Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J62A. Превращенные в деревья. .23.28.31.32.34.44.46.

Персонаж превращает приходящих к нему деревья (или цветы). Герой или героиня остаются живы, расколдовывают превращенных.

Кумаони, маратхи [в деревья и камни], белорусы [кочка, пень, упавшее дерево], казанские татары, тофалары [в цветы], ойраты [в деревья и камни], западные оджибва, степные кри, ассинибойн.

Южная Азия. Кумаони [факир переносит царицу на берег Седьмого моря; семь сыновей последовательно приходят искать мать, факир превращает каждого в дерево; сын одного из них приходит искать отца и дядей; купец прячет его; он похищает сандалию факира, в ней его сила; тетка (жена одного из похищенных) узнает у факира, что его жизнь в попугае в подземной клетке под дворцом на берегу Шестого моря; юноша достает попугая, велит факиру обратить деревья в людей, убивает; ослепших царя и царицу крапит принесенной амритой, те прозревают, молодеют]: Минаев 1966, № 10: 43-48; маратхи [рани умерла, оставив семерых дочерей; младшая Balna умнее других; вдова визиря каждый раз приходит за огнем, подбрасывает грязь в еду; раджа следит, вызывает к себе виновницу, та уговорила взять ее в жены; тиранит падчериц; на могиле их матери выросло дерево, сестры питаются плодами; мачеха притворяет больной, велит выкорчевать дерево, сделать отвар; водоем у могилы наполняется хлебом; мачеха велит засыпать его, убить падчериц, принести их глаза; раджа отводит дочерей в лес, приносит жене глаза оленей; семеро царевичей видят семерых сестер, берут в жены; сперва младший, затем остальные пропадают; Б. рожает сына; волшебник Punchkin приходит во дворец, превращает Б. в собаку, уводит; мальчик вырастает, идет искать родителей и братьев отца; находит замок П., где 12 лет взаперти его мать; отец и дяди превращены в деревья и камни; садовник маскирует юношу под свою дочь; ей велено отнести для Б. воды; сын показывает кольцо, мать узнает его; он просит узнать, в чем душа П.; Б. делает вид, что почти готова выйти за П. замуж, тот рассказывает, что его жизнь в попугае под глиняными сосудами, вокруг демоны; юноша убивает змею, регулярно пожиравшую орлят; благодарная орлица дает их ему с собой; они приносят юношу к сосудам, он хватает попугая, снова улетает, демоны не успели напасть; юноша возвращает орлят орлице, приходит к П., велит сперва оживить превращенных в деревья и камни, затем отрывает попугаю крылья, ноги и голову; П. умер, все хорошо]: Frere 1868, № 1: 1-17.

Средняя Европа. Белорусы [царевна напилась в саду из хрустальной криницы и забеременела, родила близнецов по имени Авдон Авдонович и Вадавон Вадавонович; все кони под ними гнутся; старичок указывает царю, где кони для близнецов; на распутье столб с надписью: направо поедешь – женат будешь, налево – убит будешь; АА поехал направо, а более сильный ВВ налево; АА женился на царской дочери; ВВ стал жить у старушки, с ним тигр и лев; старушка рассказывает, что трехглавый змей приказал царю привести дочь к берегу моря; ВВ туда пошел, змей вылез из моря, ВВ срубил ему головы; в следующий раз – 6-главый змей; у него головы отрастают; ВВ велел царевне бросать песок, но змей отбросил ее хвостом; старушка проснулась, увидела, что вода в оставленном ВВ, стакане, окрасилась кровью; выпустила тигра и льва, те пришли, стали разрывать отрубленные головы; ВВ женился на царевне, царь умер, ВВ стал царем; в лесу видно пламя; жена говорит, что оттуда не возвращаются; в лесу старуха коснулась клюкой, превратила льва с тигром в кочку, ВВ в пень, коня в выворотень; АА подъехал к столбу, видит, что нож заржавел, у него тоже тигр и лев; АА говорит царевне, что он не ее муж, а брат мужа; его тигр и лев порвали старуху, ее клюкой АА всех оживил; оба брата стали царствовать]: Василенок и др. 1958: 143-147.

Балтоскандия. Латыши [три королевича узнали, что на когте птицы Булбулиса есть колечко; кто его возьмет, тому птица подвластна; старший брат к ней приходит; Б.: все спят, неужели никто не скажет, «Птица Б., иди спать!» Юноша произносит эти слова, Б. ударяет его крылом, превращает в березу; то же со средним братом; младший молчит, Б. заснула, младший сорвал кольцо, велит оживить всех, превращенных в березы; Б.: брось в каждую горсть песка; ожившие сами стали бросать песок в другие березы; по пути домой старшие братья отняли у младшего птицу и бросили его в море; но дома птица Б. молчит и приказов не слушает; море вынесло младшего в янтарный замок морской царицы; через некоторое время он решил навестить отца; потер колечко, появился золотой мост до отцовского дворца; когда младший пришел, птица Б. запела; младший простил братьев, взял птицу и вернулся к жене]: Гришина 1993: 100-108.

Волга – Пермь. Татары [кто-то похищает золотые яблоки падишаха; старший, средний сыновья засыпают; младший бросает в прилетевшую птицу 15-пудовую гирю; птица стала человеком, убегает, пропадает в провале; старшие братья остаются, младший спускается; на перекрестке надписи: «дорога смерти», «сытость», «дорога голода»; юноша идет по дороге смерти; там девушка-падишах медного клада; юноша добивает дива, девушка дает ему свою печать, посылает к девушке-падишаху серебряного клада, так – к девушке-падишаху золотого клада, те тоже дают печати; старшие братья вытащили девушек, оставили младшего внизу; тот пришел к слепым старикам; они не велят пасти скот на земле дива; юноша идет туда, приносит живой воды, возвращает старикам зрение; оживляет превращенных в деревья воинов того старика, который сам был падишахом; он дает юноше кобылу, которая выносит его на землю; только он дал одежду, которую требовали девушки; явился на свадьбу не одетый и не раздетый, завернувшись в сеть; показал печати; взял себе девушку золотого клада; двух других отдал братьям, которых простил]: Замалетдинов 2008а, № 46: 190-199.

Южная Сибирь - Монголия. Тофалары [охотник пропадает; его сын Улугэн вырастает, хочет убить сову; та сообщает ему об отце, учит, что делать; У. приходит в долину цветов; ночью девушка велит ему на рассвете подойти к желтой полоске, тогда он увидит ее; У. хватает полоску немедленно, это женский кушак; если бы он дождался рассвета, то ослеп бы от красоты девушки, как другие охотники; он грозит разорвать кушак; девушка возвращает отца У. и других околдованных; они и были 77 цветами; превратившись в людей, они слепы; У. сжигает кушак, мажет слепым глаза золой, они прозревают; девушка теряет колдовскую силу, У. берет ее в жены]: Шерхунаев 1975: 272-277 (перепеч. в Санги 1989: 136-140); ойраты (торгуты Карашара) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговариает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: Беннигсен 1912: 44-55.

Средний Запад. Западные оджибва [Нянабушу (Н.) спрашивает бабку, были ли, кроме них, другие люди; та отвечает, что они все пропали, включая его старшего брата по имени Нянапатам, из плаценты которого возник сам Н.; Н. точит топор, чтобы сделать стрелы, оселок повторяет, Твой отец, твоя мать; Н. плывет в лодке, просит Великого Осетра его проглотить; режет ему изнутри сердце, тот не может его отрыгнуть; люди Осетра хоронят его на дне моря; Н. вызывает бурю, Осетра прибивает к берегу; Н. просит Чаек продолбить отверстие; за это делает их красивыми, белыми; делает осетров из Осетра; возвращается к бабке; та рассказывает, как разные звери приходили к ней, говоря, что ее внук погиб, либо подражали голосу внука; говорит, что родителей Н. погубил Бьющий-себя-по-ноге (Б.); Н. плывет к далекому острову, слышит равномерные удары; Б. постоянно рубит икру своей ноги; он и Н. пускают друг в друга стрелы; птичка велит целиться в пучок волос на голове Б.; перед смертью тот сообщает, что содержимым деревянного ведерка надо помазать деревья в роще, собрав перед этим с такого места кору; Н. мажет деревья, они превращаются в его родителей и других людей; вернувшись к бабке, Н. идет со старшим братом в обход их острова, велит ему перейти реку и стать хозяином мертвых]: Jones 1917, № 61-63: 467-501; степные кри [старик тренирует внука, тот становится сильным, его имя Корни Сосны; он одолевает двух владеющих шаманской силой сестер, берет их в жены; их мать лунатик; говорит, что выздоровеет, если зять принесет ей поесть мясо гигантского бобра, оленя, лося; тот убивает животных, теща оплакивает их смерть; приходит в облике его бабки, чтобы превратить его в дерево; он узнает ее, саму превращает в дерево, расколдовывает другие деревья снова в людей; теперь старшая из сестер делается лунатиком; требует, чтобы муж провел морозную ночь в особом доме; его мешочек для табака превращается в куропатку, она кричит: Лето, лето; делается тепло, созревают ягоды; сестры не могут их всех съесть, побеждены]: Bloomfield 1930, № 16: 93-99.

Равнины. {Европейское заимствование, но с местными мотивами}. Ассинибойн [на развилке двое братьев разъезжаются в разные стороны; на чьем ноже появится ржавчина, тот в беде; один гонится за бизонихой, ночует в лесу; старуха подходит к костру; когда юноша засыпает, она превращает в деревья его, его коня и собаку; брат приезжает, все повторяется, но он не спит, а выхватывает палку со снадобьем из рук старухи, превращает ее саму в дерево; той же палкой расколдовывает брата и все деревья; дома отец велит братьям стать Утренней и Вечерней Звездами]: Foustar, Blue Talk 1978: 1-23.