Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J57. Сын солнца.

.19.20.23.(.26.).39.41.-.45.49.50.55.66.74.

Зачав от Солнца, женщина рождает сыновей или сына; возмужав, они посещают отца. См. мотив J56.

Меланезия. Фиджи [дочь вождя на Тонга забеременела от Солнца; ее ребенок бьет других мальчиков, они дразнят его безродным; мать рассказывает, кто его отец; он плывет к горизонту, просит Солнце ненадолго спуститься, спрятавшись в облаках; тот учит чему-то полезному, советует дождаться выхода из волн его сестры Луны, попросить у нее мелаиа (искажен. тонганск. "ущербный, скверный"), но не монуиа ("счастливый"); сын Солнца просит наоборот, Луне жалко, что ее брат решил погубить племянника; она дает сверток, велит открыть только на берегу; юноша открывает в лодке, рыбы бросаются из воды, разрывают его]: Fison 1894: 33-39 (перевод в Полинская 1989, № 119: 312-316).

Микронезия – Полинезия. Улити (Каролины) [небожитель спускался к женщине, она родила; он хотел забрать на небо ее вместе с сыном, но старшая сестра уговорила оставить ей мальчика; не заботилась о нем, собственному ребенку давала апельсин, племяннику – кожуру; другая женщина говорит мальчику, что его настоящая мать на небе; он забрался по дереву на небо; мать позаботилась о нем, его взял на воспитание Yolofäth (трикстер и полубог); перебрасывал через дом, от этого мальчик быстро вырос; дух проглотил и отрыгнул его, сделав мудрым; другой учит его сражаться, дает имя Открыватель Солнца (ОС); ОС приходит на остров, нравится женщинам, увертывается от копий мужчин, поражая ими же нападавших; Rasim убивает его ударом сзади, Y. оживляет; убивает R. ОС убивает остальных, кроме старика; становится вождем острова; возвращается к Y.]: Lessa 1980: 17-21; о-ва Гилберта [женщина зачинает от солнечного луча; рожает пятерых сыновей и дочь; четверо умерли, дочь Солнце поместил в каменный дом на востоке; оставшийся сын Bue решает плыть к отцу; когда Солнце начинает всходить, Б. бросает шесть данных матерью камней и плодов, ломая его лучи и охлаждая его; привязал кокосовым листом; Солнце дал ему ритуальные знания; на обратном пути Б. захватил сестру, они плыли следом за лодкой, совершили инцест; Солнце в гневе велел дельфину перевернуть их лодку; Б. с сестрой спустились на дно, Б. проплыл на запад, подслушал заклинания для вызывания ветра, которые Солнце сообщил старухе Nei Bairaro; украл у старухи Nei Nemaing дерево для изготовления огневого сверла; та пустилась в погоню, неся бурю и ветер; Б. пустил против нее ветры, используя знания, полученные от отца, от НБ, от нее самой; последние остановили ее, Б. принес дерево]: Maude, Maude 1994, № 4: 70-74; Тувалу (Вайтупу): Kennedt 1931: 156-158 [отец Tautunu был Солнце, мать - камень; (далее его мать - Sina); он пошел к другим ловить летучих рыб; никто не хочет брать его в свою лодку; двое братьев взяли; мать говорит, где найти на берегу сачок для ловли рыб; теща спрашивает его, почему он спит, когда его жена собирается рожать; мать посылает его к его отцу-Солнцу, велит взять помощником и проводником его дядю-крысу; навстречу силач, Т. его побеждает, тот показывает дерево до неба; Т. заснул, оказался на небе; Солнце дал ему жемчужницу для сына; по пути домой Т. умер; его сын научился искусствам отца (делать крючки и т.п.); оно сохраняется на Vaitupu до сих пор], 232-235 [Kalokalola женился на Сине; когда та забеременела, К. пошел к отцу за подарком; Солнце дал ему жемчужницу, велел, плывя назад, ночью держать ее к небу светлой стороной, а днем - темной; К. заснул, забыл, оставил светлой вверх; ослепленный блеском, Солнце послал рыбу опрокинуть лодку, К. утонул; С. нашла жемчужницу на берегу; сын К. Tautunu вырастает; велит матери дать ему жемчужницу-приманку его отца, т.к., находясь в утробе, он слышал все разговоры; с этой приманкой ловит множество рыб бонито, но оставляет другим; велит матери растопить печь, бонито прыгают туда прямо из моря; Т. уплывает на Самоа, где побеждает капитанов с Савайи]; Токелау [Magamagai Matua забеременала от Солнца, подставляя тело его лучам на восходе и на закате; родила сына Kalokalo o le La; он вырос, отправился на Фиджи взять в жены дочь вождя Фиджи Sina; но сперва решил посетить отца; у подножья дерева увидел слепую женщину, у которой большой talo (?) с 8 маленькими с ним; когда женщина отламывала маленький, чтобы съесть, К. делал то же; женщина поняла, что кто-то крадет ее едуК. хлопнул в ладоши и женщина от этого прозрела; научила К. не обращать внимания на укусы насекомых и крабов, когда он полезет по дереву на небо, крепко держаться, когда задует ветер; Солнце дал К. подарок, но велел открыть его только после женитьбы; сверток находился во вращающемся и качающемся доме у подножья дерева, К. его достал; но на Фиджи открыл до женитьбы; внутри была перламутровая раковина, блеск которой ослепил Солнце; тот велел акулам съесть К.; так и случилось; рыбы бонито обглодали раковину, последний кусок попал в сеть вождя Фиджи; он подарил его Lakulu, за которого вышла С.; Л. со своими людьми и С. решил уплыть, но вождь наслал шторм, все утонули, С. спаслась, вернулась к отцу, взяв тот кусок раковины и новорожденного сына Tautunu; Т. вырос, получил ту раковину как крючок, сперва прикрепил неправильно, затем правильно, наловил рыбы; однажды забыл снасть на берегу, ее части использовали краб, омар, одна рыба как части своего тела]: Burrows 1923: 168-170; Самоа : Blixen 1987, № 11 [Pratt 1888: 451-454, 458-463; Mangamanga-i-fatu ("раздвинутые ноги") зачала от солнечного луча, родила сына Alo-alo-o-le-lā; он женился на девушке с Фиджи; посетил мать; преподнес циновки сестрам Солнца; те посоветовали сделать петлю из пандануса, А. поймал в нее Солнце; сказал, что он его сын; Солнце велел пойти к его сестерам, они хранят рыболовный крючок удачи и рыболовный крючок несчастья; надо взять второй: сперва будут неудачи, затем успех, а с крючком удачи – наоборот; сестры Солнца велели положить крючок на корму и не оборачиваться; А. обернулся, крючок упал в море; (далее про доставание крючка, с другими персонажами)]: 207-208; Luomala 1940 [1) мать сына Солнца жалуется, что день слишком короток, чтобы высушить циновки; сын ловит Солнце на восходе, просит ходить медленнее, тот соглашается; 2) то же, сын ловит Солнце в силок, забравшись на дерево, когда тот поднимается над горизонтом; 3) сын Солнца просит свою мать Mangamangai дать ему имущество, чтобы он мог жениться; та посылает его к отцу; он ловит Солнце лианой с дерева; Солнце предлагает ему на выбор набор полезных вещей и бедствий, он выбирает полезное; 4) примерно то же; 5) Солнце ходил так быстро, что человек не успевал достроить дом; безуспешно попытался поймать Солнце в капкан на восходе; Itu дал ему лиану, он поймал Солнце за шею; отпустил, когда достроил дом]: 28; (ср. Тонга [владыка неба Eitumatabue спустился по казуарине на землю, сошелся с женщиной, она родила ему сына Ahoeitu; он вырос, спрашивает, кто его отец; приходит на небо, Э. обнимает его; пятеро старших братьев завидуют его великолепию, съедают, голову выбрасывают в кусты (их плоды с тех пор горькие); Э. велит им отрыгнуть проглоченное, принести голову, оживляет А.; посылает его на землю, от него происходит династия вождей Tui Tonga; позже раскаявшиеся братья также спустлись к нему]: Collcott 1924: 279-283); Нукуману : Sarfert, Damm 1931: 439 [на восходе Солнца женщина Kohíne подставила вагину его лучам, зачала, родила сына; он сделал лодку из пемзы, приплыл к Солнцу, получил от него рыболовный крючок; вернувшись, высадился там, где жил народ Nanakívi, наловил рыбы в лагуне, поделился с нанакиви], 440-443 [Ohíne жила без мужа, влюбилась в Солнце, на восходе подставила вагину его лучам, зачала, родила сына Ma'oro'orokela; он подрос, спросил, кто его отец, отправился в лодке к Солнцу; два камня спросили, зачем и куда он плывет; он ответил, стал там ждать Солнце, дал ему молоко из десяти кокосовых орехов, чтобы остудить; Солнце принял облик мужчины, М. сказал, что он его сын, попросил, получил сверкающий рыболовный крючок; дома наловил на него много рыбы; жена О. Sinahoa взяла крючок, а ее брат Keaularo его украл; крючок предназначался сыну С., она от горя уплыла в море, чтобы утонуть; ее трое братьев последовали за ней; К. вернул крючок, когда было слишком далеко от берега; С. проглотила крючок, приплыла к острову людей Nanaivi, родила там сына Kauunu, снова достала крючок у себя из зада; он вырос, поймал множество рыбы на сверкающий крючок матери; местные люди все съели сами, юноше и его матери дали отбросы; Каууну велел уже приготовленным рыбам ожить и вернуться в море; Каууну последовал за ними, приплыл на остров Kalevaune, притворился больным кожной болезнью, спрятался в колодце; пришли две сестры, старшая отказалась дать Н. воды, младшая хотела дать; отец девушек велел дать; Каууну поймал множество рыбы на свой крючок; Lahai стал ловить рыбу, сунув в воду свой чудовищный пенис, в который рыба вплывала; на берегу он изверг ее; когда совокуплялся с женой, та теряла сознание; на следующий день, когда Л. сунул пенис в море, Каууну ударил по нему ткацким мечом, разрубив на куски; взял в жены его вдову].

Южная Азия. Тамилы [у царя единственная дочь, она на седьмом этаже дворца; каждый день он ее взвешивает, используя лимоны в качестве гирь; каждый день утром и вечером девушка смотрит на солнце и смеется; Сурья Бхагаван (солнце, он же – Шива) решает, что она над ним издевается, приходит ночью, утром в комнате беспорядок; царь замечает, что дочь сделалась тяжелее (т.е. она беременна); затем Шива открывается, они счастливы; Шива дает ей кольцо и отправляется за подарками; но воин подменил собранные яства железной жаровней; увидев ее, принцесса велела никого не впускать; обиженный Шива предрек, что она будет голодать, работать до изнеможения, пальцы отрубит себе серпом и лишь много позже вернется благополучие; ее сын спрашивает, кто его отец; она дает ему кольцо Шивы; велит пойти к реке и помочь старухе поднять кувшин с водой; пусть подбросит в кувшин кольцо; когда кольцо оказалось в кувшине, воды там сразу же осталось лишь чуточку; Шива попросил пить, старуха стала наливать из кувшина, кольцо упало, старуха протянула его Шиве; тот велел привести к нему мальчик, поднял его на небо; но захотел к матери – ведь она голодает; Шива дал ему шкатулку, велел не открывать по дороге; но мальчик открыл, оттуда высыпались ценности, дома, земли, скот; змея обещает собрать все назад, но тогда укусит в день свадьбы; мальчик согласен; теперь они с матерью благополучны; юноша вырос, но откладывает день свадьбы; наконец, день настал, змея готова укусить жениха; это та змея, которую Шива носит как ожерелье; он не может допустить, чтобы она укусила его сына, подставил ногу и змея укусила его; это затмение солнца]: Blackburn 2005, № 50.

Китай – Корея. Когурё [варианты этого мифа есть в нескольких китайских исторических текстах; в данном случае – King Kwang-gaet’o memorial inscription, 414 н.э.; Беквит доказывает, что язык когурё родственен японскому; в стране Koryŏ была служанка – дочь Господина Реки; царь забрал ее к себе; солнечный луч проник в ее комнату и, хотя она уклонялась, коснулся ее; царь заметил ее беременность, но она объяснила, что к ней спустилось что-то вроде яйца, состоящего из сгустка тумана; она родила яйцо; царь положил его в свиной загон, но свиньи согревали яйцо дыханием; то же кони в конюшне; царь оставил яйцо за пределами селения, но птицы укрыли его своими перьями; царь попытался его разбить, но не смог; вернул яйцо матери, родился мальчик; он вырос, ему дали пасти лошадей; он стал превосходным стрелком из лука, его имя Tüηmeη («метко стреляет»); царь стал бояться, что Т. отнимет у него власть, мать предупредила об опасности; они убежали, направившись к югу; на пути река; Т.: я сын солнца и внук Господина Реки; рыбы и черепахи составили мост и Т. с матерью перешли; затем мост пропал; Т. достиг страны Puyo и стал ей править]: Beckwith 2004: 29-30.

СВ Азия. Чукчи [Солнце спускается на землю, женится, поднимается с женой по солнечному лучу на своем белом олене; пока ищет брод через Песчаную Реку (Млечный Путь); женщина Черный Жук уговаривает жену Солнца поменяться одеждой (вар.: кожей), иначе ведьма нападет на нее; прячет ее саму под корнями травы; когда настоящая жена рожает сына, ее жучиная кожа лопается; она шьет прекрасную одежду для сына, себя и для Солнца; сын охотится на оленей, мать посылает его искать отца; стрела, пущенная через Млечный Путь, падает у дома Солнца; сын объясняет, кто он; Солнце ищет в голове у Жука, видит, что у нее шея жука; бросает ее в огонь; она превращается в черного жука; предвещает смерть, распространяет болезни; Солнце с настоящей женой посещают ее отца; Солнце дает ему белых и пятнистых, а тот ему черных оленей, явившихся из подземного мира]: Bogoras 1902: 657-658; 1928, № 1: 318-320.

СЗ Побережье. Беллакула : Boas 1895, №, № XXII/2 [люди издеваются над мальчиком без отца; тот делает цепочку из стрел, лезет на небо, приходит к своему отцу-Солнцу; тот посылает его вместо себя; он спускается слишком низко, земля горит; отец сбрасывает его вниз, он превращаетсся в норку], XXII/3 [как в (XXII/2); Норка намеренно спускается, чтобы наказать тех, кто был жесток с ним]: 246-247; 1898: 69-70 [Солнце посылает на землю Текомнол и ее троих братьев; братья убиты; Т. приходит к Солнцу, рожает от него сына Скол ("оса"); Солнце посылает их назад на землю; дети смеются над С., будто он некрасивый; он делает цепочку из стрел, поднимается, жалуется отцу; Солнце спускается, обтирает лицо, земля загорается, обидчики гибнут; обтирает снова, пожар прекращается; с тех пор люди относились к С. с уважением], 95-97 [девушка отвергает женихов, идет к Солнцу, тут же рожает от него сына по имени Тоткоая ; он быстро вырастает, желает видеть родителей матери; Солнце спускает жену и сына на землю по своим ресницам (=лучам); дети дразнят Т., что у него нет отца; Т. стреляет в небо, делает цепочку из стрел, поднимается к Солнцу; просит дать поносить его факелы; тот велит утром и вечером зажигать только маленькие; Т. зажигает все сразу, земля горит, вода кипит; горностай забрался в нору, кончик хвоста почернел; горные бараны спрятались в пещере, остались белыми; многие животные почернели, но сохранили более светлую шерсть на животе; Солнце сбросил Т. на землю, превратил в норку; вызвал морской потоп, люди спаслись на вершинах гор; вода сошла, люди вновь расселились по земле; Солнце научил, как использовать мясо, шкуры и пр. части разных животных], 100-103 [женщина собирала ягоды, заблудилась, Пень увел ее к себе, взял в жены; женщина, вросшая в пол его дома, дает ей шило, велит подцеплять им жаб, которые у Пня в волосах вместо вшей, кусать ногти, делая вид, что раскусывает жаб; говорит, что ночной горшок Пня – его сторож; дает пузырь с мочой, гребень, оселок; женщина просверливает отверстия под венчиком; когда горшок кричит, его голос слаб, но Пень все равно слышит, бросается в погоню; женщина бросает предметы, они превращаются в озеро, чащу, гору; женщина прибегает на небо к Солнцу, тот сжигает преследователя; женщина рожает Солнцу некрасивого сына; хочет домой; мать и сын спускаются по ресницам-лучам Солнца; дети смеются над мальчиком; тот стреляет, делает цепочку из стрел, поднимается к отцу, просить разрешить исполнять его обязанности; зажигает сразу все факелы; земля горит, скалы трескаются, люди гибнут, лишь в доме его матери прохладно; Солнце сбрасывает сына на землю, делает норкой]; McIlwraith 1948(2): 498-499 [Солнце касается руками спины женщины, сделав ее беременной; ее сын поднимается по лестнице на небо; Солнце согласен, чтобы сын пришел снова, приведя с собой мать; когда они появляются, Солнце не обращает на них внимания; сын просит у матери лобковый волос, делает силок, ловит Солнце; отпускает в обмен на обещание изменить зимой путь, чтобы было прохладнее (происхождение времен года); воздвигает три высокие горы, направляющие движение солнца], 489-494 [см. мотив L72; женщина попадает к Пню, убегает; прибегает к Солнцу, тот сжигает преследователя своим жаром; она рождает сына Солнца, возвращается на землю; дети не верят, что мальчик - сын Солнца; он уходит к отцу], 499-500 [см. мотив A42; отец выгоняет дочь из дома; она приходит к Э., проводит с ним ночь, возвращается; дети дразнят ее сына, т.к. у него нет отца; мать советует ему стрелять в небо, сделав цепочку из стрел; отец дает ему право быть солнцем; желая уничтожить людей, он спускается ближе к земле, все горит; отец разбивает его на кусочки, те превращаются в комаров]; хейлцук [как у квакиутль; Норка просит Лучника сделать цепочку из стрел; Солнце дает сыну свою маску, велит идти медленно; Норка идет все быстрее, мир загорается]: Boas 1928: 3-7; хейлцук : Boas 1895, № XXI.2 [(=2002: 485); мальчик спрашивает мать об отце, она говорит, что он далеко; мальчик плачет; человек по имени Стрелок дает ему лук и стрелы; мальчик стреляет в небо, делает цепочку из стрел, лезет наверх; нынешняя жена Солнца говорит, что он скоро придет; Солнце рад сыну, хочет передать ему свои обязанности, велит не спускаться слишком быстро; сын не слушает, надевает одежду солнца, скалы плавятся, море высыхает, раковины почернели; Солнце сбрасывает сына на землю, превращает в норку]: 234; 1916, № 6 [мальчик делает цепочку из стрел, лезет на небо; Солнце усыновляет его; велит не играть с солнцем далеко от дома, не ходить быстро, надев маску солнца; тот нарушает запреты, мир загорается; Солнце бьет его, превращая в норку]: 885-886; 1928 [как у квакиутль; Норка просит Лучника сделать цепочку из стрел; Солнце дает сыну свою маску, велит идти медленно; Норка идет все быстрее, мир загорается]: 3-7; квакиутль : Boas 1910, № 12 [Солнце своим лучом оплодотворяет женщину, она рожает Норку; Голубая Сойка говорит ему, что у него нет отца; мать объясняет, что его отец - Солнце; Норка стреляет в небо, цепочка из стрел превращается в веревку; Норка приходит к отцу; Солнце говорит, что устал, хочет оставить сына за себя, велит по пути не смотреть прямо вниз; после полудня Норка смотрит, мир загорается; Солнце сбрасывает Норку вниз, он падает в воду (превращается в норку?); с тех пор скалы в трещинах, на горах нет хорошего леса]: 123-127; Wallace, Whitaker 1981 [женщина зачинает от солнечного луча, рожает Норку, другие дети называют его безотцовщиной; мать говорит, что его отец – Солнце; дядя делает ему лук и четыре стрелы; Норка стреляет с холма в небо, первая стрела вонзается в небо, остальные в хвост друг друга; цепочка не достает до земли, Норка присоединяет к ней лук; стрелы и лук превращаются в веревку из коры кедра; Солнце говорит, что состарился, предлагает Норке его подменить, дает ему свою маску, велит не спускаться слишком быстро к земле; слыша, что люди жалуются, что солнца маловато, Норка спускается, все горит; Солнце сбрасывает его на землю, он падает в воду; поэтому норка хорошо плавает, как и его мать морской лев]: 65-68; нутка (невети тлатласикоала) [Норка ныряет с лодки за своим украшением для носа; в это время его жена уплывает далеко; он делает цепочку из стрел; далее как у квакиутль; солнечный диск - подвеска для носа, которую отец ему дает]: Boas 1895, № XVIII.1: 173.

Побережье – Плато. Халкомелем [женщина отвечает своему сыну Skaíak, что его отец Солнце; тот приходит к Солнцу, приветливо принят; уходя, Солнце велит не класть в костер дерево, дающее много искр; С. спрашивает деревья, кедр отвечает, что искрит больше всех, С. кладет его в костер; жена Солнца Гром-Молния открывает лицо, С. испепелен; Солнце его оживляет; велит идти по небу вместо себя; тот три дня все делает правильно; Солнце снова оставляет его дома, велит не лазать под крышу; С. лезет, находит там гениталии женщины, совокупляется; спустившись, находит жену Солнца мертвой; Солнце бьет его палицей до смерти, сбрасывает на землю; С. оживает, возвращается к матери]: Hill-Tout 1904b: 345-346.

Средний Запад. Виннебаго [девушка лежала на солнце, забеременела, родила близнецов; их руки покрыты кремневыми вкладышами как у брата матери, которому злой дух отрезал голову; они играли с живым обезглавленным телом; пришли к своему отцу Солнцу, сели среди собрания духов; пришел дух, отрезавший голову их дяди, они сумели обезглавить его, вернуть голову дяди]: Radin 1954: 75-80 в Lankford 2007: 96.

Северо-Восток. Сенека [женщина падает с неба, рожает дочь; та зачинает, не зная мужчины; умирает, рожая Доброго и Злого братьев; бабка посылает Доброго внука на восток к его отцу Солнцу; {об обстоятельствах зачатия сына Солнца не говорится}]: Parker 1910 в Edmonds, Clark 1989: 343.

Большой Бассейн. Южные юте [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; предупреждает, что дорога назад опасна; на них нападает гигантский орел; младший брат скрылся в кустарнике, старший застрелил орла, вырвал перья, но птицы забрали их; братья возвращаются к матери]: Lowie 1924, № 48: 76-77.

Большой Юго-запад. Явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]; хавасупай [люди живут под землей; один из двух братьев посадил у водоема лозу, она выросла по спирали; люди за сутки забирались на один поворот, через долгое время вышли на землю; одна девушка спала со всеми мужчинами, но никто не брал ее в жены; превратилась в растение табака; когда они покурили, она снова стала женщиной, рассмеялась, ушла; женщины заметили шрамы на ее голове; она прыгнула в водоем, стала лягушкой, вода начала подниматься; старший брат создал луну, назвав ее солнцем; младший послал на небо настоящее солнце; небо было низко, солнце двигалось слишком быстро; младший брат отодвинул небо шестом; к этому времени вода в нижнем мире поднялась, полилась на землю; люди поместили в пустое бревно девочку, воду, пищу, птиц, животных; остальные люди утонули; дятел уцепился за небо, вода замочила ему хвост; вода сошла, бревно опустилось на землю у водопадов на Малой Колорадо; девочка подставила вагину солнцу, затем брызгам у водопада, родила дочь (вар.: она забеременела от дятла); велела той поступить как она, дочь родила мальчика; он вырос; тростник для стрел рос за толкучими скалами; юноша сумел проскочить, взять тростник, проскочить назад; вымазал одежду кровью, орел отнес его к себе в гнездо; он убил 8 больших орлов, 4 орлят; подул, скала стала песком, он спустился, принеся перья для стрел; его отец дал ему коня; разрезал, вложил в сына молнию; сказал, что он есть вода и солнце; отец показал ему мир; юноша ушел на восток, его бабка на запад]: Smithson, Euler 1994: 36-39; навахо ; западные апачи ; хопи ; Ислета ; Акома ; Кочити ; Сиа ; навахо [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: Coolidge в Edmonds, Clark 1989: 85-89; тива (Таос) [1) Желтая Кукуруза - жена Хвоста Сороки; лежит на солнце, зачинает от луча близнецов; те идут на восток, встречают отца; убивают своих родственников-колдунов; Ястреб относит их к Солнцу; они теперь звезды (?) справа и слева от солнца; их родители умирают от тоски; 2) девушка отвергает женихов, засыпает на солнце, рождает мальчика и девочку; те сейчас живут в доме Солнца на западе]: Parsons 1940a, № 16: 53-56; тева (Сан-Хуан): Parsons 1926, № 30 [Желтая Кукуруза отвергает женихов, рожает мальчика от солнечного луча; бабка рассказываем ему, кто его отец; он встречает мужчину-Солнце; тот велит, чтобы бабка накрыла его одеялом, ударила палкой; из одного юноши возникают двое; Солнце купает их в источнике, украшает перьями из хвоста попугая, бирюзовыми и кварцевыми бусами; старший становится летним Солнцем, ходит медленно; младший - летним, ходит быстро], 31 [1) девушка отвергает женихов; собирает орехи пиньон; незнакомый юноша бросает один ей в рот; она возвращается, ее комната наполняется орехами; она рожает мальчика; ее родители собирают мужчин; младенец всех отвергает, ползет туда, где солнечный луч; люди не понимают, велят матери выбросить младенца; она бросает его в источник; позже встречает юношу, тот называет ее матерью; он поднимается на небо к своему отцу; 2) девушка отвергает женихов, беременеет от солнечного луча; созывают всех мужчин, но младенец отвергает цветы каждого; вождь велит бросить младенца в воду; Солнце его подбирает; юноша приходит к матери, поднимается с нею к Солнцу]: 99-102, 102-106; хикарилья [Солнце приветствует сына или сыновей]: Goddard 1911 [нарушив запрет не ходить на север, близнецы попадают к людоеду-Сове; живы в кипящем котле, в огне, возвращаются в Солнцу], № 3: 196-197; Mooney 1898a [более сильный брат - сын Солнца, более слабый - Месяца; лишь первый приходит к Солнцу; тот воодушевляет его на борьбу с чудовищами]: 200; навахо [один сын, но несколько вариантов с разными женщинами]: O'Bryan 1956: 48, 51, 146-149.

Северные Анды. Гуахиро [девушка живет в изоляции и не желает показываться на людях; лишь в своей хижине надевает бусы и украшения; сквозь отверстие в крыше проник солнечный луч и коснулся ее; она родила и выкормила мальчика; когда ему 8 лет, он просит дать ей ее золотые украшения, потому что питается золотом; ее сын ест золото и ничего больше; съедает все золото матери и ее родственников в селении; когда золото кончилось, он три дня лежал в гамаке, а затем пропал; вероятно, отправился к своему отцу]: Wilbert, Simoneau 1986(1), № 111: 315-316.

Монтанья – Журуа. Конибо [по Arturo Burgas Freitas, p.38-44, Buenos Aires; Titause, мать-Луна, забеременела от молнии; родила семь сыновей, младший самый могущественный; братья залезли на дерево за плодами; Тапир попросил сбросить ему плодов; не получив, стал ударять о дерево, оно стало расти; младший превратился в насекомое curhuinse {муравья-листореза?}, срезал лист, накрылся им, спустился, убил Тапира; братья пошли искать своего отца-Солнце; по цепочке из стрел поднялись к нему на небо; стрелы - лучи Barí, солнца; Б. превратил их в Плеяды]: Girard 1958: 265-266.

Южный Конус. Арауканы [не имеющая женихов девушка бросается на землю, засыпает; во сне Солнце делает ее беременной; через месяц родился сын, через год вырос; солнце пропало; юноша обещает вернуть его, если ему заплатят; люди дают ему серебро; он пришел к своему отцу-Солнцу, снова стало светло]: Pino Saavedra 1987, № 26: 80.