Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H39. Змеи становятся ядовитыми (пролитый яд).

.12.19.21.-.24.(.26.).34.48.55.57.62.

Опасные ныне твари (змеи, насекомые) проглатывают оказавшуюся без контроля субстанцию и в результате становятся ядовитыми или бессмертными; существа обретают свою природу (обычно становятся ядовитыми), выпив или слизав особое зелье.

Сара, йоруба, маринд-аним, микир, кхму, Древняя Индия, чхаттисгархи, Ява, (лису), тувинцы, юрок, юпа, яномами, кабияри, барасана, ягуа, тикуна.

Западная Африка. Сара (мбаи) [Loa положил яйцо на тарелку с зерном; из яйца вышли близнецы Sou и Ngaro; затем Ngaba и Koutou; затем Ngakoutou и Ngodjo; они в свою очередь породили близнецов и затем девочку Sia; она прогуливалась с обезьяной, нашли яйцо, обезьяна хотела его разбить, но С. принесла к себе, положила в амбар; через сутки из яйца вышли мальчик и девочка; обезьяна заявила, что яйцо принадлежало ей; с тех пор С. и обезьяны ненавидят друг друга, обезьяны портят посевы; дрофа-красотка (Chlamydotis undulata) принесла сосуд с ядом, чтобы уничтожить всех, кто выращивает зерно; змеи, пауки и прочие ядовитые твари собрались вокруг; бородавочник и обезьяна решили спасти людей; затеяли как бы ссору, опрокинули горшок; змеи и прочие выпили яд, сделались ядовитыми; у бородавочника от яда выпали волосы; дрофа тоже выпила яд и если теперь садится на крышу, то находящиеся в доме заболеют проказой; сейчас бородавочники и обезьяны едят все, что посеяно на полях]: Fortier 1967: 71-73 (пересказ в Belcher 2005: 349); йоруба [звери собираются на совет, чтобы решить, как спастись от людей; Черепаха предлагает сварить зелье, выпившие его станут людьми; звери заранее пляшут; Черепаха решает, что, став людьми, звери совсем разойдутся, разбивает сосуд; успевшие лизнуть пролитое зелье стали обезьянами]: Walker, Walker 1980: 30-32.

Меланезия. Маринд-аним [змея родила мальчика Яви, три девочки его нашли, унесли; змея поползла по следу, обрушила дом, но женщина отогнала ее горящими головнями; стала глотать людей, ее убили; Яви похитил дема огня Арамемб {он играет роль трикстера}; Яви стал спать с его женой; А. позвал колдунов, Яви умер от колдовства; А. раскаялся, попросил у колдунов снадобье против заклятья, но Яви уже похоронили; А. налил снадобье на землю, змея слизала его, с тех пор змеи не умирают, а меняют кожу; из головы Яви выросла первая кокосовая пальма; его плетеные лубяные косы превратились в корни, голова – в нижнюю часть ствола, тело – в сам ствол, ноги – в хвосты листьев; кокосовые орехи имеют три углубления – глаза и рот Яви]: Вирц, Неверман 1981, № 18: 224-225.

Тибет – Северо-Восток Индии. Микир (карби) [во время битвы стрела Раваны пронзила грудь Лакшманы; Хануман отправляется за лечебной травой, но должен принести ее до рассвета; Х. хватает солнце, прячет под пышкой и прилетает, неся всю гору, на которой росла лечебная трава; лечить Л. вызвалась мать Р., поскольку других лекарей рядом нет; велит всем закрыть глаза; но Х. смотрит сквозь пальцы и видит, что мать Р. проталкивает стрелу еще глубже; он отталкивает мать Р., сам вытаскивает стрелу и высасывает яд, выплевывает на землю и в воду; змеи, пауки, многоножки и два вида ядовитых рыб овладели этим ядом и с тех пор ядовиты]: Terang et al. 1993: 197-198.

Бирма – Индокитай. Кхму [Удав был ядовит; укусил человека по имени Al; люди стали кричать "Ал не умер" (игра слов; Ал не умер и Он умер звучит одинаково); обиженный удав отрыгнул весь яд; все змеи его напились, затем насекомые (гусеницы, осы и пр.); ящерица calot поставила вокруг дерева смазанные ядом колышки и сама же на них напоролась; с тех пор у нее на горле виден след раны]: Lindell et al. 1977, № 8: 55-56.

Южная Азия. Древняя Индия [Мхб 1: 23-30; наги похитили мать Гаруды, потребовали в качестве выкупа напиток бессмертия амриту; Г. полетел к богам, съев по дороге слона и огромную черепаху; разметал в стороны охранявших амриту богов и подлетел к чаше; взять ее мешало вращающееся колесо, усаженное клинками; Г. превратился в птичку, проскользнул между клинков, унес чашу; сторожившим ее двум убивающим взглядом змеям бросил в глаза пыль; Индра догнал Г., тот обещал ему вернуть амриту, нагов обмануть; пока те совершали омовение, готовясь выпить напиток, И. забрал чашу назад; змеи получили бессмертие, когда лизали траву, на которой стояла чаша, с тех пор их языки раздвоились]: Buitenen 1973: 80-91 (=Кальянов 2006: 89-105); чхаттисгархи (Биласпур) [раньше лишь змея Asharia была ядовитой; пастух вечно играл на флейте, заснул; а. не любила игры на флейте, укусила его; флейта осталась у него во рту, дул ветер, звуки не прекратились; а. решила, что ее яд слаб, созвала всех змей, скорпионов и пр., накормила едой, смешанной с ее ядом; теперь степень ядовитости змей зависит от того, кто сколько съел; сама а. стала почти безвредной, ядовита лишь один месяц в году]: Gordon 1908: 72-73.

Малайзия – Индонезия. Ява [ворона была белой, змея Sanca страшно ядовитой, а змея Laki безвредной; ворона обещала Л. стать ядовитой; попросила С. показать, как она ядовита; та плюнула ядом, все живое в той стороне погибло; ворона принесла лист, попросила отрыгнуть на него яд; С. это сделала, сказала, что больше яда у нее нет; ворона унесла лист и велела Л. проглатить яд; другие змеи полизали этот лист, тоже сделались ядовитыми, хотя и меньше; сам лист тоже жгучий; С. погналась за вороной; та попросила красильщика выкрасить ее в черный цвет и С. ее не узнала]: Kratz 1973, № 5: 32-34.

( Ср. Китай – Корея. Лису [небожитель спустился на землю, влюбившись в красавицу; захотел вернуться, чтобы участвовать в празднике; жена каждый день просит отложить это на завтра, пока она закончит дела; наконец, муж решает улететь один, оставив жене горшок с волшебной водой; выпивший это воды сможет летать; пока жена на участке, воду выпили птицы; орел больше всех, павлин – немного, петух – вовсе чуть-чуть; вернувшейся женщине досталась лишь капля; этого хватило для того, чтобы прыгать по деревьям; она стала гиббоном; целыми днями кричит, горюя о потерянном муже]: Dessaint, Ngwâma 1994: 186-187).

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [богатый хан готовил яд; в его отсутствие змея пролила яд, обвалялась в нем, набрала в рот; где ползла, загоралась трава; хан велел прислужнице собрать яд с тела змеи; но яд во рту остался, с тех пор змеи ядовиты]: Алексеев, Донгак 2006, № 3: 7-9.

Калифорния. Юрок [Преобразователь Пилукух-керрек (П., «далеко вниз по течению острая ягодица»; у него действительно острый зад) путешествует; десять братьев по очереди предлагают трубки со все более сильным табаком; П. сует сквозь горло и тело флейту, пускает по ней дым, не отравлен; в раскаленной парильне велит невидимому помощнику лить воду, не сгорает; превращает братьев в обычных людей; старик просит установить клин, вышибает его; П. проскакивает сквозь бревно на землю; просит о том же старика, вышибает клин, старик гибнет; муж двух женщин убивает всех проходящих; П. помещает свое сердце между пальцами ног; стрелы не причиняют ему вреда; П. извлек из тела наконечник со смертельным огненным ядом, велел птичке его раздробить; осколки схватили Гремучая Змея, Шершень, Скорпион, Паук, сделались ядовиты ; две слепые женщины толкут семена, протягивают друг другу муку; П. сыплет им на ладони золу; они закрывают дверь; он обещает сделать им глаза; они его выпускают, он сжигает их вместе с домом; человек бросает лесу с крючком, ловит П., приносит в мешке домой; его дети не могут найти глазовыколупывалку; пока старик сам ее ищет, дети открывают мешок, П. убегает, прячется на сухом дереве среди озера; старик видит отражение, ныряет за ним; ложится отдохнуть; П. ловит его на его крючок, убивает дубиной, его двоих сыновей сжигает вместе с домом; следуют прочие эпизоды (не записаны Кертисом)]: Curtis 1976(13): 185-187.

Северные Анды. Юпа [бог вылил на землю людям на пользу калебасу с ядом; змеи им завладели]: Wilbert 1974, № 53: 143.

Южная Венесуэла. Яномами [первые люди, научившиеся делать кураре, выпили его, стали ядовитыми змеями; пришедшим позже не досталось яда, они стали неядовитыми змеями; полизавшие порошок стали осами; Omawë заново научил людей пользоваться кураре]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 120: 215.

СЗ Амазония. Обычно: люди приготовили яд, чтобы смазывать стрелы, но змеи его выпивают. Кабияри [Pitchi (см. мотив J15) готовил кураре, огонь погас, П. потерял сознание; в это время подползли змеи, взяли яд себе]: Correa 1989, № 3: 72; барасана : S.Hugh-Jones 1979, № 4F-H [орел-людоед Rame унес человека в гнездо на съеденье птенцам; человек убил птенцов, выщипал пух, чтобы использовать в шаманских ритуалах, спустился на землю; рассказал обо всем Warimi; тот попытался убить орла отравленными стрелами, но яд не имел действия; В. пошел добыть его у Анаконды Яда; летит стая ибисов (Micteria americana); они несут муравьев для символического обмена пищей со своей тещей Romi-Kumu; В. называет ибиса племянником (по матери), но тот отвечает, что его племянник летит позади; то же – следующий ибис; третий соглашается взять В. в свою стаю, хотя отговаривает; В. прикрепили перья и научили летать; на пути участок для маниока, где жгут растительность, пламя преграждает дорогу; В. вызвал дождь, ибисам это понравилось; затем на пути сильный ветер; толкучие горы; В. преодолел и эти препятствия; когда ибисы влетают в дом РК, Taho Yai (Pouncing Jaguar) их убивает и ест, для него это дичь (different kinds of game birds); своею шаманской силой В. остановил ловушку, чтобы она больше не падала (на птиц); Ягуар в бешенстве: с вами никого нет? ибисы: никого; для Ягуара и для РК В. невидим; ибисы танцевали всю ночь, утром преподнесли РК свертки с муравьями; РК и Ягуар замечают, что кусочки маниока пропадают; ибисы снова все отрицают; улетели, а В. остался; когда РК подметала, она почувствовала, будто что-то прицепилось к ее лобковым волосам; эти волосы – покрытая цветами лиана (Lonchocarpus), из которой делают рыбий яд; В. стал зеленой пчелой и пил нектар с тех цветов; затем стал совокупляться с РК и вошел в ее тело; не найдя яда, чтобы ее отравить, он вышел из ее головы ядовитой ящерицей; теперь РК не может остановиться и продолжает совокупляться с В. уже против его желания; отвела его в свой дом и закрыла каменную дверь, чтобы не выйти; ее отец Анаконда Яда спал, но РК его разбудила: вот тебе слуга раздувать огонь; В. спрятался наверху на столбе, а Анаконда Яда стал искать его на полу, чтобы съесть; стал звать В. раздуть огонь, но В. делал это издалека; В. выбрался на крышу и проделал отверстие; луч коснулся тела Анаконды Яда, это сарбакан В.; Анаконда Яда заснул; став мухой, В. забрался внутрь Анаконда Яда через зад, обвязал веревку вокруг его сердца и желчного пузыря; В. взял яд из желчного пузыря, а Анаконда Яда кричал от боли: эта дура, пучок лобковых волос, оставила меня (один на один) с В. – отцом неба; он закрыл себе анус и рот, но В. стал щекотать в Анаконды Яда в носу и тот его вычихнул; выбравшись через отверстие в крыше, В. стал попугаем и улетел; затем стал иволгой (Icterus chrysocephalus), подвязал себе мешочек с ядом под шею, поэтому у нее желтая шейка; когда пролетал над огородом РК, она бросила в него палку, но он увернулся; когда В. стал варить яд, он смахнул пенку, из нее возникли два вида жгучих муравьев; женщина Ящерица стала смеяться: яд слабоват; В. застрелил ее из сарбакана; надышавшись ядовитых паров, В. стал кашлять – это голос обехьяны-ревуна; В. потерял сознание и в это время все ядовитые змеи, пауки, насекомые напились яду и сделались ядовитыми; очнувшись, В. поместил яд в сосуд; лопаточка, которой он это делал – скорпион, веревка, которой привязана крышка – ядовитый паук, веревка вокруг шейки сосуда – сколопендра, сама крышка – осиное гнездо; затем В. сделал все виды сарбаканов и намазал дротики ядом; стал стрелять в орла Rame; первый раз промахнулся, на месте падения дротика выросли ядовитые лианы; то же второй раз; третий дротик взлетел в небо, упал вертикально вниз и пробил орлу шею; орел летел, умирая, и пел песню, которую поют во время танца орла Раме; в каждом из мест свою часть песни; тукано и десана взяли из него пух для шаманских ритуалов и яд, поэтому у них много яда; татуйо из тела Раме сделали весь набор ритуальных предметов; для них Раме есть Орел Ягуар или Круглая Тыква Ягуар; перья на крыльях – ленты из желтых перьев, которыми обматывают музыкальные инструменты He ; сами инструменты из его костей, их называют костями Солнца; другие кости – это кости ягуара, которые привязывают к головным уборам из перьев; из черепа – священная калебаса, калебаса для воска и калебаса для табака; из крови – красная краска раскрашивать проходящих инициацию; тень Раме – олень; из нее сделана ширма из шкуры тапира, за которой сидит шаман в доме для ритуалов He ; мозг и печень Раме – шаманские табак и воск; пух – тот, что используют в шаманских ритуалах; летуама и танимука тоже получили из тела Раме свои ритуальные принадлежности; из его глаз – кристаллы кварца, шаманы видят с их помощью; и пух тоже взяли]: 279-283; Torres Laborde 1969 [начало см. мотив J15; Warimí попросил Watsóa Wehéro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лестницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Romí-Kumú; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimáhinó (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со своей спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, к жене Mení; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramé; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: 31-45; ягуа : Chaumeil 1982: 52; 1983: 123; Powlison 1993, № 3 [см. мотив J4; Чучупе держал весь яд в сосуде; змеи, муравьи, осы и прочие должны были просить яд для своих дротиков; Сирота стал провоцировать Чучупе, чтобы тот его проглотил, разбил сосуд; змеи и пр. напились яду; кто приполз раньше, у того яд сильнее; последние добрались уже после того, как Ч. присыпал яд золой, у них укус самый слабый]: 83; тикуна [девушка ожидала инициации; попросила вошедших бессмертных сделать и ее бессмертной; среди приглашенных на праздник были Mëtarë (на lingua geral идентифицируется с черепахой) и его невеста; он ей не нравился, т.к. ел только древесные грибы; она и ее любовник Сокол раскрашивали друг друга на улице; шкура тапира с сидевшими на ней гостями стала подниматься к небу; брат бросил невесте М. веревку, она оборвалась, девушка превратилась в ночную птицу, жалобно зовущую брата; М. разбил сосуды с приготовленным напитком, в нем было много червей; это выпили муравьи и все, кто меняет кожу; поднявшиеся на шкуре видны как ореол вокруг луны либо Плеяды]: Nimuendaju 1952: 135-136.