Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H28B. Комары из шерсти животного. .31.39.72.

Состриженные волоски на шкуре животного либо зола и дым от покрытой шерстью сожженной шкуры превращаются в кровососущих насекомых.

Эстонцы, чукчи, тоба, пилага, кадувео.

Балтоскандия. «стонцы (Пыльва) [черт решил испортить жизнь людям; пришел туда, где держали на развод лошадей, набрал конского волоса и превратил в мошек (kihulased; но по смыслу скорее в комаров}; однако они с самого черта стали кусать; он их снова переловил, собрал в мешок и хотел утопить, но заснул; мимо шел заяц, услышал из мешка странный шум, развязал посмотреть, один комар вылетел, заяц за ним, разлетелись все; т.к. жалящие насекомые созданы из конского волоса, то вблизи лошадей их больше всего]: Kippar 1997, № 255: 255-256.

СВ Азия. Чукчи (2020) [ рыгрыгыт (чук.): волосы на теле, в подмышках, на лобке, перья, шерсть (но не волосы на голове); женщину никто не брал замуж; мимо ее яранги шел мужчина; она в это время скоблила шкуру; чтобы заманить мужчину к себе, из волосинок, отлетавших после соскабливания, создала комаров; они напали на мужчину и ему пришлось зайти в ярангу; там он остался]: Ожередов и др. 2020: 167.

Чако. Тоба : Wilbert, Simoneau 1989a, № 78 (тоба-пилага) [сперва одна вода; Lapichí (созвездие, ответственное за созревание дикорастущих плодов) помешал, растер меж и сделал из него твердую сушу; создал реку Парагвай, неся на плече палку – вода шла за ним; бросил в реку бутылочное дерево, оно превратилось в (мифическое) водное существо Lek, глотающее людей; встретил Nowaikalachigí выстрелил в большую рыбу, вода поднялась; Л. заметил шерсть Н., взял в руки, растер, она превратилась в комаров; под землей есть другой мир, там тоже люди и небо – три неба; горит огонь, из-за этого земля как обожженный кирпич; Л. следит за этим огнем; деревьев там нет, а дома из железа], 303 (западные тоба) [вся рыба была внутри бутылочного дерева; лис говорит человеку, что не собирается стрелять рыбу из лука: будет только ловить руками; человек предупредил не трогать большую хищную рыбу дорадо (Salminus brasiliensis); но лис выстрелил в дорадо, дерево лопнуло, поток воды с рыбой помчался туда, куда направлял дорадо; когда лис погиб, его шерсть превратилась в комаров; а сам он через пару дней ожил]: 113-114, 390-391; пилага [человек зачал двух мальчиков в сосуде; сосуд на тропе, по которой женщины ходят за водой; отец сказал, что когда пройдет красивая женщина, сосуд расколется, эта женщина – их мать; их стрела застряла в дереве, они ее вытащили, хлынул поток; они прибежали к матери, вода за ними; они воткнули стрелу в землю, вода остановилась; так они повели дальше реку с рыбой; Обманщик, вопреки их предупреждению, выстрелил в большую рыбу, поток за ними, он утонул; в сезон дождей возродился лысым; его волосы превратились в комаров]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 90: 122-124; кадувео [уродливый колдун Ania влюбился в девушку; дым от сгоревшей заячьей шерсти превратился в комаров; но девушка даже спать с ним отказалась; тогда колдун поймал зайца, сжег его шкуру и дым превратился в комаров; девушке пришлось забраться под москитную сетку к А.]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 38: 66.