Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J28B. Горячая лепешка.

.12.-.14.17.21.27.29.-.34.(.35.).37.

Узнав, что женщина (обычно мать героя) скрывает правду о его отце, матери, братьях или невесте, юноша (редко – девушка) причиняет ей боль, вынуждая рассказать правду (обычно зажимает горячий хлеб в ее ладони или сует ее пальцы в горячую пищу).

Западная Африка. Гуро [охотник вынимает дичь из ловушек, а людоед выходит из дерева и забирает ее; беременная жена думает, что муж отдает дичь любовнице; следит за ним (что запрещено), видит людоеда; тот собирается убить женщину, охотник просит отдать ему ребенка, если это мальчик; отдает сына на воспитание своей матери; он быстро вырастает; притворившись, что у него болит челюсть, провоцирует бабку сунуть пальцы ему в рот и кусает ее: откусит, если она не расскажет, что было с его отцом; она рассказывает; юноша идет к людоеду; по пути получает у старухи рог, который дает указания, кукурузные зерна и крылатых муравьев; когда на пути преграда, юноша спрашивает рог, тот велит бросить зернышко и муравья, они прокладывают дорогу; остается в доме с людоедом, каждый спрашивает другого, кто как храпит; людоед засыпает, юноша отрезает ему голову и выходит; но людоед прикладывает голову назад, превращается в девушку, она приходит к юноше стать его женой; рог предупреждает об опасности; в первый раз юноша превращается ночью в набедренную повязку, ставшая людоедом жена его не находит; во второй раз она сжигает повязку, но юноша стал в это время порогом; в третий раз она окружает его огнем; он берет рог, но роняет его в огонь; превращается в ястреба, который всегда летает там, где разводят огонь – ищет свой фетиш]: Tououi Bi 2014: 117-127.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (этнос не указан; Ф. отнес этот текст к числу заимствованных от берберов {каких? в Кордофане?}) [царь отказывает женихам дочери; когда он умер, пришел гуль и унес ее; ее младшие братья Ахмет и Хасан подросли; играя с другими мальчикам, А. бросил деревяшку и разбил кувшин старухи; та посоветовала ему лучше вернуть похищенную гулем сестру; А. попросил мать скипятить воды для мытья; нагнул ее голову к котлу: если не расскажешь про сестру, суну в кипяток; мать призналась, что сестру похитил гуль Ибрахим; уезжая, А. оставил Хасану кольцо: если начнет сжимать палец, с ним беда; А. подъехал к колодцу; рядом под смоковницей старик; он велит Ахмету самому набрать воды; тот не в силах поднять из колодца бурдюк; старик: значит, и гуля не победишь; но если все же хочешь идти, то следуй за бараном, приведет к гулю; сестра просит уходить; пришедший гуль пожал руку А. – та бессильно повисла; пригласил в сад, велел идти впереди, столкнул в яму, в которой все пленники; по мере надобности гуль их съедает; кольцо на пальце Х. сжалось; он отправился вслед за А.; с Х. все то же, что и с А.; мать поняла, поехала на осле, страдала от жажды, выпила ослиной мочи, забеременела; ребенок говорит из ее чрева, что победит гуля; бегает сразу после рождения; его имя Wudan Dahasch («Ослиное ухо»; ВД); они пришли в город; продавец масла и продавец меда попытались посмеяться на малышом, но он нанес им такие удары, что больше никто не смеялся; попросил у матери палку; последовательно ломает две деревянных, железную; удовлетворен огромной железной палицей; ВД избивает ею людей; визирь советует царю велеть ВД пасти коз и овец в саду, где живет гуль Мадина (на местном языке – руль, а не гуль); тот его убьет; М. предлагает ВД поделить сад и жить в мире; ВД несколько раз благополучно пасет в саду стадо и приносит царю плоды; однажды М. спит; ВД обложил его хворостом и поджег; он умер; ВД отрезал голову, спрятал под скалой; каждый говорит, что это он победил М., но лишь ВД знает, где голова; визирь предлагает другой способ избавиться от ВД; в реке живут два гуля, не дают воды, приходится брать плохую воду из колодца; два гуля договорились превратиться в красивых женщин; ВД это слышал; привел женщин в город, велел стать гулями; народ, царь, визирь в ужасе; ВД сжег кожи гулей, те навсегда стали девушками; ВД оставил их на попечение своей матери; когда царь предлагает осыпать ВД милостями, но тот (как и несколько раз до этого) просит лишь разрешить по-прежнему пугать народ своей железной палицей; он не убивает и не ранит людей, а лишь валит с ног; визирь предлагает послать ВД к могучему соседнему царю с грузом навоза и письмом с просьбой убить ВД; ВД сломал свою палицу и велел кузнецам выковать еще более тяжелую и прочную; на корабле удивился, почему мешки легкие, обнаружил навоз, выбросил в Нил, сжег письмо и написал другое, в котором просьба оказать честь ВД; ВД принят торжественно под звуки музыкальных инструментов; ночью все жители вместе с царем ушли в крепость; ВД обрушил ее своей палицей, все люди погибли; привез трубы и прочее своему царю: якобы, другой царь назвал ценные подарки навозом, поэтому он его убил и привез ценные инструменты; ВД пришел к матери и та ему, наконец, рассказала о судьбе сестры и братьев; ВД пошел к царю попросить коня; визирь: если кто убьет ВД, то лишь этот гуль; доехав до старика у колодца, ВД легко поднял бурдюк с водой и нагнул смоковницу, чтобы дать старику смокв; говорит сестре, что освободит братьев; так пожал руку гулю, что у того из пальцев потекла кровь; в саду ВД заставил гуля наклониться над ямой, ударил по спине палицей, разрезал на кусочки; пленники вылезли из ямы; в городе испугались, увидев приближающуюся толпу; затем поняли, что это ВД ведет освобожденных; царь отдал ВД дочь и трон; сестра ВД вышла за сына царя]: Frobenius 1923, № 25: 273-277.

Северная Африка. Берберы Марокко [двое торговцев договорились поженить детей, если родятся мальчик и девочка; Fadhel и Attoche неразлучны; отец Фадхеля умер на чужбине, Ф. отправился получить оставшееся имущество; в это время султан увидел А. и потребовал в жены; родителям пришлось согласиться; вырыли могилу, зарыли барана и справили поминки по дочери; вернувшийся Ф. поверил, но старушка поведала ему правду; дома Ф. пригрозил сунуть руку матери в горячий суп, той пришлось рассказать всю правду; Ф. устроился во дворец на место умершего привратника; подбросил в еду для А. данное ею ему кольцо; в ответ она подбросила свое; султан их застал и вызвал Ф. на поединок; по пути султал восхищается красной розой; Ф.: щека А. румянее; далее белые цветы апельсина, черный виноград, стройный бамбук (кожа, волосы, талия А.); в поединке на копьях Ф. убит; А. бросилась на тело Ф. и умерла; султан велел похоронить их рядом; на обеих могилах вырос мирт, деревья склонились друг к другу; султан велел их срубить; вырос базилик, султан велел срезать; тогда выросли две пальмы, соединив листья]: El Fasi, Dermenghem 1928: 41-47; арабы Марокко [мать решила отдать сына по имени Mois в ученье сапожнику; тот спрашивает М., как его имя; Режь-и-выбрасывай; когда хозяин вернулся, все порезано и разбросано; М. отвечает, что хозяин сам так ему приказал; тот его побил, вернул матери; то же у горшечника (Все-побей), лавочника (Перемешай-перепутай), портного (Распарывай-и-латай); М. просит мать приготовить горячую кашу, сует ее руку в кашу, заставляя признаться, чем занимался его отец; он был вор; М. купил осла, сунул в зад пару монет; семеро поверили, что осел сорит деньгами, купили его; М.: осел должен есть зеленый ячмень и спать на шелку; зная, что обманутые придут, М. привязал под одежду матери кишку с кровью; сделал вид, что рассержен, ударил мать ножом; потом оживил ножиком, продал его пришедшим; те зарезали жен, когда они стали о чем-то спорить; М. велел матери как бы похоронить его, оставив отверстие; один из пришедших сунул туда нос; М. отрезал его ножницами; то же и с остальными]: Socin, Stumme 1895, № 5: 94-98; арабы Марокко : El Koudia 2003, № 11 [красавица Lunja видит голубей, те как бы просят чего-то, она скармливает им сперва зерна, затем украшения матери; она идет за голубями, те объясняют, что их мать - гуля; Л. должна попросить Бога сделать ушко иглы таким, чтобы она прошла сквозь него, приложиться к длинным грудям людоедки-гули; та говорит, что теперь она сестра ее детей Aissa и Moussa; в другой стране сын султана и родственник (cousin) Л. задевает остальных детей; старуха учит бросить мяч ей в окно, сын султана войдет, она будет его стыдить, что он не идет спасать Л.; юноша сует руку матери в горячий суп, освобождает за обещание рассказать все о Л.; он приезжает в страну гулей, старуха рассказывает о пещере, где Л.; устраивает их встречу; старуха говорит, что бежать рано, гуля догонит; велит Л. разукрасить хной все в пещере гули; та забыла про ступку, в которой толкла листья хны; сын султана увез Л., ступка разбудила гулю, та бросилась в погоню; нагоняя, гуля спрашивает, что ест сын султана, чтобы не терять силы; Л. отвечает, что траву и древесину; гуля напрасно ест их; что ест конь - свои колени; гуля ест свои колени; умирая, велит, подъезжая к дому, ехать по красной, а не по белой дороге, пить из мутного, а не чистого ручья; если ошибется, встретит большую птицу, та предложит поесть, надо съесть пригоршню (mouthful), другую бросить в подол; сын султана настаивает, чтобы ехать по белой дороге; пьет из чистого ручья, но Л. из мутного; съедает все, а Л. роняет в подол; птица велит показать, что съели; Л. показывает брошенное в подол, юноша не может, птица глотает его вместе с конем, улетает; Л. убивает собаку сына султана, надевает ее кожу, в облике собаки приходит к его отцу, тот велит слугам о ней заботиться; каждый день пролетает птица, сын султана из ее живота проклинает родителей, которые держат Л. за собаку; это слышит нищий, султан приводит мнимую собаку во дворец, сын из птицы кричит, чтобы отец забил быка, слетятся птицы, надо попросить белую отрыгнуть съеденное; та так наелась, что не может взлететь, отрыгает юношу на коне; на ночь тот просит собаку и горячую воду; утром в его постели красавица; свадьба], 15 [три женщины идут за травой для скота, но боятся зайти на поле холостяка; одна говорит, что если бы тот женился на ней, она бы испекла каравай из одного зерна, вторая - сварила бы котел супа из одного боба, третья - родила бы сына с золотой отметиной на голове; он взял в жены всех троих, хотя первые две не выполнили обещанного; третья родила, злые жены отрезали младенцу мизинец, сунули матери в рот, ребенка отдали женщине зарыть живьем; муж велит родившей жене носить шкуру собаки, жить в кухне, а затем в хижине, пасти верблюдов; та женщина вырастила мальчика; сверстники говорят, что он найденыш; он заставил женщину рассказать ему правду, сунув ее палец в кипящее масло; пошел искать отца, взяв в спутники волка, овцу и собаку; встречные поражены, видя этих животных вместе; он спрашивает у встречных, известно ли им о матери, съевшей своего младенца; один человек приводит его к женщине, которая говорит, что это она съела младенца; он все объясняет, показав матери и отцу золотое пятно на своей голове; злых жен одели в собачьи шкуры, велели есть с собаками, затем разорвали лошадьми]: 72-80, 96-99; кабилы : Таос-Амруш 1974 [царь держит сына Мехенда (Mehend) в потайной комнате, велит кормить мясом без костей; М. находит в баранине кость, пробивает ей стену, выбегает на базарную площадь; колдунья Сеттута спрашивает, не сосватали ли ему Хамишу (Sumisha), дочь Хитины (Hitin); он просит, чтобы С. сварила для него суп, сует ее руку в кипяток, С. показывает, что Х. живет на востоке; М. спасает пойманную рыбаком рыбу, обменяв ее на своего коня; рыба превращается в юношу-спутника; через 7 лет они приезжают в город, где траур: принцесса больна; царь обещает выдать ее за того, кто ее вылечит; спутник М. вызывается это сделать; в комнате принцессы рассказывает истории; трое братьев странствовали, заночевали в лесу, по очереди поддерживают огонь; младший увидел дерево, напоминающее человеческую фигуру, вытесал фигуру женщины; старший одел ее; средний обратился к Богу и оживил; братья стали спорить, кому она должна принадлежать и убили друг друга; это была злая фея; она любила лишь того, кто ее оживил, и увидев его мертвым, стала мстить людям; спутник принца велит фее выйти из Сумиши; С. отрыгает черную змею; она незаметно проглотила ее, когда пила из источника воду; всеобщее ликование; назначена свадьба, но вместо того, кто изгнал змею, к С. выходит М.; его спутник говорит, что не может быть ее мужем, т.к. он дух воды, принявший образ рыбы и спасенный Мехендом; исчезает, М. женится на С., возвращается с ней к матери, оставив ее отцу их маленького сына]: 99-110 (=Grim 1983: 49-61); Frobenius 1922a, № 6 [дочь просит отца привести с рынка невидимые штаны, которые сами пляшут; он не достал, дочь заболела; ему посоветовали идти к Wuarssen (дэвы); дэв дает штаны за обещание отдать дочь; отец: приходи, когда вместе снег, дождь, гром и молния; он пришел в бурю, забрал девушку; ее трое братьев пошли ее искать; овечий пастух: дэв каждый день сражается с бараном, силы равны, если победите барана, то победите и дэва; баран подхватывает братьев рогами, далеко бросает; то же с быком; петух вообще отказывается сражаться с такими ничтожествами; негритянка: дэв выпивает бурдюк воды, съедает плавающие в них дыни; братья не могут; приходят к сестре; дэв предлагает им много съесть, сестра выбрасывает еду в подвал; предлагает сражаться, они выбирают сабли; дэв бросает братьев в сухой колодец; родители едут искать сыновей, отец ищет воду, мать выпивает мочу мула, зачинает сына; они возвращаются; рождается M'hammed Asserdun, у него голова мула; невероятно силен; под ним сломались 99 коней; отец нашел ему коня, родившегося одновременно с ним; МА просит у матери кипятка, велит достать из него уголек, сует в кипяток ее руку; ей приходится сказать, в каком направлении ушли братья; велит выковать железную палицу (две первые сломал); легко убивает барана, быка, петуха; выпивает воду, съедает дыни; проглатывает еду в доме дэва; убивает его, приводит сестру и братьев домой; МА снова уходит, встречает, берет в спутники человека с гигантскими губами; человека с ушами, в которые тот заворачивается; с бородой, в которой стадо баранов; в лесу находят дом, остаются по очереди готовить; каждый раз приходит Luash, все съедает; МА с ним сражается, отрубает голову, в доме прячет под горшком с водой; последовательно посылает спутников взять воду, каждый пугается, говорит, что споткнулся; МА показывает голову, наутро расстается со спутниками]: 52-66; Grim 1983 [царевич пришел к колодцу напоить коня; старуха просит подождать, пока наполнит свой кувшин; они ссорятся, старуха велит, чтобы царевич привел в дом Солнечную Деву (СД); царевич потерял покой; позвал старуху, чтобы помириться; сунул ее руку в горячий суп: расскажи, как найти СД; она говорит, что СД – жена царя черных в высоких горах (но сама СД белокожая); по пути царевич видит человека, которого ведут на казнь; местный царь объясняет, что это убийца, его судят не в первый раз, но царевич выкупает его, отдав вчетверо больше золота, чем его вес; Ali Demmu (так его зовут) обещает стать верным слугой; в городе черных проникает в спальню царя; тот спит, связав себя с СД (ноги, пояс и шея); АД зарезал царя, СД посоветовала надеть его одежду, они вышли из дворца, пришли к царевичу; АД велел спрятать СД в ящик и по дороге не открывать; пока ходил за водой, царевич открыл ящик, дух украл СД; они встретили пастуха, гнавшему к морю овец; АД расспрашивает его, пастух отвечает, что служит тому, кто крадет невест, новую недавно привел; он живет за море, туда можно попасть на спине черной овцы; АД поменялся с пастухом одеждой; пастух объясняет далее, что надо войти во двор и позвать женщину, чтобы подоить овцу; на этот раз выйдет новая жена духа; когда СД вышла, АД поставил овцу к ней головой; СД удивлена, АД говорит, кто он (притворно) обвиняет ее в том, что он сбежала, СД возражает; они договорились дождаться ночи; дух говорит СД, что собирается в эту ночь спать с ней; СД: тогда скажи, в чем твоя жизнь; на скале в море голубка сидит на яйце, в нем жизнь духа; АД приплыл на овце к скале, достал голубку с яйцом, вернулся, разбил яйцо; однако внутри голубки было второе яйцо, так что дух не умер, хотя потерял силу; АД привез СД царевичу; пастуха отправил на остров, пусть возьмет себе все сокровища духа; АД с СД и царевичем заночевали под деревом; АД слышит разговор двух птиц: приползет змея, превратит АД в камень; чтобы его оживить, царевич должен задушить над камнем своего сына; когда сын родился, царевич привез его к статуе и задушил; АД ожил; птицы: если натереть ребенка пометом из нашего гнезда, он оживет; АД достал помет, оживил мальчика; все счастливы; АД остался с царевичем и тот его женил]: 99-119.

Передняя Азия. Сокотра [муж умер; когда сын вырос, он стал спрашивать мать, чем занимался его отец; она лжет: путешествовал; сажал пальмы; пас овец; сын пытается этим заняться, но безуспешно; он сует руку матери в горячую еду, она вскрикивает, Пусть тебя бог сожжет, сын птицелова ! юноша купил клетку, наловил птиц, половину отдал старухе; поймал голубку, оставил в доме, наутро рядом с ней золото и серебро; визирь сказал об этом султану, тот велит привести юношу, отдать голубку; наутро рядом ничего нет; визирь: надо велеть юноше принести самца; юноша пошел к той старухе, она указала пещеру, надо выстрелить, увидев свет, вынести клетку, оставить ей, голубя отдать султану; но золота и серебра все равно нет; визирь: нужна и клетка; старуха дала клетку, юноша ее принес, но золота опять нет; визирь: надо добыть дочь Восхода; старуха: пусть на деньги визиря построят корабль из золота и серебра, а матросами 14 девушек; видя лодку с девушками, дочь Восхода хочет посмотреть корабль, он увозит ее; юноша говорит султану, что дочь Восхода спустится с корабля, лишь если на каждом ее шагу будут убивать человека и расстилать ковер – все за счет визиря; увидев первого убитого, девушка сказала, что и так дойдет; говорит султану, что выйдет за него, если он убьет сына птицелова, причем не мечом, не кремнем, не ядом; юношу бросают в яму, разводят огонь, но у него амулет, он невредим; султан решил, что огонь холодный, прыгнул в него и сгорел; юноша женился на дочери Восхода]: Müller 1905, № 2: 50-57.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг : Kretschmar 1985, № 4 [сын царя, сын министра и сын нищего – друзья; сын царя хочет жениться на принцессе Dimi Bomo; привозит золото, она на него не смотрит; то же – сын министра (серебро); сын нищего приходит к матери ДМ, та дает ему подаяние – поджаренное зерно, он зажимает ей горячее зерно в руке, велит объяснить поведение принцессы; ее мать говорит, что в предыдущей жизни принцесса была курицей, она снесла яйца в саду, а принц залил его водой, утопив ее и петуха; в другой жизни она была ланью, у них с мужем дети, принц их всех перестрелял; сын нищего пришел к принцессе, рассказал эти истории, будто бы он был тем петухом и тем самцом лани, которые погибли вместе с курицей и ланью; принцесса стала смеяться; он положил на землю взятые с собой кольца для носа: это для белого, это для синего, это для коричневого, это для бесцветного Yakkuh; принцесса снова расхохоталась; сыновья царя и министра согласились, чтобы на принцессе женился сын нищего, но решили отомстить; с поля царя звери и птицы ежегодно крадут урожай, а сторожей уносят демоны; сыновья царя и министра просят сына нищего сторожить его, обещают посылать ему провиант; тот идет сторожить вместе с женой, но запасы кончаются, а новых не присылают; сын нищего уходит за едой, обещав жене вернуться засветло; сыновья царя и министра напоили его; когда он ночью вернулся, ДБ уже похитил царь демонов; он дает ДБ ключи, велит стеречь сундучок и поддерживать огонь; она открыла все комнаты, в которых сокровища и запасы, а от одной ключа нет; она нашла его над притолокой двери; там худые состарившиеся женщины; они были женами демона, а теперь грызут от голода собственные колени; советуют ДБ поставить фигуру в своей одежде, взять сундучок и бежать; надевает на нее свою кожу; ДБ в облике старухи проходит мимо 9 демонов, каждый раз говорит, что сундучок охраняет молодая женщина – вон там стоит; ДБ под видом старухи нанимается работать к царю; однажды младший принц видит, как она снимает кожу, делается юной красавицей; отказывается жениться на принцессе, король прогоняет его и ДБ; та вынимает из сундука дворец, они в нем живут; приходит демон, но ДБ вырыла яму, он провалился туда, принц его добил; бросил в огонь старушечью кожу ДБ; принц приглашает родителей, те видят роскошь и красавицу; ДБ родила сына-наследника и дочь], 16 [царь с верховьев и царь с низовьев встретились на охоте, договорились поженить детей, когда жены родят; царь с верховьев беден, у него родился сын, а у другого – дочь; дикий як Gala Rinchen унес царя с верховьев; тот успел написать на седле: если сын будет достойным, пусть отомстит, а если нет – пусть станет пастухом; сын прочел, мать и дядя отпираются; пришел человек с мешком пшеницы, юноша незаметно проделал дыру, набрал пшеницы, пожарил, позвал мать, зажал ее руку, ей пришлось рассказать о смерти отца юноши; то же с дядей (мешок с горохом); дядя и мать велят сперва найти отцовского коня; того никто не может укротить, принц укротил; встретил царя яков, предложил: сломай правый рог, конь оторвет себе правое ухо, я сломаю большой палец правой руки; конь поджал ухо, принц загнул палец, як вправду сломал рог; затем сломал левый, принц убил его стрелой; послал троих слуг расчленить тушу; те нашли в желудке яка золотые ожерелье, нож лук и стрелу царя, принцу принесли лишь мясо; принц их побил, они все вернули; принц приходит свататься к обещанной принцессе – дочери царя низовьев долины; ее трое братьев устраивают соревнование женихов; 1) чья пара птиц полетит вместе (принц заранее встретил принцессу у колодца; ночью она объяснила, как победить: поймать двух местных птиц на крыше, они полетят вместе, а у других – разные стороны); 2) покрыть все царство тканью (принцесса дает кусочек ткани, он вырастает); 3) проскакать вокруг царства на коне с тремя седлами (все попадали, принц проскакал четыре раза); 4) съесть целого барана, выделать шкуру, выпить много пива; принцесса: лишь откуси – победишь); принц получил жену, увел к себе; братья решили его убить; младший пришел ночью, позвал сестру, спросил, с какой стороны кровати она спит; она солгала; он выстрелил, убил не принца, а сестру; сотни людей не могут поднять тело, лишь принцу удается; он отнес тело на перевал, вернулся, увидел дым, решил, что кто-то зажег погребальный костер; пришел туда – принцесса жива, сказала, что хозяин мертвых отослал ее назад; они обняли друг друга и умерли, птицы окропили их водой, они снова ожили; намазали головы птиц маслом, с тех пор там белые перышки; супруги простили братьев, хорошо жили]: 39-49, 105-110.

Балканы. Молдаване : Ботезату 1981: 217-225 [братья идут пахать, просят мать отправить сестру принести им обед, прокладывают борозду от дома до поля; Змей засыпает ее, прокладывает другую к своему дому; запирает девушку, велит работать; старший брат идет по борозде, Змей отрубает ему ноги, бросает в яму; то же с младшим; мать пьет из колодца, садится на кремни, рожает Кремня; опуская избу на мать, заставляет ее признаться, что у него есть братья; во время битвы сокол освежает его водой, он убивает Змея; оживляет братьев живой водой], 265-275 [на старости лет у царской четы родился сын; советник: старики молодеют, искупавшись в субботней воде; царь с царицей приехали к субботней воде и помолодели, но змей унес царицу как плату за молодость; царевич вырос, необычайно силен, советники шепчутся, что этот бы отнял царицу у змея; царевич спрашивает отца, кто его мать; царь: белый цветок; царевич не верит, заболел; обещает выздороветь, напившись воды из-под основания дворца; приподнял дворец и опустил царю на руку; тому пришлось сказать правду; царь учит позвенеть уздечкой у моря; вышел худой конь с ободранным боком; прыгнул так, что седок стукнулся о девятое небо; по пути к субботней воде перепрыгнул пропасть; царевич нашел мать, велит узнать у змея, где его сила; змей: под столом; царевич: прибери там; на пороге; царевич: позолоти порог; змей: за 9 морями и царствами у молочного с кровью озера кабаниха со стальными зубами, в ней бодаются два барана, летят искры, в искрах перепелка, в ней шкатулка, в шкатулке три сверчка; по пути в лесу три орлиных птенца просят помочь: их съест Лея-Палея; прилетела ведьма, царевич ее победил и убил; птенцы спрятали царевича в пере младшего, чтобы мать, прилетев, его сразу не проглотила; орлица приносит к озеру, оставляет перо сжечь, если надо вызвать ее; царевич убил кабана, баранов, вызвал орлицу, прилетел к змею, тот болен; когда царевич оторвал голову второму сверчку, змей согласился отдать ему кнут удачи; царевич оторвал голову третьему; кнут удачи перенес царевича с матерью домой, отец отдал ему царство]-*; румыны [сто сыновей вдовы пошли пахать; чертовы драконы сперва украли старшую сестру, затем остальныз 99, проведя борозду (не к полю братьев, а) к своему дому; братья пошли на поиски; пришли к коровьим пастухам; те предупредили, что братья одолеют драконом, лишьесли смогут съесть 99 жареных волов, 99 печей хлебов и выпить 99 бочек вина; те не смогли; конский пастух сказал, что они победят драконов, лишь если укротят жеребца с 99 сердцами – они не смогли; дракон всех их убил; их мать проглотила горошину, родила Горохового Веселицэ; играя с детьми, он узнал о судьбе братьев и сестер; чтобы заставить мать признаться, приложил ей к груди {что-то горячее? Grundbalken; в пути съел 99 жареных волов, 99 печей хлебов, выпил 99 бочек вина, загнал досмерти жеребца с 99 сердцами; старшая сестра узнала его, увидев принесенные им платки и бусы; перед тем, как убить дракона, узнал от него, как оживить братьев и сестер; по пути домой, братья привязали Горошину к дереву; он вырвался, добрался до дому и затем отправился посмотреть мир; увидел человека у постели умирающей сестры; тот указал, где искать Красу Мира; Горошина заставил филина вернуть похищенные сердца и убил его, вернул сердца; перешел кровавую реку; увидел Красу Мира, которая купалась в молочном озере; он похитил ее одежду, но нарушил совет не оглядываться и превратился в оленя с 99 рогами; с старик ударил его мечом и он вновь стал человеком; в следующий раз все делал, как надо, но не уступил дорогу Titicot и тот его убил]: Bîrlea 1966: 404-406.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [Сатанэй-Гуаша заметила пастуха на другом берегу реки и пожелала его; спряталась за скалой; тот пустил свое семя через реку, оно попало в скалу; она извлекла из скалы зародыш, продержала у себя под одеждой, сделала вид, что родила Сасрыква; его закалили в горне, напоили расплавленным металлом, он тут же вырос; его старшие братья уезжают в поход без него; он просит мать приготовить горячую мамалыгу, сует ее руку в горшок с кашей, Сатанэй вынуждена сказать, что его отец – Пастух-нарт; Сасрыква насылает холод, идет за огнем к великану; тот спрашивает неузнанного С., как развлекается С.; пробует на себе предложенные забавы (выпивает кипяток, глотает горячее железо); остается надолго в воде, С. просит мать заморозить море; великан чуть не встает, С. усиливает мороз, великан не может унести лед; С. отрезает ему голову его шашкой; вынутые кишки и жилы сперва пробует на деревьях (они перерезают стволы); брата великана хоронят, С. поднимает ноги умершего, кладет на повозку; приносит нартам огонь, те признают С. братом]: Инал-па 1977, № 1-2: 14-20; Инал-ипа и др. 1988, № 21 [братья Сасрыквы не берут его с собою в поход; С. просит Сатаней-гуаша сварить горячий айладж, сует туда ее пальцы, заставив сказать, кто его отец; она признается, что С. рожден скалой; дождь и град гасят огонь братьев С., они мерзнут; С. их нагоняет, сбивает с неба звезду; ее огонь холоден; С. пытается унести огонь спящего великана, но великан просыпается; С. притворяется слугой, рассказывает о подвигах С.; великан повторяет их; 1) встает под падающие камни; 2) пьет раскаленное железо; 3) вмерзает в лед; не может встать; просит срубить ему голову его шашкой, достать жилу из шеи; С. срубает; жилу набрасывает на липу, она разрезана; приносит огонь братьям]: 122-130; Салакая 1978, № 5 [Сасрыква просит мать подать ему горячий чурек, зажимает его в ее руке; Сатанэй-Гуаша вынуждена сказать, что его отец – пастух-нарт; С. едет за ушедшими в поход братьями; у тех нет огня; С. приезжает к адау-великану, лежащему вокруг костра; пытается унести огонь, великан хватает его; не узнав С., спрашивает о его подвигах; разбивает головой камни, выпивает кипящий отвар; дает себе вмерзнуть в лед, С. отрубает ему голову; ремень из кожи спины великана перерезает дерево]: 176-177; Шакрыл 1975, № 20 [отец погиб во время набега; мальчик разбил стрелой кувшин соседки; она велит ему лучше узнать, где погибли братья его отца; он велит матери испечь чурек, прикладывает горячий чурек к ее рукам, заставив рассказать, куда делись братья отца; она говорит, что принеся гроб отца, братья куда-то ушли; он пошел их искать, нашел сидящими под деревом и покрытыми вшами; им стыдно, они решили его погубить, послав за водой к реке; он победил чудовище, оно превратилось в девушку, та сказала, что освобождает реку, дала золотой кубок; юноша с дядями вернулся домой, царь узнал про кубок, потребовал таких же 12; старуха говорит, что царь посылает стражников к могиле сына, но все они погибают, очередь ее сына; юноша идет сам, видит, как из тучи спустилась девушка, оживила плетью царевича, ушла с ним в лес; юноша украл плеть, прилюдно оживил царевича, а затем и других умерших; люди за рекой голодают, там засуха и неурожай; когда посылают корабль с продовольствием, бычья голова высовывается из воды, останавливает его, вонзив в него зубы; юноша их выдернул, корабль поплыл дальше; юноша приходит в замок, там три постели, он прячется под одной; входят три сестры, они благодарны тому, кто освободил их от зла, заставляя убивать приходивших к реке, умерщвлять царевича и удерживать корабль; юноша берут младшую сестру, две старшие – для его дядей; он отдает царю золотые кубки и получает трон]: 87-93; абхазы [отец погиб во время набега; мальчик разбил стрелой кувшин соседки; она велит ему лучше узнать, где погибли братья его отца; он велит матери испечь чурек, прикладывает горячий чурек к ее рукам, заставив рассказать, куда делись братья отца; она говорит, что принеся гроб отца, братья куда-то ушли; он пошел их искать, нашел сидящими под деревом и покрытыми вшами; им стыдно, они решили его погубить, послав за водой к реке; он победил чудовище, оно превратилось в девушку, та сказала, что освобождает реку, дала золотой кубок; юноша с дядями вернулся домой, царь узнал про кубок, потребовал таких же 12; старуха говорит, что царь посылает стражников к могиле сына, но все они погибают, очередь ее сына; юноша идет сам, видит, как из тучи спустилась девушка, оживила плетью царевича, ушла с ним в лес; юноша украл плеть, прилюдно оживил царевича, а затем и других умерших; люди за рекой голодают, там засуха и неурожай; когда посылают корабль с продовольствием, бычья голова высовывается из воды, останавливает его, вонзив в него зубы; юноша их выдернул, корабль поплыл дальше; юноша приходит в замок, там три постели, он прячется под одной; входят три сестры, они благодарны тому, кто освободил их от зла, заставляя убивать приходивших к реке, умерщвлять царевича и удерживать корабль; юноша берут младшую сестру, две старшие – для его дядей; он отдает царю золотые кубки и получает трон]: Шакрыл 1975, № 20: 87-93; адыги (шапсуги) [Тлегуце-жаче убивает Яще, отбирает его землю; убивает его шестерых сыновей, приехавших мстить; их мать рожает Ашамеза, прячет от людей; он выходит играть, подрался с другим мальчиком, мать того советует ему лучше мстить за отца; А. просит мать приготовить горячую кашу, сует ее руку в кашу, заставляя рассказать об отце; та показывает погреб, где спрятаны оружие, доспехи и конь Я.; А. вместе с нартами угоняет табуны Т.; стрелы А. отскакивают от панциря Т., стрелы Т. ранят А.; он притворяется мертвым; брошен на ночь в конюшне; жена Т. выхаживает его, дает ему меч Т., он убивает им Т.]: Хут 1987: 33-40; адыги (бжедуги) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя сказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; они отпускают его за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату]: Хут 1987: 185-200; карачаевцы : Алейников 1883, № 1 [6 взрослых сыновей Ачи погибли от руки Хубуна; А. угнал табун Х., Х. его настиг и убил; брат Ачи Насыран подъехал к Кубани, но не смог переправиться; у жены Ачи родился мальчик, через два года уже играет с другими; те говорят, что его отец не отмщен; учат заставить мать все рассказать: попросить подать горячей халвы и зажать ей руку; мать признается; говорит, что от отца осталось тяжелое вооружение и три коня; Ачимез укротил коня, взял оружие, переправился через Кубань; Н. со страхом приблизился, Ачимез убедил его, что он сын Ачи; угнал табун Х.; стал биться с Х., сделал вид, что потерял сознание; Х. привез его к себе домой; ночью Ачимез отрубил ему голову, забрал его молодую жену, возвратился на родину, став властителем]: 139-144; Стамболиев 1896, № 10 [десятилетний Ецемей обижает других мальчиков; мать одного из них говорит, что лучше ему попробовать силу на Кубе, убийце его отца; Е. просит мать подать ему в руке горячей жареной кукурузы, зажимает руку, заставляя сказать правду; мать показывает, где в башне за железными дверьми стоит конь; Е. укрощает его; встречает сестру отца, угоняет и передает ей табуны К.; К. приезжает на шестиногом коне; четверо суток они стреляют друг в друга, каждую ночь жена К. извлекает из него пули, лечит; К. привозит убитого Е.; жена оживляет его, говорит, что в двадцатом сундуке нож, которым можно убить К.; Е. отрубает ему голову, забирает жену; на обратном пути нарт Сосрук требует женщину себе; Е. гибнет в битве]: 76-88; осетины : Абаев и др. 1957 [сын Цырынга говорит Батрадзу, что тот разит врагов, но не убийцу отца; Б. убивает сына Ц.; раз убийца не известен, Б. требует от нартов наполнить сапоги и шлем его отца Хамыца золой от сожженного шелка; ветер развеял золу; Б. просит стропила из дерева уáдцым (такого нет); Б. приставляет раскаленную лопату к груди Сатаны, та говорит, что убийца Сайнаг-алдар; говорит, где спрятаны меч Х. и его конь; старуха Кулбадаг говорит, что С. поразит лишь его меч; надо под видом нищего просить С. позволить взглянуть на его меч; С. объясняет, что меч зазубрился о зуб Х.; Б. спрашивает, где восток; С. оборачивается, Б. отрубает ему голову; родственники С. не в силах вырвать из земли воткнутое Б. копье, отказываются от мести]: 206-218; Либединский 1978 [Шатана скрывает от Батразда, что его отца Хамыца убили; Ахсартаггата посылают ветер сказать Б., что Х. убит; тот просит Ш. зажарить для него зерна и подать их рукой; зажимает руку; Ш. называет убийц из рода Бората; он убивает убийц]: 362-371; Дзагуров 1972, № 33 [товарищи упрекают юношу: сперва найди своего отца, а затем уже ссорься с нами; тот велит мать нажарить кукурузы и зажимает ей руку; ей приходится сказать, что отца похитил великан, а отцовский конь стоит по уши в навозе; не верит, что сын сможет поднять отцовский меч; юноша выходил коня, легко поднял меч, уезжает, конь показывает дорогу; юноша ударил плетью разложившийся труп великана: оживи, но будь слеп; оживленный говорит, что его жену украл тот же великан, который унес отца юноши; ночью пытается забросать юношу деревьями и камнями; юноша снова превращается его в труп; юноша нашел великана, отрубил 6 голов, велел сказать, где его отец, затем отрубил седьмую голову; на пути толкучие горы, конь проскочил, лишь полхвоста отрезало; отец юноши – пастух, чистит шубу от вшей; юноша привез уши великана его жене; та велит опасаться матери великана; юноша ее убил, но она его прокляла: не будет ему покоя, пока не добудет дочь царя джиннов; конь учит дать птицам проса, отпить из родника и похвалить воду, кинуть барана железомордым волкам; смазать дверные петли; юноша нашел девушку и месяц живет с ней; затем они погрузили все имущество на все вмещающий войлок и поскакали прочь; юноша истребил преследующее войско, но один воин убил его кинжалом; лисенок стал лизать кровь, женщина его убила; лиса выкупала в источнике, лисенок ожил; тогда женщина оживила убитого мужа; тот говорит, что уже собирался жениться на дочери Барастура – владыки загробного мира; юноша снова оживил плетью того великана и отдал ему его похищенную семиглавым великаном жену; юноша вернулся в женою домой, все хорошо]: 91-99; Либединский 1978 [Сатáна скрывает от Батразда, что его отца Хамыца убили; Ахсартаггата посылают ветер сказать Б., что Х. убит; тот просит Ш. зажарить для него зерна и подать их рукой; зажимает руку; Ш. называет убийц из рода Бората; он убивает убийц]: 362-371; Миллер 1902, № 3 (дигорцы) [Бэстасэр-Сила умер, оставил трех сыновей; младший Дзанболат трижды разбивает стрелой ушат ведьмы; та велит ему лучше искать похитителя оставленного отцом коня; Д. просит мать поджарить кукурузные зерна, зажимает ей их в руке, та признается, что есть лодашдь, ежедневно рожающую жеребца; братья испугались, Д. отнимается жеребенка у вышедшего из земли семиглавого великана; К. выковывает для Д. шашку и булаву; Д. спускается под землю, убивает семиглавого и его жену, еще двух великанов, освобождает трех девушек; те велят бросить просо черным птицам (они рады, им и отрубей не давали), двум железным волкам двух баранов, смазать маслом дверные петли (раньше и сальными руками не смазывали); они пропускают Д.; тот убивает железного коня, войлочного человека, угоняет подземный скот; братья кладут шашку перед ложем Д., кричат, тот вскакивает, остается без ног; братья забирают скот и девушек; к Д. приходят безрукий и слепой, с ними их братья сделали то же; все трое похищают девушку, делают сестрой; ведьма сосет у нее кровь из пяток; Д. и его спутники застали ведьму, они и девушка влезли в ее утробу, вылезли здоровыми; убили ведьму, девушку отпустили; Д. нанялся к синопасу; пришел на свои поминки; одной расщепленной стрелой убил обоих братьяв, их жен привязал к коням; наградил свинопаса]: 78-98; ногайцы : Ногай 1979, № 19 [Бозакбай велит Казынбаю стрелять в зайчиху, но тот отказывается: зайчиха беременна, как и его жена; у Б. жена тоже беременна, рожает сына Бозтоклы, жена К. – дочь Кыйвасекер, друзья договариваются в будущем поженить их; Б. умер, семья Казынбая откочевала; Бозтоклы бросил альчик под ноги женщине, она упала, разлила молоко, обругала Бозтоклы: отца потерял и невесты лишился; Бозтоклы просит мать пожарить проса, придавил ее руку раскаленной ложкой, мать признается, что у сына есть суженая; по пути Бозтоклы приветствует семь курганов, обращаясь к каждому «Седая голова»; у колодца подбрасывает кольцо в кувшин служанки Кыйвасекер; невеста узнает Бозтоклы; ее хотят выдать за богатыря, который семь дней спит, она предлагает бежать; вблизи дома Бозтоклы оставляет невесту на дереве, идет к матери; отражение Кыйвасекер видит пришедшая за водой служанка хана, принимает за свое; потом замечает К., предлагает спуститься поискать в голове, сталкивает в колодец, сама уселась на дереве с двумя детьми (т.е. младенцами, которых родила К.); отвечает, что нос вытянулся, пока плакала, руки огрубели от того, что слезала с дерева и забиралась обратно в ожидании, и т.д.; слуга Б. находит К., слышит, как она в песне рассказывает о случившемся; слуга дважды идет домой все рассказать, но каждый раз забывает; на третий раз специально рвет папаху, чтобы не забыть; прорицатель велит Б. вырыть у колодца яму, положить в нее детей, они станут плакать, К. выйдет из колодца; Б. схватил К.; спросил служанку, хочет ли она 40 ног или убивающий нож; она выбрала ноги, ее привязали к хвостам 40 лошадей]: 102-109; Плаева 2015 (только кубанские) [опубликовано в 1940 в газете «Кызыл Черкес»; пересказ по Капаев 2004: 474-476; крымский хан Куба стал гостем Ашшы-батыра; попировав, утром увел его табун; А. погнался, но был убит; после смерти мужа его беременная жена родила Ашамая; от обыгранных им в альчики детей тот узнал о гибели отца; попросил у матери горсть горячей жареной кукурузы, сжал ее ладонь, той пришлось рассказать об отце; в доспехах отца и на его коне Ашамай отправился к К.; после трехдневного поединка притворился мертвым; К. приволок его на аркане, оставил во дворе; жена К. омыла тело и Ашамай выздоровел; К. видит сон, будто Ашамай достал его меч и отрезал голову; жена успокаивает, но когда супруги заснули, Ашамай достал меч К., отрезал ему голову, кровь слил в бурдюк, лег с его женой; утром велит ей следовать за ним; жена не сразу поняла, что это не муж; дома Ашамай отдал матери голову, кровь и драгоценности К., женился на вдове своего врага]: 39-41; таты [купцы дают старухе, а та бездетному богачу три яблока, жена должна съесть, кожуру дать кобыле; рождаются трое сыновей, три коня; умирая, богач прячет под землю коней и богатства; младший брат слышит, как люди упрекают его мать за то, что позорит имя почившего мужа, живя в бедности и исполняя черную работу; просит испечь лаваш, прижимает руки матери к раскаленному тонуру, мать дает ключи от подземелий; братья красиво наряжаются, старший, затем средний уезжают и пропадают; младший приезжает к падишаху, чья дочь умрет, если ее не напоить молоком серны; пастух серн живет за горами, которые стерегут одно-, дву- и трехглавый аждаха; юноша убивает первого аждаха, убивает трехглавую змею, освобождает братьев из ее живота; убивает второго аждаха, трое братьев вместе убивают третьего; пастух дает молоко серны и двух дочерей в жены старшим братьям; по пути назад они становятся падишахами двух городов, которые страдали от аждаха; они побеждают падишаха Чимечина, которому сперва были обещаны их жены; младший брат привозит молоко серны, женится]: Кукуллу 1974, № 17: 150-173; сваны : Дзидзигури 1973, № 11 [трое сыновей Сатáны соглашаются стеречь у Багатвира его золотую яблоню; старшие засыпают, младший ранит трех дочерей небесного владыки Чирхаили, смачивает платки их кровью; приходит к нему, лечит девушек, подмешав в молоко их же кровь; получает среднюю, хотя Ч. предупреждает, что она невеста св. Георгия; ночью старший брат убивает младшего, средний старшего, сам кончает с собой; невеста св. Георгия просит отпустить ее к воде, превращается в пену, на мельнице – снова в женщину, рожает трех сыновей; те обижают других мальчиков; старушка говорит, что их бабушка – бедная Сатáна; они просят приемную мать испечь хачапури, прижимают горячий хачапури к ее груди, та признается, что их отцы истребили друг друга; Кинтиз отрубает всем троим головы, но у одного (это Бадрильд) выпал зуб, стал женщиной, женщина – камнем; К. ударил камень шашкой, из него выпал Сослан, К. считает его сыном; С. убил К. его же шашкой, пришел к бабушке; та велит привязать к каждой шерстинке скакуна по колокольчику; их звон напугал коня Йеречхава, С. убил Й.; С. спускается в нижний мир к дэвам; не сгорает в костре, не раздавлен скалой, не сварился в кипятке; С. убил дэвов, столкнув их лбами]: 86-92; Дюмезиль 1996 [опубл. на груз. яз. в 1897; Амирани, Юзиби, Бадри заметили, что их отец Иамани слеп на один глаз; мать отвечает, что у отца была оспа; тогда сыновья приложили ей к груди горячие кукурузные хлебы; мать рассказала, что когда родились Б. и Ю., дэв потребовал отдать одного из них; отец не согласился, тогда дэв забрал у него один глаз; братья идут искать дэва, видят его на скале, он прядет (ель - веретено, жернов - пряслице); дэв проглатывает А., тот распарывает ему живот, но теряет глаз; грозит убить дэва, если тот его не излечит; дэв велит взять по кусочку от его сердца и печени, потереть глазницу, А. выздоравливает; дэв требует теперь излечить ему бок, но А. вставляет туда деревянную плетенку, иначе дэв проглотил бы весь мир; теперь когда дэв глотает солнце или луну, светило вскоре выходит через плетенку; А. требует вернуть глаз И.; дэв показывает столб в доме, на нем шкатулка, в ней другая, в ней глаз; братья возвращают глаз отцу]: 85-86; Хаханов, Очерки, I, 30 в Потанин 1899 [Амиран кладет горячую ватрушку на грудь матери, чтобы выведать у нее, отчего Яман, его воспитатель, потерял глаз]: 439; Нижерадзе 1894 [от владетеля Алагира и Коранжета пришел человек звать Ростома на помощь в борьбе с дэвами и зверями; Р. велит жене послать голубя, если родится мальчик, и ворону, если девочка; когда сын придет, пусть привяжет амулет к шапке; родился Зураб, обижает водоносиц; те советуют ему лучше выяснить, что с отцом; З. прикладывает горячую лепешку к груди матери, велит ей сказать, кто отец; идет искать Р.; дьяволы подменили голубя вороной, но Р. понял, что родился сын; в двух местах встречные смеются на амулетом З., он не обращает внимания; на третий раз снял с шапки, прикрепил под мышкой; З. и Р. стали сражаться, Р. ударил З. ножом; тот показал амулет; Р. вырыл яму, стал ждать над трупом З., пока тот не оживет; его выманили отомстить врагам, З. не возродился]: 124-132.

Иран – Средняя Азия. Таджики [семеро братьев хотят сестру, уходят на охоту; мать рожает девочку Гульмох , вешает на ворота прялку, злой сосед подменяет ее луком; подруги говорят Г., что ее братья ушли, когда она родилась; она просит мать дать ей рукой горячую пшеницу, зажимает ладонь, заставляет сказать правду; приходит в дом братьев, те не понимают, кто прибирает; лишь младший брат не засыпает, карауля; огонь гаснет, Г. приходит за ним к бабе-яге; та дает огонь, велит бросать по дороге пшеницу, приезжает следом на козле, велит себя причесать, сосет кровь Г.; братья сталкивают бабу-ягу в яму, засыпают землей; там вырастает укроп; поев его, братья с сестрой превращаются в голубей, прилетают в отчий дом; братья превращаются в тополя, сестра в яблоню; они не дают яблоки царевичу, ибо он не сделал добрых дел; дают сорвать старику, братья с сестрой выходят из стволов, обнимают родителей]: Амонов, Улуг-задэ 1960: 98-105; таджики Систана [старику приснилось, что ему с неба упали луна и две звезды; он отправился это искать; пастух-плешак Хасан купил этот сон за стадо баранов; лишь затем вспомнил, что не спросил о содержании сна; заснул под стеной дворца; в эту ночь царевна и сын визиря договорились бежать; царевна попросила подождать, пока она сходит в баню; сын визиря увидел спавшего Х., разбудил, попросил покараулить лошадей, а он сам сходит поторопить царевну; в это время царевна сбросила Х. переметную суму, полагая, что рядом с лошадьми находится ее возлюбленный; спрыгнула сама и они поскакали; сын визиря вернулся, никого не нашел и зарезался; утром царевна решила, что на все воля Бога; царевна отмыла и приодела Х, велела ему купить дворец, привести муллу и заключить брак; старуха увидела жену Х. и рассказала царю; тот велит Х. принести трон из слоновой кости; Х. встретил старуху-дива, напоил ее, она сделала его своим сыном, спрятала от других 7 сыновей, превратив в иголку и воткнув себе в воротник; дивы почувствовали человечий дух; поклялись, что не причинят гостю зла; дивы подбросили зелья в воду, которую пьют слоны; те стали драться и обломали бивни; дивы изготовили трон и принесли в сад царя; царь наградил Х.; теперь царь велит принести смеющийся цветок и плачущий цветок; Х. пришел к прежней старухе; за это время одного из дивов пленил двухголовый див; дивы спустили Х. в колодец; головы дива на коленях двух девушек-пари; одна засмеялась, другая заплакала; у смеявшейся изо рта посыпались цветы, у плакавшей изо рта – розы; одна смеется, увидев Х., а другая плачет, жалея, что див его убьет; Х. заметил сосуд в нише и понял, что в нем душа дива; велел диву вынести на землю всех пленных и все добро; Х. разбил сосуд и див умер; пари улетели голубками, велели Х. прийти в их Зеленый город и быть их мужем; в городе пари Х. узнали по следам, которые девушки оставили на его плечах; когда осталось 2 дня до данного царем срока, отец пари подарил Х. коврик Сулеймана; на нем Х. с женами прилетели к дивам, а затем домой; царь получил смеющиеся и плачущие цветы; тот велит проведать его умерших родителей; жены-пари написали письмо от имени отца царя с приглашением в рай, нарядили Х. в одежду, будто он лежал в ней в могиле; пусть царь сооружит костер, мы вместе со старухой-доносчицей и визирем встанем на него и попадем к царским предкам; Х. перелетел на коврике на царский трон, а царь, визирь и старуха сгорели]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 8: 104-117; узбеки [запись Буюка Каримова, рассказала Зибог-биби Сарымсакова; падишах и визирь бездетны, отправляются в паломничество; старец подарил им по яблоку, велел назвать детей Тахир и Зухра и обручить их в колыбели; девочка родилась у падишаха; тот хотел наследника, велел казнить девочку, принести платок, смоченный ее кровью; затем пожалел об этом; вельможи признались, что не выполнили приказ; визирь, узнав о рождении сына, поскакал домой, упал и разбился; падишах отказался обручить дочь с сиротой; Т. играл и задел старуху; та велела ему выпытать у матери имя своей нареченной невесты; Т. сказался больным, попросил мать нажарить пшеницы, зажал горсть горячих зерен в ее ладонях, мать согласилась все рассказать; Т. нашел З. и стал с ней встречаться; падишах узнал, велел посадить Т. в сундук, бросить в реку; З. проследила, чтобы сундук был просторным; дочери румского царя его заметили; по жребию он достался младшей; она полюбила оказавшегося внутри юношу; падишах усыновил Т. и отдал за него дочь; она даже красивее З., но Т. с ней не разговаривает и кладет между ними на постель кинжал; через 40 лет сжалился над женой, заговорил с ней; ее зовут Хадича; падишах обещает награду тому, кто рассмешит Т.; отец З. хочет выдать ее за царевича Кара-батыра; З. посылает караванщиков искать Т.; он слышит их песню – такую же он сам пел в детстве; Т. едет с караванщиками, его жена Х. идет следом; умирает от усталости; в последний момент Т. кладет ее голову себе на колени; караван постоянно возвращается к ее могиле; лишь после прощальной песни Т. открывается прямой путь; на пути горы; по песне Т. одна из гор рассекается пополам; верблюд успевает проскочить, «только низ хвоста отщемила ему гора»; на распутье трех дорог Т. выбирает самую краткую, где надпись «пойдешь – не вернешься»; в одном городе их бросают в тюрьму; друг узнает Т. по песне, помогает выйти на волю; Т. находит З. в саду; сестра К. их видит; падишах велит разрубить Т. пополам, повесить куски на воротах; З. 50 дней в трауре; по дороге к могиле Т. она роняет свои жемчуга; пока сопровождающие ее девушки их подбирает, она приходит на могилу Т. и убивает себя; могила раскрылась и приняла ее; узнав о смерти невесты, К. тоже убил себя; его сестра велит похоронить его между могилами влюбленных; «притеснители не оставили влюбленных и после смерти, положили между ними черную колючку»]: Жирмунский, Зарифов 1947: 295-297; шугнанцы [человек спрашивает трех братьев, не видели ли они его верблюда, слепого на левый глаз; братья указывают, куда пошел верблюд, но отказываются его найти; человек ведет их к судье: если они не видели верблюда, как они могут знать, куда тот пошел? ответ: кто-то объел траву с правой стороны дороги, но не с левой; братья пришли к царю: рис в плове попахивает мертвечиной, мясо – собачиной, а царь – незаконнорожденный; продавец: я посеял рис там, где было кладбище; мясник: ягненка вскормила сука; царь насыпал в ладонь матери горячего ячменя; та призналась , что ее муж велел поздравить его, если родится сын, но убить жену и младенца, если дочь; люди сказали, что богач, у которого одни сыновья, обещал убить жену, если та не родит дочь; обе женщины поменялись младенцами; братья отправились на поиски красавицы, которую увидели во сне; старший покупает всевидящее зеркало, средний – молниеносно двигающегося верблюда, младший – оживляющую мертвых чашу; они видят в зеркале умирающую царевну, моментально до нее добираются, оживляют; девушка выбирает в мужья того, кто ее оживил]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 34: 327-330; бухарские арабы [еврей-заимодавец требует от Бобо Равшана либо возврата денег, либо дочь, либо переход в его веру; Алий переносит БР в другую страну, велит продать за 1000 золотых; царь покупает, велит рабу 1) победить богатыря (А. убивает его), 2) убить дракона и запрудить реку (человек видит, как А. рассекает и переносит гору), 3) привести А. в цепях; А. велит рабам заковать его, рвет цепи, убивает воинов царя; царь принимает ислам, отдает А. дочь; уходя, тот велит назвать мальчика Имам Мехди; ИМ бросает железный шар, ломая прялку старухи, она называет его безотцовщиной; он велит матери нагреть масло, сует в масло ее руку, заставляя сказать, кто его отец; не зная, кто это, побеждает двух старших сыновей А. и борется с ним самим; узнав, что боролся с отцом, скрывается внутри горы; Бог отвечает А., что ИМ выйдет и завоюет мир, будет править 40 лет, после чего будет конец света]: Винников 1969, № 45: 281-286; пуштуны [у бедняка сыновья Хункар (старший) и Муслим от первой жены; он нашел белое яйцо в гнезде неизвестной птицы, продал за большие деньги богачу, стал приносить ему все новые яйца; поймал саму птицу; после его смерти яйца богачу продает Х.; мачеха просит богача прийти к ней, тот ставит условием зарезать птицу, чтобы съесть сердце и голову и стать падишахом; служанка дает сердце и голову сыновьям бедняка; богач в бешенстве, служанка велит Х. и М. бежать; Х. умер, Муслиму на голову сел сокол, его выбрали падишахом; три птицы восхитились красотой Х., потрясли дерево, листья которого оживляют, один упал в рот Х., тот ожил; ему на голову тоже сел сокол, Х. стал падишахом другой страны; у М. родились 7 сыновей, у Х. рождаются дочери, он убивает их; жена прячет седьмую по имени Шмайла; та вырастает красавицей; ее видит Х., жене приходится все объяснить; Х. ставит трудные задачи перед женихами Ш.; 1) разбить деревянным топором железную колоду; 2) подоить рыжую корову Шмайлы с алмазными рогами; 3) трижды бегом подняться на крышу с подойником, полным молока; 4) отделить просо от песка, а проса того полкомнаты; 5) привести льва, устроить бой со львом падишаха; 7) отыскать ход в покои Шмайлы; 6 сыновей М. казнены; седьмой Джаллат-хан играет с сыном старухи, бьет его; старуха велит сыну сказать – если Д. такой молодец, то потребуй (от матери) ответа, как погибли братья; Д. просит мать поджарить зерна, зажимает ей их в руке, заставив рассказать о судьбе старших братьев; по указанию факира, получает благословение матери и отца; вынимает занозу у львицы; львы обещают помогать; спасает муравьев, выкупив поле человека, чтобы тот не заливал его водой; дает мулле Миро письмо от факира, мулла делает Д. учеником; тот сперва проникает в покои Ш. в женском наряде; Ш. подозревает, что это мужчина, но М. не выдает себя; затем делает механического льва, прячется в нем, Ш. рассказывает ему, как выполнить задания отца; муравьи отделяют просо, лев побеждает льва Х.; Д. получает Ш., Хункару выкололи глаза, привели к брату; братья узнали друг друга, Х. раскаялся, что убивал сыновей после Муслима]: Лебедев 1972, № 6: 27-44 (=2003 [краткий пересказ]: 395); туркмены [семеро братьев-охотников велят беременной матери вывесить на воротах куклу, если родится дочь; злые соседи подменяют ее луком со стрелами; братья не возвращаются; рожденная Ак-Памык не знает, что у нее есть братья; соседи велят ей сжать ладонь матери, когда та берет горячие зерна пшеницы; мать рассказывает о братьях, дает катящуюся лепешку, указывающую путь; АП прибирает в пещере братьев; младший не засыпает, хватает АП, та рассказывает, кто она; съедает ягоду, обещанную коту, тот задувает огонь; АП приходит за огнем к диву; тот дает, прийдя, убивает братьев; старуха говорит, что их оживит лишь молоко верблюдицы-людоедки Ак-Майы; ее верблюжонок помогает АП, сосет, переливая в бурдюк; АМ гонится за АП, та расплескивает часть молока, образуется Млечный Путь; АП оживляет братьев, но у младшего не хватает лопатки; братья женились, жены ненавидят АП, вливают ей в уши свинец, она нема и глуха; ее отправляют на верблюде искать себе мужа; ее берет в жены царевич, а сын визиря берет верблюда; советует царевичу искать вторую жену; сын толкает АП, свинец вываливается из нее; узнав, что жена выздоровела, царевич отправил новую назад; дядя Байрам встречает сына АП; та отправляет женам братьев мешки со скорпионами, те погибают]: Сокали и др. 1955: 69-81 (=Эрберг 1953: 92).

Балтоскандия. Саамы [старуха обернулась важенкой, забеременела от дикого оленя; сын родился оленем; собирается уходить, возит матери дрова; просит сунуть ногу в расщепленное бревно, выбивает клин; мать признается, что его отец – олень-хирвас (производитель); освобождает мать, уходит искать отца]: Чарнолуский 1965: 25-26 (=Щеколдин 1890, № 9: 163).

Волга – Пермь. Чуваши [7 сыновей беременной матери: если родишь мальчика, брось на дорогу кочедык, если девочку – веретено; женщина родила девочку Пиге, но соседи подменили веретено кочедыком; братья ушли за тридевять земель; подружки дразнят П. душегубкой – из-за нее братья пропали; мать не признается; старуха советует подойти к окну, попросить мать покормить грудью, прищемить грудь рамой окна; мать признается; П. пошла к братьям, мать дала с собой две капли своего молока; с П. дочь бабы-яги Хархам; они плывут в лодке, купаются, Х. забрала одежду П., П. жалуется матери, та кричит, чтобы Х. вернула; это одна капля молока; на третий раз каплей больше нет, мать не слышит; П. в лодке просит галку, сороку отнести ее сережки братьям; те: да лучше погибни; кукушка относит; братья поскакали на поиски, привели обеих девушек, но П. держат за Х., а Х. за П.; мнимую Х. посылают поить лошадей, младший брат слышит ее жалобную песню; старушка велела предложить обеим девушкам прыгнуть через костер; настоящая П. перепрыгнула, Х. сгорела; жены братьев ревнуют мужей к их сестре; привязали в лесу П. к березе за косы; братья ее нашли; спрашивают жен, хотят ли они борзую собаку или жеребчика; жены: конечно, жеребчика; их привязали к хвостам четырех жеребцов и погнали по полю; голова стала помелом, руки граблями, ноги вилами; П. выдали за лесного царевича; рассказчик пировал на свадьбе]: Юхма 1990: 361-368; казанские татары [семеро братьев уходят искать невест; если родится девочка, пусть мать выставит над воротами прялку и веретено, а если мальчик – лук и стрелы; семилетняя соседка подменила прялку луком; братья увидели и не вернулись домой; Мульталь выросла; соседка советует приложить к груди матери горячие пшеничные зерна – та признается, что у нее были сыновья; соседка вместе с М. велит взять арбу, пса, кота и петуха, вместе идти искать братьев; велит купаться, заставляет поменяться одеждой; без М. арба не едет; соседка берет М., но выдает ее за чужую, а себя за сестру; ночью М. пасет лошадей, поет о случившемся; один из братьев слышит; братья спрашивают у обманщицы, хочет ли она лукошко или конский хвост; она хочет и то, и другое; ее посадили в лукошко, привязали к конскому хвосту]: Замалетдинов 2008б, № 19: 182-186; башкиры [у хана Булкара сын Ехангиз; он вырос, отправился в мир; у золотого шатра спит старуха с глазами на лбу; рядом девица: одна щека как луна, другая как солнце; девица: старуха – царица горных духов, ее мать, спит по 6 дней и по 6 ночей; старуха отдаст дочь, если Е. перебьет всех ее воинов; он их убивает, а утром приходят новые; мать Е. родила второго сына; тот щелкнул мальчика по лбу, проломил череп; мать мальчика: лучше бы искал своего пропавшего брата; парень попросил мать зажарить гороха и зажал горячий горох в ее руке; она призналась, что старший сын уехал познать жизнь; егет {богатырь} поехал на поиски; навстречу человек: если сможешь выдернуть золотой столб, увидишь брата; под столбом на глубине 80 саженей богатырский конь Аккола; егет положил ему на спину руку, конь не выдержал; велит дать ему попастись и набраться сил; енет приезжает к брату, тот замечает сходство с отцом, но ведь брата у него не было; егет: я вырос за 13 дней; егет погнался за старухой, отрубил хвост ее коня, она скрылась под землей; он велит коню ждать его три года, три месяца и три дня; под землей 6 горных духов куют железо; от каждого удара возникает новый дух; егет просит духов встать в ряд, сносит всем головы, больше новые воины не возникают; дальше девушка: кольнет иглой в полотно – возникает новый дух; принимает егета за его брата; говорит, что ее мать отдыхает в золотом тереме; надо поменять местами сосуды с сильной и слабой водой; душа матери в яйце, яйцо в сундуке, сундук где-то спрятан; егет срубает старухе голову, новая вырастает, он вновь срубает; старуха устала, показала, где сундук, егет раздавил яйцо; привез невесту старшему брата, они вернулись домой]: Бараг 1988, № 17: 126-130; башкиры [старик придавил семь жуков, решил, что силен, пошел воевать с дэвами, мать дэвов его проглотила; его жена родила сыновей Алсудар и Кирсудар; они попросили дать им горячий курмас, зажали руку матери, ей пришлось сказать правду об отце; братья едут по следам отца, легко съедают туши баранов и пр., выделывают их шкуры (отец не смог с этим справиться); убивают дэвов, их мать отрыгает их отца; А. женится, наследует имущество дэвов; К. едет дальше, убивает пастушка, надевает его одежду, берет с собой телячий язык; пастушок должен должен лизать пятки трем дочерям царя; он трет им пятки телячьим языком; царевны посылают отцу яблоки: старшая засохшее, средняя полузасохшее, младшая румяное; царь понимает, что им надо замуж; старшие сестры выбирают царевичей, младшая – пастушка; их селят в хлеву; царь заболел, ему надо мясо дикой козы; К. вызывает своего богатырского коня, убивает козу, делает ее мясо отравленным, внутренности целебными, отдает другим зятьям за право поставить им на ягодицы печать; лишь от похлебки младшей дочери царю лучше; та же серия эпизодов повторно, К. отрезает старшим зятьям мизинцы; лишь К. побеждает врагов; все разъясняется, К. получает трон, свояков делает слугами]: Бараг 1988, № 43: 292-305; башкиры : Бараг 1988, № 54 [Акхан и Карахан решили поженить детей, если жены родят разнополых младенцев; у А. сын, у К. дочь; А. умер, К. забыл о своем обещании; старшая невестка А. его сыну: чем со мной заигрывать, лучше бы шел к невесте; сын попросил мать нажарить пшеницы, зажал ей в руке, той пришлось признаться; жена К. умерла, велев ему взять новую жену красивее ее; К. не нашел никого, красивее дочери; она поставила условие: сшить шубу из блошиной шкуры и платок из вошьей кожи; К. исполнил; она выкопала в бане яму и прикрыла ковром; К. пошел, провалился; дочь ушла, стала жить у стариков; сын А. нашел К., вытащил из ямы; К. говорит, что его дочь убила мать и ушла к дэву; сын А. пришел в дом, где жила дочь К.; стал ощипывать шерсть с барана, клал мясо на перевернутый котел и лил сверху воду; девушка, видя это, смеялась и становилась все красивее; они полюбили друг друга, он привез ее матери, взял в жены; пришел нищий К.; ночью зарезал сына своей дочери, подложил ей нож; сказал, что эта ведьма убила свою мать; мать выгнала невестку; молодые вернулись к тем старикам, взяв тело ребенка; сын А. видит, как змея оживила другую, протащив ее вокруг кочки; оживил сына; юноша вырос, поехал бороться с дэвом; остановился у старухи, та хочет сжечь его в медной бане, он сам волочит ее туда, велит указать дорогу к дэву; она посылает к своей сестре; у тьой серебряная баня; то же – к старшей сестре; золотая баня; старуха велит маслом смазать ворота дэва, порубить мечом змеев и львов, дает платок заживить ногу коня, если лев его ранит; юноша вогнал дэва по горло в землю, затем посадил в клетку, освободил красавиц, царевна дала ему перстень; он привез к себе мать; пришел К., открыл клетку с дэвом, тот посоветовал послать юношу за молоком медведицы; К. назвался дедушкой юноши – его мать без чувств, надо вылечить; юноша вытащил острый камень из лапы медведицы, та дала молока; К. выпустил дэва, юноша его победил, он провалился под землю; юноша брызнул молоком на К., тот окаменел, жернов закрыл место, где был дэв; юноша подбросил перстень в кувшин служанки царевны; та его узнала; свадьба]: 377-385; 1989, № 27 [Багрибакса узнает от соседки, что у нее есть братья; просит мать нажарить гороху, прикладывает горячий горох ей к груди, мать признается, что братья пропали за семью морями; Б. едет их искать, с ней подруга Кюнхылу; они купаются, К. предлагает поменяться одеждой, принята за сестру, Б. отправили присматривать за лошадьми; она поет песню о том, как кони братьев пьют воду, один из братьев слышит, они признают сестру; велят женам не отпускать ее со двора; те ведут Багрибаксу за ягодами, заворачивают в конскую шкуру, прячут под мостом; младшая невестка не хотела, плачет; братья возвращаются, поют о подарках для сестры, слышат ее песню – пусть жены возьмут подарки; братья находят сестру, приносят в сундуке; лишь младшая невестка смогла его поднять]: 143-145; Сагитов 1987 [Кузыкурпяс и Маянхылу просватаны еще до рождения; видя, что К. растет богатырем, отец М. Кусяр-хан откочевывает за семь гор, долин и морей; старуха, чьего сына ранил К., советует ему лучше вернуть невесту; К. просит мать подать ему в ладони горячей прожаренной пшеницы, зажимает ладонь; мать все рассказывает; старуха дает совет, как оседлать Кук-тулпара; тулпар велит разрезать ему спину, достать оттуда оружие и одежду отца; несет К. в землю Кусяр-хана; по дороге старик советует, проходя между двух озер, перелить воду из одного в другое, иначе озера сомкнутся; благодарные озера объясняют, что они были разлучены, что теперь К. соединится с М.; овца приходит к М. сказать о появлении К.; М. не верит, бьет овцу, с тех пор овечий курдюк раздвоен; К. и М. тайно живут вместе; тулпар уносит их со свадебного пира, на котором Кусяр-хан собирался убить зятя; вызывая тулпара, К. сжег лишь два, а не три его волоса; поэтому Карагул (претендент на руку М.) догнал беглецов, увез М., ранил тулпара; в ожидании выздоровления коня К. посылает воробья с известиями к М. (ворона и сорока отказались); жена Карагула ловит и мучает воробья, узнает, где К.; Карагул убивает спящего К.; М. убивает Карагула, затем себя; на могиле К. и М. выросли две яблони, на могиле Карагула репейник; он терзал яблоки, из кровавого сока возникли яблоко-птицы, от них произошли лебеди; из колючек репейника возникли вороны; яблоко-птицы заклевали ворон]: 247-264.

Туркестан. Казахи : Жанузакова 1977 (восточный Казахстан) [на охоте Сарыбай просит Карабая не стрелять в самку марала, ибо у них дома тоже остались беременные жены; предлагает поженить детей, если у одного будет сын, а у другого дочь; у К. родился сын Козы-Корпеш, у С. дочь Баян-Слу; С. погиб, упав на камень; предсказатель: если новорожденные поженятся, их ждет несчастье; лишь брат С. Апсебай настаивает на браке; после смерти жены С. власть в роду перешла в руки усыновленного калмыка Кодар-Кула, он должен жениться на БС; чтобы этого избежать, БС требует от Кодар-Кула сосчитал скот, выкопал колодцы, вырыл искусственное озеро, смазав берега солью; тот все исполнил (сейчас это оз. Тансык); Козы-Корпеш калечит сверстников; бросает камни в пряжу бабушки; та советует ему лучше разыскать свою невесту; Козы-Корпеш сунул руку матери в горячую пшеницу, той пришлось признаться; мать просит колдунью помешать сыну ехать на бой с Кодар-Кулом; та создает препятствия (свирепый верблюд, река, лес), но они исчезают, т.к. Козы-Корпеш не боится; колдунья стала золотой лисицей, скрылась в норе; все, что опустить в нору, становится золотым; Козы-Корпеш позолотил свои волосы; встретил А.; показал ему свои золотые волосы – это знак жениха БС; Козы-Корпеш нанялся пастухом, открылся невесте; Кодар-Кула послал Козы-Корпеша принести тяжелый молот; тот нашел его и поднял, но забросил в озеро; Кодар-Кула велел пастуху убираться, тот бросил его наземь; Кодар-Кула привел войско калмыков; оно разгромлено, Кодар-Кула пленен, но пощажен; большинство родичей на его стороне; Козы-Корпеш скрывается; старуха замучила скворца, заставив его сказать, где Козы-Корпеш; тот убит; БС нашла тело, старик оживил его на три дня, БС обещала отомстить; заманила Кодар-Кулу в колодец, велела закидать его землей и камнями; велит возвести высокий памятник над могилой Козы-Корпеша; караванбаши влюбился в нее, его люди возвели памятник; БС обещает выйти за того, кто прыгнет с него вниз; все женихи, включая караванбаши, прыгнули и разбились насмерть; БС закололась и похоронена вместе с Козы-Корпешом]: 177-197; Кастанье 1910 [легенда о Баян-Слу; мать скрывает от сына, что у него есть обещанная невеста (предсказан несчастный брак, на девушку претендует другой); бабка говорит юноше, что ему следует не играть, а искать невесту; он просит мать зажарить ему пшеницы в бараньем жиру, зажимает горячее в ее ладони; она рассказывает ему о невесте]: 283 (весь текст с. 278-292); Radloff III, 275 в Потанин 1899 [Козу-Курпеш зажимает в горсть матери горячий жареный ячмень, заставляя сказать, где его суженая]: 439-440; Потанин 1916, № 35 [бай пошел поить лошадей, айдахар (дракон) схватил его за ворот, отпустил за обещание отдать сына Джаналы; Д. спрашивает коней, два отвечают, что могут бегать 30 лет, третий – что пока будут черные копыта; на нем Д. скачет 30 лет преследуемый айдахаром; отец женился на другой, от той новый мальчик тоже Джаналы; другой мальчик спрашивает, почему тот не ищет брата; Д.-младший просит мать зажарить пшеницы, зажимает в ее руке, заставляя сказать о судьбе Д.-старшего; Д.-мл. одной стрелой отсек ноги коня Д.-старшего, другой убил дракона; сделал коня старшего целым; оба брата вернулись домой]: 137; киргизы (1959, Джумгальский р-н Нарынской обл.) [у пожилых супругов сыновья Эгизбек и Сегизбек («эгиз» — близнец, «сегиз» – восемь); они пасут лошадей в месте, называемом Скользкий Камень Тайгылмана; однажды два дёё (дива), Буктугул и Шуутугул, вывернули с корнем и повалили скользкий камень, а юношей и лошадей увели; лишившись сыновей, супруги живут в горе и бедности; во сне белобородый старец велит отцу юношей устроить у тополя на мазаре искупительное жертвоприношение; в полночь с неба упадет белое, перед рассветом – красное яблоко; белое съешь сам, красное пусть съест жена; тогда родится ребенок; жена родила мальчика; он обижает других; одна старуха: "Если ты такой бойкий, отчего не найдешь своих старших братьев?!"; после этого мальчик велел матери нажарить пшеницы; просит срочно принести ему пригоршню, зажал матери руку; та не выдержала боли, рассказала про старших братьев; мальчик еще без имени; пришел старец, дал ему имя Карач Баатыр; по пути КБ увидел застрявшего в яме желтого жеребенка, еще ни разу не линявшего; вытащил, накинул недоуздок; годовалый жеребенок превратился в двухлетку; набросил потник, стал тот третьяком; когда оседлал, тот стал тулпаром; конь: "Если ты будешь ехать по этой дороге, то доедешь до тополя. Расседлай меня, привяжи к тополю, вздернув голову вверх. Чуть ниже этого есть кладбище, среди других могил есть гробница, заберись в нее. Потник постели под себя, седло подложи под голову, ложись лицом на восток. Утром появится человек и скажет — "Не приходил сюда еще никто из рода человеческого" — и начнет будить тебя — "Эй, джигит, вставай!", но ты не вставай. Когда он подойдет с изножья, а не с изголовья, тогда и вставай. Подружись с ним". КБ так и сделал; человек: "И я был единственным сыном у пожилых родителей. Как-то утром проснулся я от криков "Враг близко!", выскочил наружу, тут же зарубил меня кто-то секирой. Это были два дёё, Буктугул и Шуутугул. За спинами у них сидели в седле двое парней – твои старшие братья. Если убьешь дёё, отрежь им головы со словами "Посвящаю моему другу Нурпери". У двух дёё 40 желто-пегих тулпаров, прирежь их тоже со словами "Посвящаю моему другу Нурпери", двух девушек, которые смотрят за этими конями, тоже убей. Если останутся в живых, много зла принесут". КБ попрощался Карач с этим человеком, оседлал коня и пустился в путь; вдруг конь остановился, мочится кровью; КБ пошел пешком; через некоторое время конь его догнал; эпизод повторился; КБ не стал садиться на коня, пошел пешком; конь незаметно обошел его, вышел ему навстречу, решил испытать; обернулся конь тигром; КБ вытащил меч и погнал его; конь снова стал конем; говорит, что Буктугул, один из двух дёё близко, это его конь связал мой язык, когда я не мог тронуться с места, мочился кровью; но теперь он сам связал его язык; теперь конь КБ превратится в желто-пегого коня, а КБ пусть будет конепасом, пусть идет к Буктугулу и скажет, что ищет потерявшуюся лошадь; Буктугул: "Говорят, что какой-то Карач идет сюда, ты его знаешь?" — "Когда собирается он с кем-то сразиться, то съедает мясо восьмидесяти волов и погружается в озеро. Семь дней он сидит в озере, только выставив голову из воды, и вызывает снег и стужу. За семь дней покрывается озеро льдом, а потом разбив этот лед, так что взлетают обломки до небес, встает Карач из озера и идет сражаться с противником"; Бугтугул решает поступить так же; через 7 дней начинает вставать, лед трескается; КБ: "Ой-ой, совсем забыл, нужно еще 7 дней полежать"; через 14 дней Бугтугул не смог шевельнуться; КБ: "Посвящаю моему другу Нурпери", снес мечом торчащую над льдом голову; конь: у Шуутугула на спине тянется белая вата; надо попасть копьем прямо в вату, иначе Шуутугула не убить; КБ попал, отрубил голову Шуутугула; его конь взвился в небо, но конь КБ ухватил зубами его за хвост и стащил вниз; КБ убил коня Шуутугула; во дворце дёё привязаны 40 желто-пегих тулпаров, КБ их прирезал, посвятив Нурпери, двум девушкам, что были при этих тулпарах, тоже отрезал головы; осталось от двух дёё из твердого только казан, из мягкого только зола; КБ стал искать старших братьев; навстречу верблюд, верхом на верблюде два старика – это братья; "Если ты наш младший брат, знаешь ли ты какую-нибудь нашу примету?" КБ: "У вас у обоих на лопатке родимое пятно"; оно есть, братья обнялись, вернулись к родителям; все живут в счастье и радости]: Кебеков, Токомбаев 2007: 175-180; салары (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [военачальник Вусын убил мужа своей сестры; она родила сына; дети его дразнили: «Ты ребенок, у которого нет отца!»; мальчик спросил об отце свою мать, та ответила, что отец умер; мальчик накалил в ложке песок и запер дверь; мать пришла, велела открыть дверь; мальчик приоткрыл ее и попросил дать руку; когда мать просунула руку в дверь, насыпал ей на ладонь раскаленный песок и спросил, куда делся отец; мать призналась, что отца убил В.; конь, на котором ездил отец мальчика, и меч, которым тот сражался, сказали, что помогут отомстить; мальчик приехал к дому В., потребовал вернуть душу отца; В. вышел в степь вместе с войском; мальчик сел в седло, взял в руки меч и закрыл глаза; конь и меч уничтожили войско; мальчик привязал волосы В. к хвосту коня; В. был разорван на куски; мальчик вернулся домой и убил свою мать]: Тенишев 1964, № 5: 14-15.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары : Radloff, Proven, IV, 443 в Потанин 1916 (тюменские) [был бай Токпай-бай, у него 9 сыновей; они погнали табуны, в это время мать забеременела; захотела лошадиной грудины (тюстюк); родила сына Ир-Тюстюк; играя в бабки, он обижал паршивого парня; тот: лучше бы ты отыскал своих братьев; ИТ отдал ему все бабки, в т.ч. золотую, попросил мать сварить пшеницу, прижал ее руки к котлу, той пришлось рассказать; ИТ нашел братьев, неузнанным стал последователь жить у каждого, все съедая; они узнали друг друга, братья согласились вернуться к родителям; ИТ укротил жеребенка и кобылу, стал на них ездить; старший брат попросил отца женить его на 10 сестрах; тот остановился в юрте рыбака; увидев 5 шапок, заплакал, других 5 – засмеялся (сперва подумал, что в доме лишь 5 невест, а потом понял, что 10); рыбак отдал дочерей баю; младшая Кунджекей велит ночевать на безводной возвышенности; бай рассердился, остановился у воды, там плавает легкое; бай ударил его, оно стало старухой (кемпир) с семью головами, стала его душить; отказалась взять лошадей, 9 сыновей, потребовала ИТ; бай обещал оставить ей золотую бабку, а за ней прислать ИТ; после свадьбы ИТ спросил про бабку, ИТ собрался ехать за ней; К. велела сесть на белую лошадь Шал-гуйрук, взять белую саблю Ак-полат, белую кольчугу Ак-сырмал; Ш. говорит ИТ, что на месте юрты сидит кемпир-джалмаус; та ответила, что не может встать; Ш. сделался огромным, затем маленьким, ИТ схватил бабку, поскакал; они стали сражаться со старухой, оба провалились под землю; Ш. оставила ИТ один волосок вызвать ее; ИТ встречает, берет в спутники 1) бьющего одной горой о другую, 2) выпивающего озеро, 3) бегуна, легко ловящего зверей, 4) слышащего на любом расстоянии; они пришли к Ульмис-хану (это дочь его послала тех товарищей, чтобы ИТ взял ее замуж); они сказали, что в ауле УХ, якобы, скрылся беглец, потребовали дочь УХ; тот велит 1) побороть силача (воровавший горы поборол), 2) обогнать старуху (бегун обогнал); хан посадил ИТ со спутниками в железный дом, обложил дровами, поджег (водохлеб залил огонь); слушающий сказал, где спрятана дочь УХ (по землей); ИТ поехал с взятой девушкой домой; к нему вышел Чоюн-гулак, пригласил к себе, вступил в бой; ИТ его победил, но сабля его не берет, ЧГ одолел; Ш. прибежала к его товарищами, те спасли ИТ; ИТ попросил жену ЧГ узнать, где его душа; та заставила плакать их ребенка, объяснила ЧГ, что ребенок хочет присоединить свою душу к душе отца; ЧГ: на вершине горы на дне колодца железный ящик, в нем 4 перепелки; ИТ их убил; все хорошо]: 89-93; Преловский 2003 (Тобольский р-н, зап. 1971 г.) [Алып Мамшан (=Алпамыш казахов) поехал странствовать, заснул в лесу, охотники вырыли яму, столкнули его туда; АМ послал лебедя с письмом к жене, чтобы она вытащила его, спустив свои косы; две девушки стали приходить к яме, бросать АМ еду; жена пришла, увидела девушек, ушла, объятая ревностью; после ухода АМ у его матери родился сын Ирнэк; случайно убивает петуха соседки, та желает ему пропасть, как брат; он грозит приложить ладони матери к горячему котлу, мать вынуждена рассказать о брате; И. ушел искать АМ, заснул в лесу рядом с ямой, где был тот; люди вытащили АМ, дали булаву убить И.; тот от удара проснулся, братья узнали друг друга, перебили людей в том городе, оставили только добрых сестер, кормивших АМ; братья возвращаются, ослепшая мать прозревает; пастух, ставший падишахом, выдает сына за жену АМ; АМ натягивает на лицо овечий пузырь; играет на курае, ломает; ему дают курай АМ, жена узнает игру мужа; ломает лук, получает лук АМ, убивает из него жениха; пастух убегает к овцам, жена винится перед АМ, он ее прогоняет; его приключения следуют]: 193-203; чулымские тюрки [Белый хан и Черный хан встретились на охоте; договорились, что если жены родят разнополых детей, их следует поженить; жена БХ родила дочь Красивую Богатую, жена ЧХ – сына Козу («Красивый»); жена БХ пришла к ЧХ: там ее зять ползает, хлеб достает из помоев и ест; она решила не отдавать дочь за такого, БХ далеко откочевал; ЧХ умер; К. играет с подростками в бабки, ему говорят, что его невеста убежала; старик советует велеть матери сварить кашу; К. приложил ладонь матери к котлу {или сунул в кашу – неясно}, ей пришлось признаться; он поймал жеребца, тот говорит, что его имя Кюрян («Коричневый») и вместе они Козугюрян; велел достать седло из своего левого уха, одежду из правого; конь летит по воздуху; идет на разведку, узнает, что его мать умерла; они встречают пастухов БХ, которые пасут коней, коров, овец; К. встретил КБ, они бегут, схвачены, у КБ нож, они убили себя, похоронены на разных берегах реки, на могилах выросли тополи, соединились; БХ тополь К. сжег, тополь девушки сам исчез; тогда две берузы выросли; пришла мать девушки, увидела щуку и карася, в которых превратились влюбленные]: Лемская 2013: 295-303; челканцы [Ак-Каан считает, что Кыстыйак-Мерген забрал себе все богатство тайги, едет сражаться с ним, тот легко его убивает; хоронит с почетом; жена АК рожает сына; тот играет с другими детьми, ломает им лук, они говорят, что его отца убил КМ; он просит мать дать ему горсть горячей пшеницы, зажимает ей руку, она вынуждена рассказать, как умер отец; АМ встречает тощую лошаденку, она превращается в доброго коня, к нему привязана богатырская одежда, записка, что имя всадника будет Алатай-Мерген; АМ встречает, убивает слугу Ай-Каана, нескольких его богатырей, АК предлагает прострелить платок, висящий, где сходятся семь небес, и попасть в ушко хомутной иглы, исполнивший получит его дочь; у других стрелы не долетают, у мальчика при дворе Ай-Каана стрела пронзила платок, но не ушко иглы, Алатай-Мерген простреливает, получает девушку, мальчик и он становятся побратимами; в поисках КМ, АМ спускается под землю; конь предупреждает не обращать внимание на играющих чудищ, не трогать старуху, которая одно ухо кладет под голову, другим укрывается, поколониться мужчине на большом камне, переходя реку; превратив коня в навоз, себя в водяную крысу, затем в колонка АМ прибегает к старухе, щекочет ей нос, она вычихивает 7 колец, он одно ломает, 6 превращаются в богатырей; сидевший на камне приходит на помощь, стрела, посланная Кара-Ньуткул {это тот мальчик?} пронзает сердца противников АМ; сидевший на камне объясняет, что КМ – его племянник, его нельзя убивать, иначе вся нечисть поднимется; как только АМ решает отказаться от преследования, красная звезда на небе (это КМ) гаснет; сестра Н., пославшего на помощь свою стрелу, объясняет, что два богатыря (хозяева Синего и Белого моря) унесли его глаза, через 6 дней убьют; АМ находит глаза КМ в животе щуки, возвращает КН, они вместе убивают хозяев Синего и Белого моря; АМ получил сестру КН, КН получил от него дочь Ай-Каана; она была раньше помолвлена с ним, поэтому он послал свою стрелу помочь АМ]: Кандаракова 2005: 132-158; южноалтайские тувинцы [Бурган Буруш похоронил единственного сына; видит, как старуха Эрлик и три мангыса собираются разорвать труп; прячется от них за только что родившую невестку; мангысы решают сперва погнаться за ББ; невестка растит сына в яме в полу юрты; мальчик побеждает в стрельбе, другие говорят, чтобы он не задавался, раз мангысы съели его отца и гонятся за дедом; мальчик просит мать поджарить пшеницы, сует руки матери в горячий казан; та рассказывает об отце и деде; став соколом, юноша взлетает к небу, узнает у Ветра, что мангысы отрезали ББ путь к отступлению; убивает стрелами мангысов и старуху Эрлик; довольный ББ превратился в дым, отлетел к Гурмусту Хаану]: Таубе 1994, № 32: 242-244; монгоры : Тодаева 1973, № 10 [бездетная старуха молится о ребенке; всевышний посылает ей сына; ее вороная кобыла рожает желудок, в нем мальчик; дети дразнят его, он велит старухе нажарить пшеницы, зажимает горячие зерна ей в кулаке, она вынуждена признать, что не рожала его; он уходит искать родителей, братьев, сестер; стреляет в камень, из-под него выходит юноша Камень; из-под дерева – Дерево; трое побратимов охотятся, в их доме кто-то готовит; Камень, Дерево засыпают, сын Кобылы хватает трех голубок, обернувшихся девушками; самую красивую мажет сажей, Камень и Дерево выбирают себе других, красавица достается сыну Кобылы; женщины забыли оставить еду коту, тот потушил хвостом огонь; жена сына Кобылы приходит за огнем к девятиглавой старухе; та дает огонь и охапку желтых цветов, велит бросать по дороге; в отсутствие мужей приходит сосать кровь женщин; Камень, Дерево остаются сторожить, цепенеют от страха; сын Кобылы отсекает восемь голов старухи, приходит к ее подземелью; та велит мальчику лизать ее раны; сын Кобылы велит гладить их коровьим языком, старуха кричит от боли; затем собачьим, старуха ложится спать, говорит, что на железной кровати будет теплее; сын Кобылы и мальчик кладут ее в котел, накрывают крышкой, сжигают; побратимы хорошо живут с женами]: 289-295; Schröder 1959 [черная кобыла старухи родила кусок мяса, внутри оказался мальчик; он вырос; дети говорят, что он сын кобылы; он просит мать взять в руку горячей пшеницы, зажимая руку, мать признается, что он сын кобылы (СК); он идет странствовать, встречает, берет в спутники Каменного брата, Деревянного брата; они по очереди готовят; КБ и ДБ засыпают, в это время приготовленная еда пропадает; когда очередь СК, он видит трех голубок, они сбросили перьевую одежду, он взял их в жены себе и спутникам; себе взял самую красивую, но намазал ее лица сажей, чтобы спутники ее не выбрали; жены не оставили еды кошке, она погасила огонь; жена КБ пришла к старухе Mangudze, та дала ей с собой дырявый мешок с семенами рапса, они проросли, рапс зацвел, по этим цветам М. пришла к дому, где жены КБ. ДБ и СК; пила их кровь, они худеют; мужья по очереди сторожат; КБ рассказывает, что приходила 9-головая старуха, он испугался; то же – ДБ; СК срубил 8 голов, М. убежала; СК следом, расспрашивает пастуха, как он загоняет скот; надо ударить в гонг, затем есть сахар, зализывать раны М.; СК убивает пастуха, под видом пастуха загоняет скот, гладит шершавым коровьим языком раны, тот грубый; тогда собачьим, М. засыпает, СК отрубает ей голову; скот и сокровища приносит, пригоняет к себе домой; труп сожгли]: 102-115.

( Ср. Западная Сибирь. Южные селькупы (И.Н. Гемуев, верхняя Кеть, 1978) [Иче спрашивает мать, где его родственники; та отвечает, что их нет; Ича грозит сжечь ее, мать признается, что его сестру, брата, дядю унес дьявол; Ича поехал, вернулся, за ним пропавшие; Ича притворился мертвым, затем вскочил; праздник]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 53: 221).

Амур – Сахалин. Нанайцы : Медведев 1992 [у девушки сын, у лягушки дочь; они поехали на остров за черемухой; лягушка забрала мальчика и уплыла назад, оставив на острове свою дочь с девушкой; девушка воспитывает лягушкину дочь, голодает на острове; мальчик вырос, вороны кричат ему, что он лягушку взял в матери; он просит лягушку вскипятить воды, сует ее руки в костер; лягушка пытается уйти от ответа; говорит в сторону «чужой ребенок», затем говорит, что это она говорит про унты для сына, которые надо шить; ноги кривые потому, что ездила много на нартах, когда отец мальчика брал ее по торговым делам; живот с узором – у огня шила, обожглась; лицо желтое – обморозила о китайские металлические серьги, которые носила; юноша приехал на остров, бросил кусок жира маленькой лягушке, та принесла его женщине; та узнала сына; он выгнал лягушку, но ее дочь они оставили, она ходит по воду; видя луну, та выражает желанье там оказаться; теперь ее видно там с ведрами и коромыслом]: 145-149; Суник 1958, № 2 [жена Баксу-батура – Симфуни-красавица; жена перья птиц в птиц превращает, шерсть зверей в зверей превращает; Б. идет на охоту, жена напрасно пытается его задержать, знает, что ее похитят; подземный старик Тундурхэн-богатырь ее победил и увез; в лодке она родила трех мальчиков, Т. каждого бросает в реку; последний – Лэрэнчу-богатырь, обещает вернуться; старший брат сосет икру сома, средний – щуки, Л. – молоки калуги; приглашает братьев жить в дохлой калуге; красавица увидела, как они выбегают из пасти калуги, принесла к себе, кормила грудью; Л. сунул ее руки в горячую гречневую кашу; она призналась, что они дети С.-красавицы, ушла к себе на медную гору, просит Гагданчу-мóлодца (=Тундурхэн) убить мальчиков, т.к. они сожгли ее руку; Г. и Л. долго сражается; птица бросила серебряный шарик, золотой шарик; внутри ребенок; Л. оторвал ему руки, ноги, голову – оторвались конечности и голова Г.; братья идут искать родителей; мать нашли; птица говорит, что отец братьев сражается с Сэнкэу-богатырем; на сопке небо закрывающий тополь, солнце закрывающий тальник с тремя отростками, между ними змея, в ней дух жизни противника Л. – серое и белое яйца; две девицы змею убили, яйца отдали Л.; он серое бросил в лоб старику, тот умер, белое взял с собой; вернулись домой; отец и мать при встрече расплакались, от слез отца образовалась большая река, от слез матери обрадовалась маленькая река; Сэлхэн, дочь Сэнкэ, попросила сложить тело ее отца так, чтобы не было видно ран, оживила его; три брата – три дома, все женаты; отец – один дом; богато жили]: 122-126 (=Медведев 1992: 286-296).