Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87aa. Большой бык, ATU 1960A. .27.-.29.31.33.34.

Описывается гигантский бык (редко: конь): голова на одном поле, туловище на другом; на хвосте баня, на спине озеро; людям, находящимся у его головы и хвоста, приходится долго идти, чтобы встретиться; и т.п. Обычно бык убит и съеден (людьми в прибалтийско-финских традициях и в олонецкой старине; птицей в большинстве южных традиций).

Гагаузы, молдаване, русские (Терский берег, Архангельская, Олонецкая), калмыки, абхазы, абазины, адыги, кабардинцы, карачаевцы и балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, грузины, сваны, (узбеки), литовцы, эстонцы, карелы, финны, ингерманландцы, (норвежцы), казахи, каракалпаки, киргизы, (тувинцы, южноалтайские тувинцы), хоринские буряты, халха-монголы.

Балканы. Гагаузы [три брата погнали поить быка; один погонял сзади, другой в середине, третий спереди; почта догнала братьев утром; брат, бывший сзади, наказывал через нее среднему, чтобы тот колол быка в середине, а то замедляет ход; до среднего брата почта доехала в полдень; средний просит передать переднему, чтобы колол, не замедляя ход; до переднего почта доехала к вечеру; догнали братья быка до моря, тот стал пить, воды в море убавилось на аршин, бык издох; сделалась худая погода, вода разлилась, быка занесло илом, люди построили на нем деревню в 30 дворов; дома перевернулись – оказалось, лисица схватила лопатку; ее убили, сняли шкуру с одного бока, а на другой не перевернуть; все сшили себе с того, что содрали по кафтану и по паре рукавиц; одна женщина проходила с ребенком, тот легко перевернул тушу лисицы ногой, содрал шкуру и сделал себе лишь один кафтан]: Мошков 1904, № 136: 204-205; молдаване [трое братьев повели клячу на водопой; три дня пути от головы до хвоста; старший к вечеру дошел до передних копыт, средний брат на закате дошел до задних ног; младший в сумерки дошел до хвоста; кобыла выпила море; одна рыба стала биться, проглотила кобылу; орел унес рыбу на вершину дуба; косточка упала в глаз спавшего пастуха; рыбаки закинули ему в глаз невод, с третьего раза вынули косточку, пастух ее выбросил; цыгане разбили на ней табор; волк потянул кость, цыгане решили, что землетрясение; убили волка; половину ободрали, а перевернуть не могут; скорняк послал мальчика, он перевернул волка и ободрал до конца; цыгане побежали к нему, мальчик испугался, бросился от них; старик сеял подсолнечник, клал семечки в рот, мальчик оказался у него в зубе; чихнул, старик пустил в рот собаку, она почуяла волка и убежала; старик попросил жену пошуровать кочергой, та вытащила мальчика; тот побежал к отцу, который шьет ему душегрейку]: Ботезату 1981: 368-371.

Средняя Европа. Русские (Терский берег) [царь ходил, выбирал невесту, под окошком подслушал разговор трех сестер; первая: если б я была царица, то наткала бы полотна на весь мир; вторая: наварила пива; в трех брюхах принесла бы 9 богатырей, по колено ноги в золоте, по локоть руки в серебре, во лбу солнце, в затылке месяц, по косицам мелки звездочки, за ушмы-то светлы зори замыкаются; царь женился на последней, уехал; царица родила трех сыновей, баба-яга их украла; то же во второй раз; на третий раз одного мать заплела себе в косы; баба-яга подменила письма, царицу бросили в бочке в море; бочку выбросило на берег, разбило; утром церковь, дома; калики перехожие удивляются: были болота, стали палаты белокаменные и мосты калиновые; сын стал мушкой-побрякушкой, полетел с каликами, все слышал; те рассказали царю о чуде; сестра царицы: у нашей тетушки берега кисельные, река молока, ложка красная; мушка-побрякушка выклевал ей глаз; утром у них с матерью река молока и т.д.; на следующий раз: бык-третьяк, на хвосте баня, под хвостом озеро, на рогах церковь ; третья баба: у нашей тетушки в чистом поле 8 молодцов, по колен ноги в золоте (и т.д.); мушка-побрякушка оторвал ей кусок носа, прилетел к матери, та объясняет, что это его братья, унесенные бабой-ягой; дала калачиков; сын прилетел к дому в поле; там 8 голубей, ночью превращаются в молодцев; они все прилетели к матери, стали хорошо жить; калики рассказывают об этом царю; тот переехал к детям, оставил им царство]: Балашов 1970, № 46: 155-160; русские (Архангельская, поморы) [царь приказал погасить огни в городе; послал сына искать жену там, где огонь не будет погашен; Иван-царевич подслушивает у окошка разговор трех сестер; каждая рассказывает, что она сделает, если И. возьмет ее замуж; одна соткет ковер с вышитым на нем самолетом; другая вышьет шелком полотенце; младшая трижды родит по три сына, во лбу солнце, на затылке месяц, по косицам частые мелкие звездочки; Яженя вызвалась быть повитухой; подменила детей котятами (детей отнесла в чисто поле); щенятами; снова щенятами; детей обратила в волков; последнего роженица спрятала у себя в косе; Я. уговорила И. бросить царицу в бочке в море; ее выбросило на остров, сын выбил дно, создал дворец; обернулся комаром, подслушал рассказ матросов о чудесном дворце на острове; Я.: у моего брата есть бык, на хвосте баня, на спине озеро, на рогах дворец ; сын создает такого быка у себя; в следующий раз: озеро хрустальное, берега кисельные, ложки серебряные, убыли нет; на третий раз: 8 сынков что ясные соколы, днем волки, а ночью молодцы; мать испекла колобки на парном молоке, велела сыну отнести их под ель; братья съели, молоко на губах, больше в волков не превращались; поздоровались с девятым братом, стали жить вместе с матерью; царь приехал, узнал жену; Я. засмолили в бочку, плавает до сих пор]: Разумова, Сенькина 1987: 144-148; русские (Олонецкая) [«Старина о большом быке»; большой бык Рободановский, его рукой не добыть, между рогами косая сажень, на рогах подпись княжеская Василья Богнановского да еще Рободановского; князь Афанасий Путятинский не хочет иного мяса, кроме говядины; спрашивает, есть ли среди его людей те, кто бы привели быка; слуга Зиновий надел на копыта быку липовы лапти задом наперед, увел в рощу, привязал к дереву; Алеша мясник ткнул его палкой в лоб и снял шкуру; (далее о том, как быка разделали, мясо продали, участников наказали и пр.; см. Власова 2001, глава «Старина о большом быке», http://www.booksite.ru/localtxt/sko/mor/ohy/26.htm)]: Гильфердинг 1983: 286-291.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [трое братьев сели на вола, отправились к морю его напоить; им встретился человек на маленьком жеребенке; на рассвете он увидел брата, который сидел впереди, в полдень – второго, вечером – третьего; вол выпил целое море, но на дне осталась одна рыба; она проглотила вола; огромная птица прилетела и унесла рыбу; в степи старик пас овец; сел в тени от рогов козла; птица села козлу на рога; поев рыбу, взлетела, а в глаз старику попала соринка; дома он попросил старуху посмотреть, что там; старуха вытащила соринку, это оказалась лопатка того вола; спустя много времени на это место переселились 60 семей; однажды земля затряслась; мужчины пошли выяснить, в чем дело; много земель обошли и увидели лису, которая раздирала мясо, оставшееся на лопатке вола; мужчины окружили и убили лису, сняли шкуру с одного бока, а с другого не сняли, т.к. не смогли поднять тушу; из шкуры, снятой с одного бока, 60 семейств сшили шубы и счастливо жили]: Басангова 2017, № 11: 51-53; абхазы [у трех братьев бык, он пил воду лишь раз в году; когда подошел срок, братья погнали быка на водопой; старший сел на шею, средний на спину, младший позади всех; встретился всадник; старший просит его передать среднему брату, чтобы скорее погонял быка; к полудню всадник доехал до среднего брат, тот попросил передать это младшему; к вечеру всадник поравнялся с младшим и передал, что просили; бык пил воду до следующего полудня, затем братья погнали его обратно; коршун унес быка, сел между рогами козла и стал быка есть; пастух укрылся от дождя под бородой этого козла; выпавшая из клюва коршуна лопатка попала пастуху в глаз; дома сестра вынула лопатку и выбросила, она покрылась землей, на ней поселилась тысяча человек; однажды земля затряслась; это лиса заметила торчавшую из земли кость и начала ее грызть; люди убили лису, шкуру с одного бока содрали, тысяча человек сшили себе чувяки; но перевернуть лису на другой бок не смогли; женщина шла и пряла; кончиком веретена перевернула лису и сняла шкуру с другого бока; хотела сшить чувяк сыну, но тот умер; тысяча человек месяц рыли могилу для мальчика, но голова осталась снаружи; однажды поехали за солью; на обратном пути решили укрыть соль от дождя и спрятались под челюстью похороненного, поставили туда арбы, сами пошли домой; один человек споткнулся, насыпал соль с тысячи арб в карман и пошел домой; сестра варила еду, нужна соль, брат предложил, но сестра ответила, что этого мало и пошла за солью к соседям; кто был сильнее всех?]: Хашба, Кукба 1936: 204-206 (=Шакрыл 1975, № 4: 20-22); абазины [у старика громадный вол; если выстрелить у головы, стоящий у живота еле слышал бы выстрел; начался дождь, рыба схватила вола, утащила в воду; старик сел под бороду козла, увидел оттуда, как орел несет утащенного рыбой вола; орел сел на рога козла, стал есть вола, выронил лопатку; лопатка попала в глаз старику, он попросил дочерей посмотреть, что там мешает; они выбросили кость деревянной лопатой; отнесли за аул; лопатку занесло землей, на ней поселился новый аул; люди чувствуют землетрясение – это лиса стала грызть выступавший конец лопатки; лису убили, шкуру сняли с одного бока, а перевернуть лису не смогли; сшили шапки всему аулу; у сына вдовы не было шапки; она перевернула лису пинком, но на шапку сыну не хватило; князь послал дружину убить мальчика, ибо он будет слишком силен; ему отрубили голову, выбросили за аул; череп занесло землей; князь послал сто арб за солью, те въехали в носовое отверстие черепа, семь суток блуждали, лишь на восьмой день выбрались из черепа; чабан вынул из кармана кусок соли, отломил половину, нагрузил все сто арб; кто же был сильнее и больше?]: Тугов 1985, № 121: 336-337; адыги : Алиева 1978, № 25 [трое братьев погнали быка; старший сидел между рогами, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник полночи ехал от старшего к среднему и полночи от среднего к младшему; орел унес быка; старик спрятался от дождя под бородой козла; орел сел на козла, доедая лопатку быка; старик вышел, орел в испуге взлетел, уронил лопатку, она застряла в глазу старика; снохи не нашли эту соринку; один табунщик залез старику в глаз, силами всех быков аула оттащил лопатку в степь; на ней поселился аул; лиса грызла лопатку, жители боялись землетрясения, один застрелил лису; лишь с верхней половины с трудом сняли шкуру; проходившая женщина содрала шкуру с другой половины, сделала шапочку мальчику; ветер унес череп лисы в степь; в него заехали несколько подвод с людьми, поехавшими к калмыкам за солью; собака калмыков принесла череп; калмыки бросили кабардинцам кусочек соли; те нагрузили все арбы, вернулись домой], 26 [начало как в (25); орел уронил ногу быка в глаз чабану; женщины с трудом ее выволокли, на ней поселился аул; возчики соли заехали в дыру на бычьей ноге, нагрузили соль; старуха попросила дочку принести соль; той высыпали на ладонь соль с семи подвод, старуха положила всю соль себе в рот; о лисе и женщине, сделавшей шапку из лисьей шкуры, как в (25)]: 223-225, 226-227; Андреев-Кривич 1957 [в голод Куйцук обещает добыть еду за морем; они приходят к иныжам, съедают их еду, говорят, что пришли к мудрым, которые ответят на вопрос; жил древний бык, задние ноги за Индылом, передние за Псыжем, траву щипал на берегу Терека; орел его унес, сел на рог козла; пастух укрывался от дождя под бородой козла; орел выронил бычью лопатку, она попала пастуху в глаз; девять невесток взяв по деревянной лопате вошли в глаз, но не вытащили; мать старика слизала ее языком; лопатку занесло снегом, на ней поселились люди; лиса стала ее тащить; лису убили, ободрали один бок, другой не смогли; мать К. легко перевернула лису, содрала шкуру – если б было две, хватило бы на полшапки для новорожденного; кто больше? иныжи заспорили и перебили друг друга; К. со спутниками набрали еды; затем нарты переселились на земли иныжей]: 327-335; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 189-191; от головы до хвоста лошади три дня пути; воды в реках для нее не хватало, ее водили на водопой к морю; один брат садился на холку, другой на спину, третий на хвост; первый просил встречных путников передать второму, чтобы тот погонял коня, а второй – третьему; коня проглотила рыба, ее унес орел, сел на голову козла, стал клевать, лопатка коня попала в глаза чабану; 9 невесток сели в 9 лодок, поплыли в глазу чабану, через сутки нашли лопатку, сказали – какой свекор нежный, заставил такую мелочь искать; выбросили лопатку; она покрылась землей, поросла травой, люди построили там аул; началось землетрясение; приезжий заметил волка, который пытался вытащить из земли кость, застрелил его; сняли лишь половину шкуры, т.к. тушу волка не смогли; перевернуть; женщина шла, подняла тушу, сняла шкуру, сказала, что хватит на полшапки ее мальчику]: 271-272; кабардинцы : Алиева, Кардангушев 1977 [старший брат Кургóко, средний Кандóко, младший Кайцукóко; у них в стаде вырос бычок; реку выпивал сразу, пришлось гонять его к морю; когда погнали, старший сел на шею, средний на спину, младший у хвоста; навстречу скачет сосед Дохшýко; старший брат просит его передать среднему, а средний – младшему, чтобы тот лучше погонял бычка; к полудню Д. доехал до среднего, к вечеру до младшего; налетел орел, съел бычка, унес лопатку, сел на рог козла, стал доедать лопатку; под бородой козла от дождя пряталось стадо с пастухом; чабан выглянул, орел испугался, улетел, уронил лопатку, она попала пастуху в глаз; весь аул искал ее там; когда нашли, привязали канаты, впрягли тысячу быков и вытащили; лопатку занесло землей, на ней вырос лес, люди построили аул; лиса учуяла кость, вырыла лопатку, подавилась ею, издохла; никто не знает, как снять с лисы шкуру; женщина сняла с условием: когда все сошьют шубы, отдать ей ту часть, что останется; из одного лисьего уха сшили по шубе всем, кто собрался; остального женщине хватило лишь на полшапочки своему мальчику; кто больше: бык, орел, козел, пастух, лиса, женщина или ее маленький сын?]: 123-125 (тот же или очень похожий текст в Карданов 1961: 145-149); Лопатинский 1891а [когда бык пил воду, иссякали реки; три сына хозяина погнали быка к морю; старший сидел между рогов, средний на спине, младший у хвоста; встречный всадник воскликнул от удивления; старший брат попросил его передать поклон среднему, а средний – младшему; всадник доехал до среднего в полночь, а до младшего – к утру; напоив быка, братья пустили его пастись; орел его унес; старик спрятался от дождя под бородой козла; на спину козла сел орел; уронил лопатку быка, она попала старику в глаз; один табунщик влез в глаз старика, привязал лопатку за веревку, всем аулом вытащили; лопатка покрылась землей и поросла травой, люди построили аул; лиса стала тянуть лопатку, люди решили, что землетрясение; лису застрелили, но шкуру сумели снять лишь с половины; женщина из соседнего аула перевернула лису, сняла шкуру и, добавив шкуры 300 овец, сшила шапочку своему мальчику; ветер откатил череп лисицы, в него заехали аробщики, ехавшие за солью; собака калмыков принесла череп хозяевам; те бросили аробщикам кусок соли, он показался им горой; они нагрузили арбы и уехали]: 93-96; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы: трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана: один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров ; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши: мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; карачаевцы [когда бык подходил к водопою, голова была у реки, задняя часть – на горе; орел унес быка на вершину горы, склевал, осталась лопатка; держа ее в лапах, он слетел в долину, сел на рог козла, под бородой которого укрылось от дождя стадо с пастухом; пастух выглянул, орел испугался, выронил лопатку, она попала пастуху в глаз; сбежавшиеся люди стали ломами выковыривать из глаза эту соринку; лопатка через несколько лет покрылась землей, на ней поселился аул; лиса заметила конец лопатки, стала грызть, люди всполошились, убили лису; не смогли перевернуть тушу, чтобы снять шкуру; проходившая мимо женщина легко перевернула лису, попросила в уплату половину шкуры; одной половины хватило на шапки всем жителям села, другой не хватило на одну шапку сыну великанши]: Алейников 1883, № 4: 155-157 (=Джуртубаев 1991: 204); карачаевцы или балкарцы [Аладин просит отца добыть ему хорошего коня; тот приводит невзрачную лошаденку; конь окреп, на скачках помчался дальше, оказался на морском берегу, исчез в море; А. видит трех купающихся девушек, прячет их лебединую одежду; обещает отдать, если они помогут добыть дочь князя, которую надо разговорить; надо коснуться палочкой шубы, она расскажет сказку, в сказке будет спор, надо решить спор неверно, тогда девушка начнет говорить; у братьев на троих один бык; старший пас голову, средний – брюхо, младший – задние ноги; младшему показалось, что бык заболел, пошел посоветоваться к среднему брату; поздно вечером дошёл до брюха быка, оба пошли к старшему, поздно ночью добрались до головы быка; братья повели быка на водопой, он глотком осушил он море; братья решили оставить быка на острове, это оказалась спина рыбы; рыба проглотила быка; орел унес рыбу; в степи чабан сел отдохнуть в тени от бороды своего козла; орёл опустился на рога козла, съел рыбу с травой и деревьями, что росли на ней; из его клюва выпала лопатка быка, попала в глаз старику; он попросил дочь ее вынуть; она в лодке изъездила отцовский глаз вдоль и поперёк, подцепила лопатку ногтем мизинца, выбросила за окно; лопатка упала у колодца, где остановился караван из девяноста верблюдов; караванщики разложили огонь на лопатке быка, а мимо бежала лиса, почуяла запах, начала грызть лопатку, караванщикам показалось, что началось землетрясение; женщина ударила лису коромыслом, убила; караванщики половину шкуры сняли, а половину нет – 90 человек не смогли повернуть лису на другой бок; из полшкуры решили сшить 90 шуб; женщина лису носком чувяка толкнула, перевернула, задумалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорождённого сына; кто из них больше?; Аладин: рыба; молчунья не утерпела: всех больше ребёнок; А. получил жену]: Алиева, Холаев 1983: 90-97; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [бык Уатага пасся на вершине Бештау, а туловище протянулось до склонов Уаза (40-50 км); коршун унес быка, опустился на козьи рога и стал есть; лопатка упала в степь, на ней поселился народ; лиса по ночам ее грызла, селение закачалось; бедной вдове удалось подстеречь и убить лису; бок освежевали, а перевернуть не могли; из половины лисьей шкуры все сшили себе шапки, сын воды остался без шапки; вдова легко перевернула лису, содрала шкуру, но на шапку мальчику не хватило; встречный всадник сунул вдову в стремя, привез домой и сделал рабыней; говорит, что нет другого такого силача; вдова велит ему не хвастаться; он поехал, встретил силача, тот сунул его в карман привезти матери средство от зубов; охотник прорезал дыру, убежал; брат силача навстречу, тоже сунул охотника в карман матери на шашлык, но тот опять убежал; третий брат запер охотника в кошелек, привез матери; та положила его под наперсток, чтобы съесть утром; ночью мышь уронила наперсток, охотник убежал; встретил однорукого, тот нес поклажу из ста быков; тот спрятал его в мешочек с солью; три брата погнались, но, увидев великана, вернулись; великан говорит, что был младший и самый слабый из семи братьев; они укрылись от дождя в черепе; собака принесла череп во двор; дочь хозяина выбросила эту дрянь с обрыва, шесть братьев и быки погибли, а рассказчик лишился руки; охотник вернулся и отпустил вдову]: 417-419; Лопатинский 1891а [осетинские варианты напечатаны в вып. VII]: 96; Шанаев 1870 [бык стоял на Гарамоновом поле, а пасся на берегу Терека (расстояние между этим полем и Тереком – около 75 км); спустился ястреб, вонзил в быка когти и унес его; сел на дерево, начал пожирать добычу; бычья лопатка упала и попала в глаз пастуху, который прятался под деревом от солнца; придя домой, пастух сказал матери: «Матушка, что-то попало мне в глаз: погляди-ка в него»; та прочистила глаз лопатой и выбросила оттуда бычью лопатку; на этой лопатке зазеленел луг, на котором поселился целый аул; к лопатке повадилась ходить лиса; хватая ее за чашечку и опрокидывая то на один, то на другой бок, беспокоила аул; жители аула выследили лисицу и убили ее; содрав шкуру с одного бока, не могли перевернуть ее на другой бок, чтобы и с него содрать шкуру; поутру за водой шла новобрачная, которая, толкнув убитую лису кончиком ноги, опрокинула ее на другой бок; взяв хвост в руки, содрала шкуру и сказала: «А вот мне и околыш на шапку для сына»; между тем шкуры не хватило и на полшапки]: 14-15; ингуши : Далгат 1972 [орхустойцы бросили сына Ботоко Ширтга в котел, сказали, что мальчик упал сам; БШ пришел в избу великанши, обещал привести Соска Солса и еще 12 человек; сказал тем, что нашел добычу; великанша связала пришедших, стала обсуждать с сыновьями, как их зарезать; БШ прощает орхустойцев, предлагает великанам отгадать, кто больше (гигантского быка унес орел, стал есть его, сев на рога козла, лопатка быка попала мусоринкой в глаз пастуху, сидевшему под бородой козла, и т.д.); великаны переругались и убили друг друга]: 298-299; Дахкильгов 2012, № 5 [бык был таким большим, что стоя на горе, щипал траву на плосности и пил воду из реки у подошвы горы; его унес орел, сел на рог козла, под бородою которого спал пастух; от съеденной части орел уронил лопатку, она попала в глаз пастуху; тот ее вытащил, выбросил; со временем на этой лопатке возник аул с 9 тысячами жителей; когда лиса грызла оставшуюся на лопатке жилу, аул трясло; лису убили, каждый взял себе кусок шкуры на шубу; но перевернуть лису на другой бог никто не мог; женщина только что родила, пошла за водой, перевернула лису, ободрала, сделала сыну шубу, но на рукава не хватило; кто из них больше?]: 362-363; Кибиев, Мальсагов 1981 [вол выше гор ходит по ущелью; его унес орел, увидел внизу козла, спустился ему на рога, съел вола, хребет выбросил, он попал в глаз чабану, тот не сразу заметил, кость вытащили всем аулом, на ней построили новые дома; они качаются – по ночам лиса тянет кость; лису застрелили, но снять шкуру смогли лишь с одной стороны; старушка подобрала лису, стала шить шубку внуку, но на рукава и воротник не хватило]: 26-28; грузины (Картли) [царь поставил одного сторожа на поле, а другие 11 целый день от краев идут к нему, никак не дойдут; бык подошел, съел весь урожай, околел, туловище на царском поле, ноги и голова на соседском; ворона унесла быка в гнездо, села на рог овцы, обронила бычачий бок, улетела; ветер поднял бок, он попал в глаз пастуху; у пастуха три зятя – цари птиц, зверей, морей; птицы, звери не нашли в глазу бок, царь морей пустил в глаз все воды, вода унесла бок на берег моря; купцы построили на нем город; лиса стала дергать – город начинает рушиться; трехдневный ребенок застрелил лису, попросил в награду половину шкуры; ему дали, но на рукава и полы не хватило]: Чиковани 1954, № 96: 409-410; сваны : Palmaitis 1986: 134 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес; в другой стране был козел, пастух со стадом укрылись от дождя под его бородой; на рога козла спустился орел, клевал тушу вола, лопатка упала, люди построили на ней деревню; лиса стала грызть лопатку, деревня качалась; люди убили лису, но не могу ободрать; женщина сняла шкуру с одного боку, перевернула ногой, ободрала с другой стороны, но не хватило на шапочку для ее ребенка; мышь утащила мясо лисы себе в норку, но мышатам не хватило; кто же из них самый сильный?], 136-137 [вол стоял на море, передние ноги на одном берегу, задние на другом; орел его унес, сел на рога козла пастуха, сами пастухи со стадами собрались под бородой козла; один мальчик посмотрел вверх, лопатка быка упала ему в глаз; остальные пастухи, взяв лопаты и палки, ее с трудом вытащили; на лопатке люди построили 12 хуторов; лиса стала ее тащить; люди убили лису, но смогли содрать шкуру лишь с западной стороны, т.к. лису не перевернуть; из шкуры сделали одежду и шапки для всех; подошла женщина, веретеном перевернула тушку, содрала шкуру, но не хватило на шапочку для ее младенца; кто же самый большой?].

( Ср. Иран – Средняя Азия. Узбеки [Абдулла ибн Масгуд, сподвижник Мухаммада, спрашивал его об устройстве мира, получил ответы; земля на роге быка, у которого от головы до хвоста 500 лет пути, между рогами 250 лет пути; шайтан предложил быку сбросить бремя; бык мотнул головой; Господь велел мухе заползти в нос быку и ужалить его; бык заревел, с тех пор его имя ревун – бакар; муха будет жалить быка до воскресения; бык хочет сбросить ее, земля содрогается; бык стоит на рыбе, у которой от головы до хвоста 500 лет пути; рыба на воде, вода на ветре, ветер над адом, ад на блюде, блюдо в руке ангела Дарьяила, ангел на черве под седьмым ярусом ада]: Остроумов 1890: 161-162 (=1906: 154-155).

Балтоскандия. Данные по прибалтийско-финским традициям обобщены и проанализированы в Siig 2013. «Большой бык» не встречается как отдельный сюжет рунических песен, а встроен в тексты с разной прагматикой (свадебные и исполнявшиеся по случаю совместной работы-помочи, детские песенки, загадки, кумулятивные сказки и пр.). Lk. 29-30: если «Большой дуб» известен только в Карелии и Ингерманландии, то "Большой бык» распространен также в восточной и северной Финляндии. В пределах большей части Эстонии мотив «Большого быка» только в песнях, в которых хвалят хозяев за обильную еду, либо зовут к столу, либо на работу-помочь. В северной Эстонии, Финляндии, Карелии и Ингерманландии описываются гигантские размеры быка, после чего следуют поиски того, кто сможет его завалить. Иногда первые попытки неудачны. Затем появляется мужик из моря либо маленький братец и убивает быка. В песнях, связанных с работой-помочью, говорится о том, что бык не ходил под ярмом и не пахал поля. «Тысяча саженей по хребту, сто саженей между рогами» – повсеместно в северной, центральной и западной Эстонии, реже в Ингерманландии, Карелии, Финляндии и Вермланде на западе Швеции среди финских переселенцев. Опрделение размеров быка по времени полета ласточки и бега белки в Карелии и северной Эстонии в рунических и очень редко в трудовых песнях. Определение размеров по географическим наименованиям («Хвост в Хяме, голова в Кемийые, рога в Торнио» – в Финляндии и Карелии. Литовцы [трое сыновей старика сели между рогами, на спине, у хвоста быка; от одного брата до другого всадник скакал трое суток; бык выпил озеро, орел унес быка; их отец укрылся от дождя под бородой козы; не дал орлу ее унести, тот вернулся с ребром быка, ткнул его старику в глаз; старик заметил – что-то мешает, велит сыну лезть в глаз посмотреть; три дня мужики с лошадьми и цепями вытаскивали ребро из глаза; оно покрылось землей, там построились три двора; лиса приходила грызть ребро, дома рушились; ее застрелили, но не смогли перевернуть, чтобы снять шкуру; старушка легко это сделала, добавила 500 овчин, сшила сыну шапку]: Лëбите 1965: 277-278; эстонцы : Laugaste 1998 [из Турции, из Финляндии привели быка, никогда не ходившего под ярмом, сто лет не видевшего плуга, десять – вспаханной земли; его холка тысяча саженей в ширину, рога сто саженей в длину, шерсть двухсаженная, копыта – сажень в ширину; белка месяц бежит вдоль его спинного хребта, ласточка день летит от одного рога к другому, от его рева шатается небо, дрожит земля; большой мощный бык вспахал горы, повалил ели, можжевельник, сосны; я стал думать, откуда возьму мясника завалить быка; одного привел из Турции, другого из земли Тарту, тысяча человек были на холке, сто на рогах, не смогли завалить быка; пришел мой младший брат ростом с палец, тонкий как тростинка, ударил быка кулаком, ткнул большим пальцем в шею, крови набралась полная лодка, жира – полный корабль, мяса – тысяча бочек]: 9; Siig 2013: 22 [Спасибо хозяину и хозяйке за еду-питье, за накрытый стол, за то, что убили быка, который не ходил под ярмом и не пахал поля, холка толщиной в тысячу пядей, рога длиной сто пядей, и теперь наелся я до отвала мысом быка, мясом курицы], 24 [бык был 1000 саженей в холке, рога длиною сто саженей, ласточка день летела, журавль месяц летел вдоль спины быка; я искал, кто бы быка завалил, привел из Турции, из Татарии, но они не смогли; пришел мой младший братец, как соломинка и тростинка, с палец величиной, убил быка кулаком, крови натекло – полная лодка, жира – целый корабль, из sava сделали сто шляп, из костей голени – ножки кровати, из бедренных – вертикальную борозду (sai rihvel püsti)], 25 (Куусалу и Коэру, ощутимо финское влияние) [у меня был черный бык 1000 саженей вдоль спины, сто саженей между рогами, ласточка летела день от рога до рога, белка месяц бежала вдоль спины; большой толстый бык вспахал землю, снес сосны и можжевельник; теперь его продали, шкуру продали, мясо съели, кости собрали], 27 [такие песни у эстонцев, сету, карел; на макушке елки гнездо ястреба, где эта ель, старик срубил, где старик (и т.д.), он теперь под грядкой, грядку разрыла курица, курицу унес ястреб, ястреб в тростниках, тростник скосила коса, коса наскочила на пень, пень укатился в море, черное море выпил черный бык, бык в хлеву, хлев сгорел, угонь ушел в небо]; Tedre 1969, № 4 [3 варианта]: 17; карелы : Евсеев 1950, № 65 [голова быка у Кеми, хвост в Торнио; ласточка день летела между рогами, белка месяц бегала по хвосту; кузнец Ильморини с третьего удара убил молотом быка Виро, обед сварили для всех людей Калевы]: 146; Siig 2013 [в карельских песнях к быку обращаются как к извлекателю болезни из тела больного]: 24-25; финны [бык вырос в Карелии, в Финляндии, голова в Tavastland, хвост в Tormis; ласточка день летит от его холки до конца хвоста, белка месяц бежит от одного рога к другому, но не достигает цели; искали, кто бы зарезал быка; смуглый человек ростом с веретено вышел из моря, ударом в шею повалил быка, из этого быка сделаны лечебные притирания]: Abercromby 1893, № 48g: 45-46; ингерманландцы : Киуру 1990, № 8 (Hevaa, D. Europaeus, 1848) [вырос бык в деревне Хянни, в Суоми – синекопытный, в Карьяле – желтокопытный, рог длиною в сто саженей, морда в тысячу обхватов; белка месяц мчалась по хвосту, заяц неделю петлял по хребту, ласточка летела день между рогами, отдыхала ночь в пути; черный муж, ровесник моря, вышел из волн, ударил быка золотой булавой, серебряной палицей; сто мужей несли огузок, тысяча – все остальное; мой брат проломил себе грудину, расколол лопатки, пролежал год в постели, два под одеялом, три на подушках; ушел в Маналу пешком, ушел в Туони, не закрывая глаз; черноволосая дева Туони, дочка Маналы спрашивает, почему он так пришел, глаз не закрывая?]: 47-48; Siig 2013 [в песнях на сюжет «Рождение кантеле» рога убитого быка приносят кузнецу сделать кантеле; в песнях на сюжет «Плавание на корабле» быка убивают на мясо по требованию горожан и мясо грузят на корабль]: 25; (ср. норвежцы [корова или вол столь велики, что сидящие на разных рогах барабанщики не слышат друг друг друга; корова дает столько молока, что нужна лошадь отжимать сыр; и пр.]: Hodne 1984, № 1960A: 319).

Туркестан. Казахи [серый бык сорил золотом, мочился серебром; старший сын бая пас его хвост, средний – бок, младший – голову; старший отвечает проезжему человеку, что нечем угостить, ибо у быка запор; средний – что и мочи нет, младший – что бык не жует жвачку; птица алып-кара-гус унесла быка, села на рог козла есть быка; под бородой козла спал пастух; лопатка быка выпала, попала в глаз пастуха; жена выковыряла ее, выбросила, в ней скопилась вода; в этом озере народ стал поить скот; лисица схватила лопатку, лисицу убили; не смогли перевернуть, сняли шкуру лишь с одного бока, для всех сшили шапки; женщина перевернула, хватило шкуры лишь на четверть шапки для младенца]: Потанин 1916, № 36: 138-139 (=Сидельников 1962: 402-404); каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55; киргизы : Брудный, Эшмамбетов 1968 [Алабаш велит старшему сыну кормить вола, а младшему поить; на восьмой день вол перестал есть; встречный сказал, что его следует напоить на озере Ала-Куль; младший брат вспомнил, что не поил вола, привел на озеро, вол его выпил; на дне лежала рыба, проглотила вола; беркут унес рыбу, стал есть на скале; из рыбы полилась вода, старик под скалой удивился, что что-то брызнуло; взглянул вверх, бычья лопатка попала ему в глаз; его дочь ее вытащила и выбросила; караван расположился на ней; лисица стала тянуть лопатку, ее застрелили; 40 караванщиков сумели снять шкуру лишь с одного бока, ибо лису не перевернуть; женщина попросила оставить ей вторую половину шкуры: сделает шапку для новорожденного; не слезая с коня, она забрала лису]: 196-198 (=1977: 205-206); Сабыр уулу 2008 [У трех братьев-сирот сивый вол. Старший жил на его рогах, средний — на хребте, младший — на репице. Однажды младший заметил, что вол стал испражняться кючалой («ядовитое растение, возможно имелось в виду, что вол испражнялся твердыми и сухими дисками, похожими на корни этого растения), пошел сообщить братьям, к полудню добрался до среднего, к вечеру оба дошли до старшего. Старший решил, что вола надо напоить. Его привели к озеру, он выпил его одним махом. Одна рыба, оказавшаяся на высохшем дне, проглотила вола, а трое сирот спаслись бегством. С неба спустилась птица алпкаракуш, унесла рыбу. Где заденет рыбой гору, рушится гора, где заденет камень, лопается камень. Прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла-вожака. Птица села на рога этого козла, начала есть рыбу. Одна лопатка вола попала старику в глаз. Все пастухи и другие соседи свили из козлиной бороды аркан, привязали к головке лопатки, елевытянули лопатку из глаза, поставили на землю, она накрыла собой целый город. Сорок торговцев собрались переночевать, нашли открытое место, но земля стала двигаться и крениться. Это лиса потащила лопатку в зубах. Путники застрелили лису, ободрали шкуру с одного бока, перевернуть тушку на другой бог не могут. Старуха перевернула лису одной рукой и ободрала шкуру, меха не хватило на шапку недавно родившемуся мальчику. Мальчик, увидев как-то охотников на горных баранов, попросил отца сделать ему железную палицу. Он ее подбросил до облаков – слишком легкая. Мастер-дэв выковал ему палицу вдвое больше. Мальчик взял двух джигитов, пошел в горы. На ночлеге они по очереди готовят. Явился человек, брови покрыты снегом, усы — льдом, привязал джигита к сосне, все съел. То же со вторым джигитом. Мальчик сам привязал того человека, но тот вырвал сосну, скрылся под землю. Мальчик за ним, поборол дочь того человека, но не знает, как выбраться обратно на землю. Вокруг чинары обвился дракон, на вершине гнездо птицы алпкаракуш, в нем три птенца. Мальчик убил дракона. Птица-мать велит запасти 40 воробьев и 40 пузырей с водой, обещает вынести на землю. Воробьи размером с теленка. Запас кончился, мальчик бросил птице оба свои глаза, вырвал куски мяса из-под колен и выжал птице кровь. На земле птица восстановила ему ноги и глаза. Мальчик взнуздал льва, приехал к правителю. Тот испугался, отдал золото. Мальчик накормил своих двух джигитов и тех трех сирот]: 71-74; Сулайманов 1998 [возвращаясь от дедушки с бабушкой, мальчик встретил человека и дал ему отхлебнуть два глотка из своего бурдюка; тот опорожнил его одним глотком и потребовал еще кумыса; услышав, в чем дело, мальчик засунул обоих за голенища сапог и привез к себе домой; отпустил; спросил жену, есть ли люди сильнее его; жена: таких много; тот пошел помериться силой, встретил хромого крестьянина; тот положил его в торбочку для семян, а потом случайно положил в рот; человек спрятался в дупле его зуба; жена крестьянина его там заметила и принесла для игры детишкам; вечером пришел крестьянин; рассказал, что их было 12 братьев; они с лошадьми спрятались от грозы в пещере; это оказался череп козла; собаки затеяли из-за него грызню, а пастух забросил подальше; рассказчик один остался в живых; человек перестал искать тех, кто сильнее его]: 76-84.

Южная Сибирь – Монголия. Буряты (хоринские) [старик повел пороза за рога, старуха гнала сзади; пороз остановился; через месяц старуха дошла до головы: пороз убит стариком, т.к. шел медленно; старик сидит под бородой козла, на рогах сидит орел, ест лопатку пороза; орел улетел, бросив лопатку, она попала в глаз старику; старуха залезла туда, шесть дней искала, на седьмой вытащила; лопатку нашла и утащила лисица; войска ее отобрали, переплыли на ней море; кто больше: пороз, козел, старик, орел, лисица? кто скажет, что лисица, тот хитер, кто орел – храбр, старик – степенный, козел или пороз – волокита]: Гомбоев 1890, № 9: 65; халха- монголы (Урга): Беннигсен 1912 [«Жили-были бык, 2 человека, орел, лисица и козел. Бык был до того велик, что требовалось 2 человека, чтобы ходить за ним. В то время, когда один давал ему корм, другой прибирал навоз. Нужно было быть двоим, потому что на то, чтобы пройти от головы до хвоста быка, человеку требовалось 3 дня. Случилось, что бык издох. Люди его ободрали и тушу разрубили пополам. В это время прилетел орел, схватил переднюю часть быка и унес ее в поднебесье. Там, на воздухе, он раза 2-3 клюнул добычу и, когда она ему не понравилась, выпустил ее из когтей. Один из людей в это время как раз смотрел вверх – и туша попала ему прямо в глаз. Человек, не ожидавший ничего подобного, страшно испугался и бросился в безопасное место – под бороду козла. После этого вызвали лисицу, и она 3 дня ездила в лодке по глазу человека, отыскивая утонувшую там часть быка. Кто больше – бык, человек, орел, козел или лисица? Тот, кто ответит: бык – тот глуп; человек – умен; орел – мастер; козел – Дон-Жуан; лисица – хитер»]: 18-19; Потанин 1893, № 4 [«В древнее время был некий большой город под названием Варанаса. В том городе была огромнейшая корова; на голове ее было одно стойбище, обитатели которого постоянно слышали, как дышала корова. На спине ее против почек было другое стойбище. От одного стойбища до другого расстояние равнялось двадцати дням езды на лошади. Было еще одно стойбище на спине около хвоста этой коровы, обитатели которого следили за ее испражнением. В одно время корова эта издохла. Один старик из этого улуса (хотона), пасший козлов (яманов), лежал в степи на спине. В это время одна птица, несшая в своем клюве лопатку издохшей коровы, как-то выронила ее из клюва. Лопатка попала в глаз старика. Старик, вытащив кость, положил на землю и ушел. Потом одно войско в тысячу человек, следовавшее через эту кость, остановилось на ней обедать. В это время подходит лисица и уносит кость вместе с находившимся на ней войском. Теперь нужно разгадать, кто больше: кость коровы или глаз старика, или лисица? Кто скажет корова больше всех, того надо причислить к глупым, кто скажет глаз старика больше всех, того надо считать человеком степенным. Кто скажет сила лисицы больше всех, тот должен считаться человеком, умеющим искусно обделывать свои дела»]: 378; (ср. тувинцы (2 варианта: Бай-Тайга и Сут-Холь) [малый козел старика сдох, лиса стала глодать его лопатку; тысяча воинов приняла лопатку за поле, остановились на ночлег; птица Хан-Херети унесла лопатку вместе с воинами, села на рога большого козла, и когда лопатку малого козла глодала, тысяча воинов попали в глаз сидевшего под козлом старика; старик принял тысячу воинов за соринку и зафыркал; кто больше?]: Самдан 1994, № 28: 399; южноалтайские тувинцы [путешественник с семью навьюченными верблюдами переночевал на лопатке старика; пошел дождь, старик посмотрел вверх, ему что-то влетело в глаз; это была птица Хан-гарьд; он стал спасаться в бороде козла, а тут еще и бык появился; каждый выбрал свое; выбравший птицу Х. к кому бы ни пришел, сделает это с легкостью; выбравший старика любит людей; козла – не будет сластолюбив как козел, но напьется воды во многих землях и доживет до глубокой старости; выбравший быка спокоен, но не так, как корова]: Таубе 1994, № 57: 276-277).