Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I35A. Гром – старуха. .15.(.28.).29.-.31.33.

Гром производит находящаяся на небе старуха.

Галисийцы, (Русские: Архангельская), адыги, ногайцы, армяне, талыши, туркмены, ишкашимцы, ваханцы, горные таджики, ягнобцы, литовцы, казахи (Сыр-Дарья), каракалпаки, уйгуры (Яркенд).

Южная Европа. Галисийцы [Ai, como chove! Ai, como trona! Hay ybha vella tocando a zanfona (Ой, как льет, ой, как гремит! Это старуха бьет в свою шарманку)]: Mariño 1921a: 5.

( Ср. Средняя Европа. Русские (Архангельская, поморы) [царь велит сыновьям пустить стрелы; куда упадет, там брать жену; у Василия, Федора стрелы упали на королевский, на княжеский двор, у младшего Ивана на болото; там старушка в избушке; хотел уйти, но сразу начал тонуть; царь велит, чтобы снохи сшили по рубашке; старушка разрезала шелк на кусочки, выбросила в окно: няньки, мамки, послужите мне как служили моим батюшке и матушке; старшие снохи поступили так же, но лишь шелк испортили; пришлось купить на базаре; а И. принес лучшую рубашку; на следующий день – испечь хлеб; старушка вылила тесто в устье печи; старшие снохи – тоже; купили хлеб; И. принес, царь попробовал: кусочек съешь – по-другому душа болит; царь просит соткать ковер; старушка обещает ковер-самолет; «Отвези сам. А как сядете за стол и загремит гром, ты скажи: Это моя женочка в разноцветные платья одевается. Как пойдет дождик, ты скажи: Это моя женочка ключевой водой умывается. А как молния засверкает, скажи: Это моя женочка едет – и выходи встречать». Из кареты выходит красавица; за столом кладет куски за рукав; тряхнула рукавом: образовалась Нева-река, заплавали на ней утки и гаги; старшие снохи попробовали – куски и крошки полетели на стол и на гостей; И. сжег старушечий наряд; Елена Прекрасная: теперь меня Кощей Бессмертный унесет; унес; И. пришел к пожилой женщине, это тетка ЕП; направила к ее матери, та велит у ее мужа, т.е. у отца ЕП, просить прощения; отец посылает отнять жену у Кощея, сам он не может; Кощей предлагает бросать меч: кто выше; И.: хочу закинуть твой меч на облако; Кощей осерчал, превратил И. в яйцо; Орел Орлович клюнул, разбил скорлупу, но велел И. работать у него на кухне; после года службы и питья квасу И. бросил меч, падавший назад 3 часа – мало; еще послужил – 6 часов; достаточно; Орел учит: Кощея бей моим мечом и лишь раз, 12 кощеевых братьев – своим; И. убил Кощея и его братьев, освободил ЕП, привез к Орлу; тот велит ей два года работать и пить квас; после первого года она, как И. бросает меч, который падает три часа, после второго – шесть; доехали до дому, царь отдал И. трон]: Разумова, Сенькина 1987: 72-82).

Кавказ – Малая Азия. Адыги (бжедуги) [гром преследует ведьм, джинов, шайтанов, которых он убивает, а мать грома бежит вслед за сыном и гремит, говоря, «не убивай людей, сынок!»]: Аутлев 1965: 190; ногайцы [гром – старуха ворочает наполненные кожанные мешки]: Капаев 2012: 14: Багрий 1930(3) (Шемахинский и Геокчайский уезды) [гром производит старуха, которая наполняет несколько буйволиных кож камнями и с ними бежит по волнистым горам неба; когда поднимается на гору, камни вылетают из этих кож, а когда спускается, опять попадают в них]: 127; Лисицян 1992 (Нагорный Карабах, записи 1920-х гг.) [гром происходит от того, что какая-то старуха, наполнив мешок камнями, катает его по небу, а молния – это меч (посох) в руках ангелов (Бога), которым они преследуют и разят злых духов кашков; от ударов этого меча бесы стараются скрыться под землю или укрыться под высокими скалами и деревьями]: 170; Мелик-Шахназаров 1904, № 6 (Зангезурский у.) [«Гром происходит от стука колесницы пророка Ильи, или от скатывания камней какою-то старухой»]: 92; талыши [В небе живёт старуха, которая не любит людей и враждует с ними. Когда она гневается, то садится на лошадь и скачет по небу из стороны в сторону. Всякий раз, когда нога лошади ударяется о небесную твердь, вылетает искра, которую мы называем молнией, а гром - звук топота копыт]: Асатрян 2005: 23.

Иран – Средняя Азия. Туркмены : Атдаев 2020 [во время засухи народ обратился за помощью к правительнице Тюйс-Хатын; в сердцевине скопления туч обитает особое водяное облачко; если частицу этого облака поместить в тыквенный сосуд, все остальные тучи устремятся за ним следом; оседлав ветряного коня, ТХ устремилась в небо; повелительница туч старушка Мамака воспротивилась и начала с силой трясти громовым мешком, вызывая молнии; ТХ обратилась к тучам с просьбой о дожде и, одарив людей водой, не смогла вернуться обратно (Марыйский велаят, запись 2017 г.); когда перед дождем наступает безветренная тишина, говорят: «Это Тюйс-Хатын замирает, тоскуя по родине»; если начинает задувать влажный ветер, говорят: «Тюйс-Хатын оседлала ветряного скакуна и несет дождевые тучи»; ТХ известна также как Тюйтатын: «С неба льются ливни Буркута, / Трясет мешком старушка Мамака. / Несет нам облачко Тюйтатын, / За нею следует тысяча туч»; бабушка Мамака – покровительница облаков; она бьет в огромный кожаный мешок санач и вытряхивает из него дождь; при первых каплях дождя взрослые пугали детей: «Прячьтесь по домам, а то Мамака засунет вас в мешок и поднимет на небеса»]: 90-91, 93; ишкашимцы , ваханцы [гром приписывается старухе, живущей на небе, которая вытряхивает свои исподние шаровары]: Андреев, Половцов 1911: 35; ишкашимцы (селение Тавон, афганский Ишкашим) [главными звездами, по которым ночью узнают время, является созвездие own zat – Семь сыновей (Большая Медведица); это семь сыновей Пыраду – Старухи, Хозяйки неба (Полярной звезды); ее имя означает Одряхлевшая старуха (вар.: Старуха в лохмотьях); П. все время бродит по небу и если ей мешают облака, протыкает их своим посохом; из них вытекает вода, это дождь; посох у П. подкован железным наконечником; когда она задевает им скалы, высекаются искры, это молния]: Абаева 1978: 110; горные таджики , ягнобцы [в верховьях Пянджа, в верховьях Зеравшана и в других местах гром производится вытряхиванием шароваров; в Матче и Ягнобе от выбивания Бабушкой шаровар на землю летят вши, от которых вырастает после весенних гроз много грибов; аналогичное верование о происхождении грибов от выколачиваемого старого меха существует у туркмен текинцев]: Толстов 1931: 339; туркмены (йомуды) [гром происходит оттого, что старуха рвет свою шубу]: Толстов 1931: 339.

Балтоскандия. Литовцы [во время грозы повозка с бабой едет и гремит]: Лауринкене 2019: 303.

Туркестан. Казахи : Андреев, Половцов 1911 (?) [среди тюркских племен сохранились следы представления о громе в виде старухи, вытряхивающей кожаный мешок; в Туркестанском крае можно видеть ребятишек, убегающих от услышанного раската грома и кричащих, м āмā санáч īны k а k ты , "бабушка вытряхнула свой кожаный мешок"]: 35; Толстов 1931 (Ташкентский район) [Бабушка производит гром, катая по небу два больших камня; либо дивы катают мельничные жернова]: 339; каракалпаки [«Когда гремит гром, мы говорим, что идёт Гульдур мама ('Гульдур мама келе атыр'). Мама это старуха]: Ислам Сапарбаев, личн. сообщ. 27.03.2021; уйгуры (Яркенд) [Джалмауз-Кемпир трясет свою нагольную шубу, производя сильный шум (гром); джинны, которым это надоедает, начинают бросать в нее раскаленными углями (молнии), отчего шуба тлеет; желая ее потушить, ДК льет воду (дождь)]: Толстов 1931: 339.