]: 149-152; южные юте : Givón 2013, № 3 [старуха говорит дочери, чтобы она поискала мужчину; та вернулась, все обыскав: есть только Койот; старуха: пойди позови; Койот (предельно грубое выражение): если дашь мне с тобой сойтись; дочь старухи: иди сделай шалаш, тогда можешь; она его усыпила и написала на него; проснувшись, Койот ее нашел, но она снова велела построить шалаш и на этот раз не спать; но все повторилось; теперь она вернулась к матери, Койот за ней; старуха велела ему охотиться; он принес оленя; съев мясо, молодая женщина сунула кости себе в вагину и стала грызть; поняв, что у нее там зубы, Койот принес большерогого барана и когда женщина стала грызть (neck bone), все ее зубы сломались и выпали; ночью Койот с ней сошелся и сказал, что в вагинах не должно быть зубов; после этого старуха велела ему возвратиться в свою страну, дала мешок и велела не развязывать по дороге; он развязал, из мешка выскочили люди и разбежались; те немногие, что остались на дне – юте]: 17-25; Lowie 1924, № 2 [Süna'wavi (Волк) нарезал куски веток, положил в мешок; Койот из любопытства развязал, люди выскочили, разбежались; С. хотел, чтобы люди жили по порядку, все смешались, юте мало], 2a [Волк положил в мешок куски веток, дал Лису высыпать содержимое за холмом, но не раньше; юте были на самом дне, их мало]: 3-4.

Мезоамерика. Ацтеки [на небе были бог Citlalatónac (Citlaltónac) и богиня Citlacue; богиня родила кинжал, его сбросили с неба, он упал в место Chicomóstoc ("семь пещер"), из него вышли 1600 богов; они послали Tlótli ("сокол") к своей матери, чтобы та дала им возможность создать для своих нужд людей; богиня ответила, что если бы боги были такими, как надо, то оставались бы с ней (на небе), а раз они этого не заслужили и хотят, чтобы им прислуживали на земле, то пусть господин преисподней Mictlan Tecutli даст им кость и пепел умерших во время потопа; боги выбрали посланцем к МТ одного из них по имени Xólotl; получив кость и пепел и опасаясь, что МТ передумает, Ш. пустился бежать; МТ погнался следом, Ш. упал, кость (это была кость руки, una braza) разбилась на большие и маленькие кусочки, поэтому среди людей есть большие и маленькие; собрав, что мог, Ш. явился к богам; принесенное положили в сосуд, все боги извлекли кровь из различных частей своих тел (так во время жертвоприношений поступают и до сих пор), оросили ею содержимое, на четвертый день возник мальчик; то же проделали повторно, возникла девочка; Ш. вскормил их соком чертополоха (leche de cardo)..; люди прислуживали богам; но не было солнца; боги сошлись в Теотиуакане; не смогли угадать, откуда взойдет солнце, поэтому должны были принести себя в жертву; взойдя, Солнце сказал, что будет стоять на месте, пока все боги не принесут себя в жертву; Citli трижды выстрелил в Солнце, но стрелы вернулись и убили его самого; тогда боги решили погибнуть; Ш. убивал их, вскрывая грудь, затем убил и себя]: Mendieta (пересказывая fray Andrés de Olmos) в Romero 1969: 162-163.