Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K100A. Товия, (ATU 505). .14.-.17.23.27.-.34.

Отправляясь странствовать, юноша выпускает пойманную рыбу, животное, либо он сам или его отец оказывает кому-то услугу. В награду за помощь человек или существо в облике незнакомца или животного приходит к юноше, становится его спутником и защитником.

Кабилы, берберы и арабы Марокко, Ливии, Египта, баски, итальянцы (Истрия, Ментона), ладины, (сицилийцы), бретонцы, ирландцы, фризы, немцы (Австрия), Ветхий Завет, арамеи, арабы Ирака, сингалы, венгры, румыны, трансильванские саксы, болгары, хорваты, боснийцы, словаки, русские (Терский берег, Олонецкая, Вологодская), восточные украинцы (Херсонская), калмыки, абхазы, абазины, карачаевцы, балкарцы, аварцы, табасаранцы, рутульцы, цахуры, удины, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, талыши, курды, персы, туркмены, узбеки, таджики, таджики Систана, бухарские арабы, ваханцы, белуджи, дарды (кохистани), норвежцы, датчане, финны, карелы, эстонцы, сету, латыши, чуваши, башкиры, казахи, каракалпаки, киргизы, уйгуры, тувинцы.

Северная Африка. Кабилы [царь держит сына Мехенда (Mehend) в потайной комнате, велит кормить мясом без костей; М. находит в баранине кость, пробивает ей стену, выбегает на базарную площадь; колдунья Сеттута спрашивает, не сосватали ли ему Хамишу (Sumisha), дочь Хитины (Hitin); он просит, чтобы С. сварила для него суп, сует ее руку в кипяток, С. показывает, что Х. живет на востоке; М. спасает пойманную рыбаком рыбу, обменяв ее на своего коня; рыба превращается в юношу-спутника; через 7 лет они приезжают в город, где траур: принцесса больна; царь обещает выдать ее за того, кто ее вылечит; спутник М. вызывается это сделать; в комнате принцессы рассказывает истории; трое братьев странствовали, заночевали в лесу, по очереди поддерживают огонь; младший увидел дерево, напоминающее человеческую фигуру, вытесал фигуру женщины; старший одел ее; средний обратился к Богу и оживил; братья стали спорить, кому она должна принадлежать и убили друг друга; это была злая фея; она любила лишь того, кто ее оживил, и увидев его мертвым, стала мстить людям; спутник принца велит фее выйти из Сумиши; С. отрыгает черную змею; она незаметно проглотила ее, когда пила из источника воду; всеобщее ликование; назначена свадьба, но вместо того, кто изгнал змею, к С. выходит М.; его спутник говорит, что не может быть ее мужем, т.к. он дух воды, принявший образ рыбы и спасенный Мехендом; исчезает, М. женится на С., возвращается с ней к матери, оставив ее отцу их маленького сына]: Таос-Амруш 1974: 99-110 (=Grim 1983: 49-61); кабилы [царевич пришел к колодцу напоить коня; старуха просит подождать, пока наполнит свой кувшин; они ссорятся, старуха велит, чтобы царевич привел в дом Солнечную Деву (СД); царевич потерял покой; позвал старуху, чтобы помириться; сунул ее руку в горячий суп: расскажи, как найти СД; она говорит, что СД – жена царя черных в высоких горах (но сама СД белокожая); по пути царевич видит человека, которого ведут на казнь; местный царь объясняет, что это убийца, его судят не в первый раз, но царевич выкупает его, отдав вчетверо больше золота, чем его вес; Ali Demmu (так его зовут) обещает стать верным слугой; в городе черных проникает в спальню царя; тот спит, связав себя с СД (ноги, пояс и шея); АД зарезал царя, СД посоветовала надеть его одежду, они вышли из дворца, пришли к царевичу; АД велел спрятать СД в ящик и по дороге не открывать; пока ходил за водой, царевич открыл ящик, дух украл СД; они встретили пастуха, гнавшему к морю овец; АД расспрашивает его, пастух отвечает, что служит тому, кто крадет невест, новую недавно привел; он живет за море, туда можно попасть на спине черной овцы; АД поменялся с пастухом одеждой; пастух объясняет далее, что надо войти во двор и позвать женщину, чтобы подоить овцу; на этот раз выйдет новая жена духа; когда СД вышла, АД поставил овцу к ней головой; СД удивлена, АД говорит, кто он (притворно) обвиняет ее в том, что он сбежала, СД возражает; они договорились дождаться ночи; дух говорит СД, что собирается в эту ночь спать с ней; СД: тогда скажи, в чем твоя жизнь; на скале в море голубка сидит на яйце, в нем жизнь духа; АД приплыл на овце к скале, достал голубку с яйцом, вернулся, разбил яйцо; однако внутри голубки было второе яйцо, так что дух не умер, хотя потерял силу; АД привез СД царевичу; пастуха отправил на остров, пусть возьмет себе все сокровища духа; АД с СД и царевичем заночевали под деревом; АД слышит разговор двух птиц: приползет змея, превратит АД в камень; чтобы его оживить, царевич должен задушить над камнем своего сына; когда сын родился, царевич привез его к статуе и задушил; АД ожил; птицы: если натереть ребенка пометом из нашего гнезда, он оживет; АД достал помет, оживил мальчика; все счастливы; АД остался с царевичем и тот его женил]: Grim 1983: 99-119; берберы Марокко (Фес) [бедный рыбак выловил ослиную тушу; затем камень; затем огромную рыбу; оставил сына стеречь, побежал за топором; рыба плачет, юноша столкнул ее в воду и, опасаясь гнева отца, убежал; встретил другого юношу, он сирота, они пошли вместе; в городе спутник арендовал лавку тканей, сын рыбака разбогател; султан пригласил его к себе, он влюбился в принцессу; спутник советует попросить ее руку; мать принцессы дает жемчужину: пусть жених принесет такую же; спутник дает пригоршню жемчуга; после свадьбы юноша забыл друга и пришел его повидать только лишь через год; тот простил и сказал, что он и есть отпущенная рыба; если надо, его можно вызвать снова; сын рыбака нашел родителей и сестру, привез во дворец]: El Fasi, Dermenghem 1926: 126-138; берберы Марокко (Фес) [у султана, наконец, родился сын Сиди Мохаммед (СМ); он заключил его в подземном дворце, с ним слуга его обучать; когда мать случайно обнаружила СМ, султан у него на глазах отрубил ей голову; после этого СМ смог выходить в город; однажды наткнулся на старуху; та завопила: чтоб тебе жениться на Аруадж бен Илак! (АИ); СМ отправился на поиски; по пути выкупил юношу по имени Сиди Мухаммед Бу Рджилат (БР), которого местный султан повесил за ноги за то, что тот не хотел раскрыть ему секреты волшебства; он обещал добыть АИ – пусть СМ отправит данное его отцом войско назад; напоил стражников, те заснули; поменял местами светильники у постели АИ; прислал СМ; АИ дала ему серьгу, браслеты с руки и ноги; СМ предъявил их ее отцу; тот согласен на брак, если СМ укажет, в каком именно коконе (закрытом пространстве, где находится невеста) – АИ; БР подсказал; по пути домой БР предупреждает: пока они не достигли земли его собственных ифритов, СМ не должен сходить с лошади, иначе жену похитят; но тот сошел с коня по надобности, АИ исчезла в воздухе; БР отправился к ифриту, который похитил БМ; расспросил пастуха, что тот делает, когда пригоняет овец; пастух: стучу палкой в ворота; новая жена, которую похитил ифрит, впускает меня, а утром выпускает; БР поменялся одеждой с пастухом, нашел АИ, велел ей узнать, в чем жизнь ифрита; среди моря дерево, на дереве голубка, в ее гнезде три яйца; разбить первое, ифрита охватит красное пламя, второе – синее, третье – останется лишь зола; с помощью своих ифритов БР добыл яйца; когда ифрит умер, пленниц отправили домой; СМ, АИ и БР идут втроем; у мостика две девицы отсекали головы путникам; СМ разрубил мостик саблей, одну девицу взял себе, другую отдал БР; теперь у каждого по две жены; свадьбы; АИ родила, а жены БР заболели; их вылечит только кровь новорожденного; СМ отправил ему на заклание сына; но оказалось, что БР лишь хотел испытать друга, у него у самого сын; но написал, что нужна еще кровь; СМ отправил дочь, которую родила вторая жена; друзья счастливы и переженили детей]: El Fasi, Dermenghem 1928: 151-164; арабы Марокко [сын богатого купца чуть его не разорил, когда выклянчил обезьяну и привязал ее у входа в лавку, где обычно собирались клиенты; затем обезьяна исцарапала жену купца; после этого купец застрелил обезьяну и стал воспитывать сына в строгости; тот вырос благородным юношей; выкупил покойника, которого кредиторы не разрешали хоронить; купец похвалил сына и велел ему оплатить также и поминальную трапезу; мертвец принял облик лысого, пришел на трапезу, но ел только чечевицу; купец попросил его быть другом и наставником сыну; дела пошли в гору; юноша решил отправиться с караваном; на стоянке в пустыне лысый заметил огонь; там 40 разбойников; каждый отходил проследить за шатром, чтобы потом ограбить его; лысый убивал их по одному, забрал сокровища и вернулся к спавшему сыну купца; караван пришел в город; он пуст, всех съел гуль, оставив одну красивую девушку; лысый стал сражаться с гулем и нанес ему смертельный удар; ударь еще! – Моя мать учила не делать одно дело дважды; когда они возвращались, лысый предложил разделить добытое, включая девушку; он и сын купца взяли ее за разные ноги и лысый замахнулся мечом; из нее выпали три яйца – порождение гуля, лысый их раздавил; ушел в сторону кладбища; купец с сыном нагнали его у могилы, но он превратился в прах]: Bushnaq 1987: 124-128; арабы Ливии и Египта [ослепший султан прозреет, если ему добудут лекарство – зеленую рыбу; сын султана и сын визиря ловят ее, но она просит ее отпустить и сын султана ее отпускает; султан велит убить его и принести его кровь; мать юноши уговорила воинов принести султану кровь газели; сын султана встречает незнакомца и они становятся побратимами; еврей нанимает сына султана для дела: птица приносит его на гору, где алмазы {очевидно, он сбрасывает еврею алмазы, но не может спуститься}; побратим его выручил; еврей снова за ним приходит, велит достать из клада на горе волшебное кольцо и сокровища; побратим заставляет еврея вернуть юношу, еврей же остается на горе; на той же горе сын султана добыл принцессу; побратим предлагает все поделить; делает вид, что собирается разрубить девушку пополам, она отрыгнула шкатулку и в ней лекарство от слепоты; побратим говорит, что он и есть та зеленая рыба; сын султана женится на принцессе и получает от исцеленного отца трон]: Nowak 1969, № 53: 79.

Южная Европа. Баски [король прозреет, если добыть белую ворону (blackbird); старший, средний сыновья уезжают, проигрывают все в карты; младший не играет, платит долги братьев, их не казнят; владелец белой вороны просит за это добыть для него принцессу; лиса (это дух мертвеца, долги которого юноша заплатил) учит, что делать; принцесса поет, сбегаются люди, ее отец согласен ее отдать, если юноша добудет белого коня другого короля; конь ржет, но люди разрешают юноше его забрать; он просит разрешить посадить на коня принцессу, увозит; белая ворона слетает на колени принцессы, юноша всех увозит; братья бросают младшего в цистерну с водой, увозят ворону; лиса вытаскивает юношу, ворона к нему сама прилетает; юноша возвращается к отцу, принцесса и птица поют, конь ржет, старый король прозревает; юноша все рассказывает, женится на принцессе; старших сыновей отец изгоняет в пустыню]: Webster 1879: 182-187; итальянцы : Andrews 1880 (Ментона) [сын купца отправился по торговым делам; увидел выброшенный на дорогу труп должника; заплатил его долги, чтобы его похоронили; в следующий раз выкупил из мавританского плена двух женщин, одна из них молода и красива; она отказалась назвать свое имя, а ее гувернантка – Исабель; отец больше не дал денег, лишь поселил сына с женой и И. в крестьянском домике; юноша сам построил корабль, жена прикрепила к корме своей портрет с сыном, велела плыть в Португалию и вытащить корабль на берег кормой; король узнал дочь, отправил за ней корабли; на одном из них бывший возлюбленный принцессы; на обратном пути он столкнул ее мужа в море; некто в лодке спас его; обещал отвезти в Португалию за обещание поделить пополам самое дорогое; муж явился на свадьбу жены; та так подстроила, что обменгщик-жених взлетел на воздух, когда поджег фейерверк; все хорошо, но незнакомец просит половину самого дорогого; человек хочет разрубить сына, но незнакомец останавливает его руку и объясняет, что он – тот похороненный мертвец]: 48-52; Crane 1885, № 35 (Истрия) [=Calvino 1980, № 45: 138-141; сын купца получил от отца деньги, выкупил для погребения должника; сказал отцу, что в море все отобрали пираты; в следующий раз покупает у пиратов похищенную ими дочь султана, делает христианкой, берет в жены; отец их прогнал; жена рисует картины, муж продает; турки приходят купить, видят девушку, увозят в Турцию; юноша приходит жить к рыбаку, лодку уносит в Турцию, их обращают в рабство, делают садовниками; рыбак делает музыкальные инструменты, юноша играет, жена узнает его голос, служанки тайно приносят его к ней в корзине; они забирают сокровища, уплывают на корабле, возвращаются забрать рыбака, плывут снова; рыбак требует все разделить пополам, включая жену; юноша готов все отдать, кроме нее; рыбак говорит, что он тот мертвец, исчезает; с женой и богатством юноша возвращается к отцу]: 131-135; ладины [младший брат Barba Giatken женился на богатой, бездетен, богат; старший Barba Gionlin многодетен и беден; его сын попросил у священника-крестного 2000 дукатов; в ответ на вопрос о залоге, указал на распятие; с этими деньгами поехал с дядей в Турцию купить тканей; заночевали в гостинице, всю ночь кто-то молотит; этот мертвец, задолжавший 500 дукатов, пока не отработает, будет по ночам молотить; юноша (его имя Gion) за него заплатил; на другом постоялом дворе выкупает за 500 дукатов принцессу и ее служанку, которых пленили и заставляют петь по ночам; узнав о бессмысленных тратах, дядя уехал домой, оставив племянника в Турции; тот на 500 дукатов купил товаров, привез, разбогател; одна женщина работала на складе, другая была у него кухаркой; отец подслушал, что принцесса та, что на складе, Gion женился на ней; она родила сына Franz Gisep; Gion приехал на корабле к тестю, королю Амстердама, все ему рассказал, а на обратном пути главный делопроизводитель (Hofschreiber) столкнул его в море, его проглотила рыба; он предложил принцессе за него выйти, но та попросила отсрочку на 7 лет; Gion выплыл, нанялся пасти коз; когда до 7 лет осталось 7 дней, лиса сказала ему, чтобы он торопился – готовится свадьба его жены с делопроизводителем; если он отдаст ей половину того, что он накопит за год, она доставит его немедленно в Амстердам; он нанялся на кухню, подбросил кольцо в омлет принцессе; та узнала кольцо; Gion пришел поработать к каменщику и забрызгал раствором жениха; тот велел его схватить; за свадебным столом король спросил, что сделать с тем, кто женится на чужой жене; жених: разорвать лошадьми; Gion открылся; через год лиса потребовала разделить родившегося младенца; Gion схватил меч, но лиса его остановила: она – тот выкупленный мертвец, она же стала рыбой, которая спасла Gion из моря; (исчезла)]: Uffer 1973, № 35: 131-139; (ср. сицилийцы [король обещает дочь тому, кто построит корабль, движущийся по морю и по суше; двое старших братьев отвергают помощь старика, их корабли взрываются; младший назначает Св. Иосифа старшим, корабль готов; они берут в спутники 1) набиравшего в мешок туман, 2) несущего на спине половину поваленного леса, 3) выпивающего реку, 4) целящегося в куропатку, сидящую на ветке в подземном мире, 5) делающего один шаг от Катании до Мессины; король требует 1) за час доставить письмо князю нижнего мира и вернуться; бегун донес, заснул, стрелок разбудил его выстрелом, он успел вернуться; 2) выпить половину того, что в подвале (пивший реку выпивает); король обещает столько приданого, сколько унесет один человек, носивший деревья уносит все; король послал флот вдогонку, собиравший туман его выпустил; дома Св. Иосиф требует поделить все пополам, как договорились, включая невесту; юноша готов, но Св. Иосиф лишь проверял его, все оставляет молодым]: Gonzenbach 2004a [1870], № 14: 96-102).

Западная Европа. Бретонцы [короля исцелит прикосновение к птице Дредейн, она у принцессы Маркассы за Красным морем; старший, средний сыновья ушли, не вернулись, промотав деньги; младший сидевший в золе замарашка Людуэн уехал на верблюде, нашел братьев, они отняли у него деньги, он поехал дальше; хоронит умершего мужа бедной старухи; Лиса объясняет, что до полуночи можно пройти в замок мимо стражей и унести клетку с птицей; он так и сделал, овладел спавшей принцессой, унес клетку; по пути продал взятые в замке неуничтожимый хлеб и кувшин, в котором не кончается вино; унесенной из замка саблей победил врагов короля саксов за обещание отпустить его братьев (тех взяли под стражу за долги); братья столкнули Л. в колодец, забрали верблюда и птицу; птицы невесела, королю только хуже; Лиса спускает в колодец свой хвост, Л. выбирается; Лиса велит поменяться одеждой с нищим; объясняет, что она - душа похороненного им бедняка; Л. устроился у короля свинопасом, стал конюхом, братья узнали его; увидев Л., птица запела, король почти выздоровел; принцесса М. родила сына Л., тот вырос, пошел искать отца, М. с ним; потребовала вернуть хлеб, кувшин с вином, волшебную саблю (Л. подарил ее королю саксов); М. приходит, Л. рассказывает свою историю; король окончательно выздоравливает, старших братьев сжигают в печи; Л. женится на М., король умер, Л. получает трон]: Лопырева 1959, № 27: 93-104; ирландцы : Curtin 1975 [король одной из четырех частей Ирландии посылает сына в школу; сыновья королей трех других частей отправляют юношу к отцу, чтобы отец сам его убил; иначе они убьют и отца, и сына; сын уходит странствовать, берет с собой пять фунтов; на кладбище два человека пытаются опустить гроб в могилу, а двое других не дают это сделать; они требуют с мертвеца 5 фунтов долгу; юноша отдает им свои деньги; вскоре к нему подходит Трясущий Головой (ТГ, Shaking-head), становится его спутником; они последовательно приходят к трем великанам; ТГ вынуждает их отдать черного коня, которого не догонит враг, меч, который всех убивает, накидку тьмы, которая делает надевшего ее невидимым; юноша сватается к принцессе, головы не выполнивших условия сватовства на кольях; принцесса дает перстень, юноша должен утром его вернуть; тот кладет его за щеку, но принцесса всех усыпляет, превращает служанку в крысу, та щекочет юношу в носу, он чихает, крыса уносит перстень; принцесса приносит его великану, отдает ему; все это видит невидимый для других ТГ, забирает перстень, возвращает юноше; на вторую ночь – гребень; служанка в облике кошки забирает его, великан бросает в море, но ТГ перехватывает, приносит юноше; третье задание: надо утром предъявить ту голову, которую принцесса будет целовать вечером; ТГ отрубает голову великану, приносит; свадьба; по возвращении в Ирландию, ТГ объясняет, что он – тот выкупленный мертвец, исчезает; короли трех частей Ирландии идут войной; ТГ снова появляется, приводит войско тестя юноши, оно громит врагов, отец юноши, а вскоре он сам становится королем всей Ирландии]: 121-134; Larminie 1893 [принц заплатил, чтобы мертвого похоронили; утром застрелил ворона, тот упал на снег; принц решил жениться только на женщине, у которой волосы черны как вороново крыло, кожа бела как снег и щеки румяны как кровь на снегу; пошел искать подобную женщину; рыжеволосый человек нанялся к нему на год и день с условием поделить пополам все, что они добудут; он попросил подождать, пока сходит к родственнику; назвав великана дяде, сказал, что король востока идет его убить; великан попросил запереть его в железном доме; рыжеволосый потребовал, чтобы тот сказал, где находится темный плащ; великану пришлось сказать, но рыжеволосый все равно его не выпустил, тот попытался выбраться и погиб; рыжеволосый принцу: вокруг дворца той женщины деревья, на каждом голова, на последнем еще нет; они пришли туда; принцесса дала принцу гребень: если утром не вернет, будет казнен; гребень пропал; рыжеволосый надел темный плащ, проследовал за женщиной; та сделала из раковины лодку, приплыла к великану на остров, отдала ему гребень, обещала дать утром принца на съеденье; когда великан положил гребень в сундук, рыжеволосый его тут же забрал; женщина провела с великаном ночь и вернулась; по пути невидимый рыжеволосый брызгал на нее воду; утром принц показал гребень; сказал королю, что добыл треть его дочери; на следующие сутки то же – ножницы, а не гребень; король принцу: надеюсь, ты добудешь и последнюю треть; женщина: добудь последние губы, которые я в эту ночь поцелую, иначе казню; это губы великана; рыжеволосый отрубил великану голову и принес принцу; велел связать женщину и чтобы король-отец и принц ее били; демоны из нее вышли, она стала обычной женщиной; она вышла за принца и родила сына; рыжеволосый предложил поделить начатое; принц был готов поделить сына, но рыжеволосый не стал; сказал, что он тот похороненный мертвец]: 155-167; фризы [трое сыновей крестьянина, из них младший – Яльт (Gjalt) уходит искать счастья; Я. видит на кладбище вырытый из могилы гроб; хочет зарыть, подходит великан, говорит, что умерший задолжал ему талер, он не даст его похоронить; Я. отдает талер; подходит двуглавый великан, требует 2 талера; трехглавый – 3; Я. хоронит покойника, остается без денег, расстается с братьями; к нему подходит старик, говорит, что он брат покойного, станет служить из благодарности; Я.: я буду Большой Я, а ты – Маленький Я.; они приходят к замку одноглавого великана; МЯ учит сказать тому, что их послал брат великана: крестьянское войско направляется убить владельца замка; великан соглашается спрятаться в колодце, отдает свой меч, неистощимый кошелек и расписку о продаже замка БЯ; спутники вытаскивают из колодца лестницу, накрывают отверстие камнем; то же с двуглавым великаном; с трехглавым; у того взяли зеркало, показывающее истину, и крылья для полета; принцесса дает женихам невыполнимые поручения, всех не справившихся казнят; задания короля для БЯ: 1) играть в карты с волшебником, у кого первого кончатся деньги; 2) бежать наперегонки, принести яйцо орла из гнезда на заоблачной горе; 3) победить волшебника и принести его голову; БЯ выигрывает, благодаря неистощимому кошельку и МЯ, который показывает ему в зеркале карты партнера и помогает не заснуть; БЯ обгоняет волшебника на крыльях; побеждает мечом великана, а МЯ скрывает БЯ под темным покрывалом и волшебник не видит противника; БЯ женится на принцессе, дарит родителям дом, сам живет в замке, МЯ у него казначеем]: Mürk 2014: 38-50; немцы (Австрия) [граф ослеп, узнал про певчую птицу-лекаря; старший, средний сыновья едут на поиски, проигрались, остаются отрабатывать долг; младший едет, платит за похороны не погребенного; лиса говорит, что он освободил ее от проклятья, обещает помочь; он помогает в работе муравьям; дает сахар пчелам; мост через реку охраняет солдат; юноша напускает на него муравьев и пчел, переходит мост, идет в пещеру вслед за лисой; берет клетку с птицей, пока дракон спит, лиса переносит его назад; на прощанье лиса велит не покупать мясо висельника; юноша выкупил братьев, они столкнули его в колодец; лиса опустила в колодец хвост, вытащила юношу; братья не поет, отец не прозревает; младший сын неузнанным пришел к графу, птица запела, отец прогнал старших сыновей]: Церф 1992: 137-142.

Передняя Азия. Ветхий Завет (Книга Товита) [Благочестивый Товит уведен ассирийцами в плен в Ниневию. Он погребает казненных, слепнет, обращается к богу с молитвой. В Экбатанах ту же молитву возносит его племянница Сарра. Сарру любит злой дух Асмодей, умерщвляющий из ревности ее женихов. Товит вспоминает о серебре, которое оставил в Мидии, отправляет за ним своего сына Товию, наняв в провожатые Азарию, который в действительности есть ангел Рафаил. При переправе через реку Товию пытается проглотить рыба. Он ловит ее, сберегает сердце, печень и желчь. Азария побуждает Товию жениться на Сарре. Товия сжигает сердце и печень рыбы, Асмодей от этого запаха бежит в Египет, где Рафаил его связывает. Вернувшись с деньгами и женою к отцу, Товия прикладывает к его глазам рыбью желчь, Товит прозревает. Азария отказывается от награды, объявляет, кто он]: Мейлах 1982: 516-517; арамеи [рыбак поймал, но отпустил рыбу; на следующий день вытащил сундук с жемчугом; вместе с сыном пошел в Стамбул продать жемчуг; по пути к ним присоединился еще один молодой человек; к дочери царя сватаются много мужчин, но утром каждого находят мертвым; сын рыбака просит отца ее высватать; ночью изо рта девушки выползает змею, обвила шею юноши и хочет его задушить, но спутник стоял рядом и убил змею; царь счастлив; через год они отправляются домой; спутник предлагает все поделить; замахнулся мечом, чтобы разрубить женщину, она испугалась, у нее изо рта выползли змейки; спутник сказал, что ни женщины, ни денег ему не нужно, а что он – та рыба, которую отпустил отец юноши; все хорошо]: Bergsträsser 1915, № 17: 55-57; арабы Ирака (шииты на нижнем Евфрате) [султан просит сына жениться, но тот отказывается: все женщины порочны; султан заключил его во дворце-тюрьме; один рыбак поймал рыбу – с одного бока золотая, с другого серебряная; принес принцу; тот пустил ее в бассейн; понял, что и рыба страдает в тюрьме; выпустил в реку; рыба вернулась к своему возлюбленному; тот принял облик дервиша, пришел к принцу; у того в действительности есть возлюбленная, а отказывался жениться он потому, что отец хотел женить его на двоюродной сестре (идеальный брак); принц с дервишем приехали к девушке, увезли ее; дервиш требует разделить добытое; замахнулся мечом, изо рта девушки выползла длинная змея и исчезла в пустыне; принц с девушкой вернулся к отцу-султану; свадьба, все счастливы]: Campbell 1950: 11-17.

Южная Азия. Сингалы [принц плохо учится, царь прогоняет его; четверо измываются над мертвым телом должника, принц выкупает его; мертвец возродился в облике рыбы; принц выкупает принцессу, которую продает царь; принц продает кокосы, жена ткет платки, за них дорого платят; продавший принцессу царь теперь разыскивает ее, нашедшему обещает ее в жены и корону в придачу; министр, узнав про дорогие платки, находит принцессу, везет ее с мужем на корабле, принца сталкивает в море; рыба (бывший мертвец) выносит его на берег, он обещает в награду половину того, что ему достанется первым; находит жену, получает царство, министру отрубают голову; рыба требует награды, жена принца предлагает отрубить от нее половину; рыба говорит, что ей надо лишь обещание, что принц не требует с него первоначальный долг; принц, конечно, согласен, рыба уплывает]: Волхонский, Солнцева 1985, № 73: 152-156.

Балканы. Венгры [услышав пение птицы, старик помолодел, попросил сыновей поймать ее; старший, средний сыновья напускают на лисицу собак, та превращает их в камни; младший приглащает ее поужинать, лисица превращается в юношу, ведет за птицей в Голубое королевство; учит взять птицу, но не надкусывать груш; младший сын надкусывает, царь милует его, если он добудет девушку; лиса превращается в сапожника, заманивает девушку примерить туфельки, переносит через море; младший сын берет ее в жены, лиса принимает ее облик, выходит за Голубого короля, убегает; оживляет окаменевших, те отрубают младшему брату голову, лиса оживляет ее отнятым у змеи снадобьем; младший приносит птицу, прощает братьев, отец молодеет]: Гидаш 1953: 95-102; румыны [сын рыбака соглашается отпустить царь-рыбу; отец его бьет, он уходит; встречает карлика, берет в побратимы; карлик замечает, что у одного хозяина каждый день новый работник; следит, как тот велит работнику забраться по веревке на дерево, спустить оттуда корзину с самоцветами, поместить пустую корзину назад, сбрасывает веревку, змей проглатывает работника, изрыгает в корзину самоцветы; карлик нанимается к хозяину, отказывается лезть повторно, сказав, что кружится голова, хозяин лезет сам, змей проглатывает его, карлик получает самоцветы, забирает для сына рыбака сокровища из дома хозяина; царевна 99 раз выходила замуж, утром от жениха одни кости; карлик проникает в брачный покой, ночью ложится на место сына рыбака, не спит, убивает змея, выползшего изо рта царевны; грозит царевне разрубить ее пополам, та отрыгает три змеиных яйца, карлик их разбивает; говорит, что он та царь-рыба; сын рыбака с царевной богаты и счастливы]: Садецкий 1973: 212-220 (тот же или очень похожий текст в Nortines 1935: 125-136); трансильванские саксы [купец дал трем сыновьям по сто гульденов – пусть купят, что нужно; старшие стыдятся младшего, пошли без него; накупили товаров, отец похвалил; младший увидел труп, который клевали птицы, потратил половину денег на то, чтобы его похоронить, а купил товаров лишь на 50 гульденов; отец его обругал; в следующий раз дал сыновьям по 200 гульденов; старшие их потратили как в прошлый раз, а младший выкупил за 100 гульденов принцессу, которую обвинили в воровстве; она дала ему золотое кольцо, чтобы потом опознать; после этого купец вовсе выгнал младшего сына из дому; старик: если обещаешь через 7 лет отдать мне половину всего, что нажил, помогу; тот согласен; старик велит спешить в город, где принцесса его ждет; юноша показал кольцо и король женил его на дочери; после смерти тестя юноша воцарился; через 7 лет пришел старик; молодой король согласился поделить даже детей и жену; удовлетворенный его благородством, старик исчез]: Haltrich 1882, № 9: 8-9; болгары [царевич выпускает рыбу, которая должна послужить лекарством для его отца; царь прогоняет его; юноша встречает человека, который становится его спутником; женится на царевне, чьи женихи умирают в первую ночь; побратим стережет с ножом, убивает змею, выползающую из уст уснувшей царевны; на обратном пути побратим на прощание рассекает царевну надвое, в ее животе оказываются змеи; он объясняет, что есть спасенная юношей рыба, став рыбой, исчезает в реке]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 507C: 182; хорваты [во сне царю велено построить церковь; после третьего сна царь строит церковь, но тот же старик велит достать клетку с птичкой из сада персидского царя, иначе церковь рухнет; трое сыновей едут за птичкой; двое старших проигрались в карты; младший выкупает повешенного должника, чтобы похоронить его; в безлюдной местности твстречает человека; тот говорит, что он и есть выкупленный царевичем покойник, обещает помочь; велит брать клетку с птичкой, но ничего больше; юноша берет меч и кинжал, схвачен; персидский царь велит ему достать коня царя Wasan; спутник с царевичем плывут в лодке через море, спутник велит брать коня без узды и седла, царевич нарушает запрет, схвачен; местный царь велит достать ему дочь греческого императора; спутник учит увести трех дочерей императора; царь Wasan отдает за них коня, но царевич со спутником успевают уплыть, оставив себе и коня, и царевен; то же с птицей; спутник расстается с царевичем, оставив ему все добытое; царевич встречает братьев, они его убивают, все забирают себе; но у царя птица не поет, конь грустит, принцессы плачут; спутник посылает духа ветра за живой водой, оживляет убитого младшего царевича; тот возвращается, птица запела, царь хочет казнить старших сыновей, но младший их прощает, все получают по царевне]: Schütz 1960, № 20: 159-177; боснийцы [султан ослеп; узнал во сне, что прозреет, если натрет глаза жиром царя рыб; у того корона на голове и полосы на теле; сын султана Rahman вместе со слугой идут к морю, выловили царя рыб; тот просит Р. его отпустить, обещает помогать; боясь гнева отца, Р. убегает; встречает незнакомца, они идут вместе, его имя Schahbas; на ночлеге очередь сторожить Р.; он погнался за зайцем, тот скрылся в провале, оттуда выскочил великан; все повторяется, на этот раз в провале двое воинов и красавица; они отвечают, что это их сестра, они сидят здесь уже 8 лет; дают сестру в жены Р., но велят охранять; ночью ее уносит великан; братья собираются отрубить Р. голову; Ш. просит подождать две недели, он вернет их сестру; он нашел дворец великана, убил того, спрятавшись за дверью, вернул девушку; в городе показывает туфли, взятые из дворца великана, они достаются дочери шейх аль-ислама; дочь султана хочет такие же, Ш. возвращается во дворец великана, приносит еще одну пару, за это султан согласился отдать дочь за Р.; Р. с женой и Ш. едут к отцу Р.; останавливаются в городе; пока Р. с женой спят, Ш. слышит разговор четырех вил: 1) отец-султан пошлет Рахману коня, тот станет причиной его смерти; 2) Рахману протянут кубок, если выпьет, умрет; 3) Рахмана проглотит дракон; 4) кто расскажет, окаменеет; Ш. отсек коню голову, когда она упала на траву, метнулось пламя; отрубает руку татарина, протянувшего кубок, тот падает, опять пламя; ночью в комнате, где Р. спит с женой, с потолка спустился паук, стал змеей, змея драконом, Ш. отрубил ему голову, выбросил в море; утром никто не знает, куда делся султан (он и был тем пауком и драконом); Ш. рассказывает обо всем Р. и каменеет; жена Р. родила сына; во сне голос велел ей убить младенца и смазать каменную фигуру его кровью; Ш. ожил и младенец тоже; Ш. дал три своих волоса, чтобы в случае надобности позвать его на помощь, ушел; он и был царем рыб]: Schütz 1960, № 38: 278-292.

Средняя Европа. Словаки [двое паломников ночуют в доме князя, где рожает его жена; старший говорит, что звезды благоприятны; князь делает его крестным отцом новорожденного; он дарит мальчику обещание, что тот женится на красивейшей в мире девушке; сын вырастает, идет искать суженую; король Солнца посылает его к королю Ветра, тот к королю Месяца; король Месяца помогает перейти мост, приводит к лес, где уже ждут те паломники; они спускают юношу на веревке в другой мир; он оставляет им платок – если покраснеет, с ним беда; в нижнем мире женщина учит незаметно украсть корону, которую положит на траву красавица, пришедшая купаться со своими подругами; схватив корону, юноша убегает; в первый раз оборачивается, превращается в оленя, паломники возвращают ему его облик; то же во второй раз, превращается в медведя; на третий раз становится муравьем, прячется в лошадином черепе, девушки его не находят, паломники поднимают на землю, красавица со своими девушками появляется следом, соглашается стать его женой; ночью паломник слышит, как ставшие голубями подруги красавицы говорят, что отец юноши готовит ему карету, сев в которую он провалится и разобьется, а кто расскажет, станет немым; на вторую ночь – отец даст отравленное вино; на трьетью – в спальню новобрачных приползет дракон; не объясняя почему, паломник не разрешает молодым сесть в карету, выливает вино, требует оставить и его в спальне; убивает дракона; все счастливы, паломник уходит]: Nĕmcová 1970: 186-199; словаки [богатый купец подобрал мальчика и назвал Пятницей (Pátko); тот решил жениться на девушке белой как молоко и красной как кровь; в церкви отец с сыном видят, как бьют мертвое тело человека, за которым остались долги; П. заплатил долги, похоронил мертвеца, на могиле посадил лещину, которая дала три побега; когда он их срезал, появился человек и пошел с ним; принцесса выбросила из окна кольцо, затем булавку, затем корону; с помощью спутника П. нашел и вернул принцессе эти предметы; теперь принцесса велит сказать, где она проводит ночи, кто ее любовник и с кем она танцует; с помощью волшебных предметов спутник П. узнает, что принцесса бывает в аду и снашивает 12 пар железных башмаков; показывает доказательства; после этого принцесса теряет сознание; они ее убивают и оживляют; черти ее оставили; помощником был тот мертвец]: Gašparíková 1993, № 218: 149; русские (Терский берег) [старший царевич просит спустить его погулять по чистому полю; пропал; то же средний; младший Иван: спУстите – поеду, и не спУстите – поеду; доехал до братьев, против них силы тьма-тьмущая; И. объехал ее, вошел в дом, там девица ткет кросна; щелкнет набилками {род гребня для прибоя утка} – выскочит конь да мужик и на службу пошел; И. срезал набилки, застрелил девицу; братья силу избили и дом сожгли; едут – плита, под ней яма; И. просит его спустить, там три дома и три девицы, каждая смахнула свое царство в яйцо и в карман положила; братья подняли двух девиц; третья Ивану: они спорят из-за меня; осталась с И. в нижнем мире; И. видит мужика, другой его бьет молотом по голове, мужик просит его выкупить; после третьего раза (цена сперва 100, затем 200, 300 рублей, И. выкупил и привел работником; тот обещает вывести на землю; привел к морю, приплыл кит, он ограничил его рукой, стал корабль; поплыли, слуга не спит за рулем; прилетели три птицы; первая: И. ходил в земляной орды, вывез себе жену-красавицу и благоразумную женщину; вторая: что в том счастья, родная мать умерла, отец женился на бабе-яге, мачеха подаст вина, он выпьет и его разорвет; третья: а кто слышит да перескажет, по колено окаменеет; на следующую ночь то же (мачеха поднесет рубашку; по пояс окаменеет); на третью ночь: мачеха поднесет серебряную ложечку, И. хлебнет и его разорвет; рассказавший весь окаменеет; приплыли; слуга выплеснул вино на кобеля, тот исчез; выбросил рубашку на козла, тот пропал; и ложку выбросил за окно; все поведав, окаменел; старичок: сын родится, выпустив ему крови из-под горла на камень, слуга оживет; ожил и сын живой, только шрам остался]: Балашов 1970, № 40: 126-133 (=1991: 86-101); русские (место записи не указано) [у царя Хотея три сына, младший – Сила-царевич; они просят отца отпустить их посмотреть мир; корабль С. плывет последним, только он подобрал плававший на волнах гроб, привез к берегу, зарыл; оставив корабль ждать его три года, отправился пешком; его нагнал Ивашка белая рубашка, он и был в том гробу; обещал помогать; у королевны палисад, на каждой тычине по голове, это все те, кто сватались; король отдал дочь Силе; И.: в брачную ночь невеста положит тяжелую руку – надо вскочить и бить ее палкой, пока чувств не лишится; прилетит шестиглавый змей, полюбовник королевны, И. сам с ним сразится; так все и вышло, И. отрубил змею две головы; в следующие две ночи еще по две; через год С. с женой отправился повидать родителей; по пути И. разрубил жену Силы, внутри нее гады, И. их сжег, соединил части тела, оживил живой водой; после этого И. сказал, что С. его больше не увидит; С. стал хорошо жить с женой]: Афанасьев 1958(3), № 575: 368-370; русские (Олонецкая) [старик хочет испытать трех сыновей; каждому дает по сто рублей и велит купить разума; старший купил собаку, средний – птичку (от ее пенья засыпают), младший заплатил долг мертвеца и похоронил тело; старший брат с собакой охотится, средний показывает за деньги диковинную птичку; затем все трое отправились в мир и разъехались; старший видит на столбе надпись: туда скоро, а назад никак; все же едет дальше; старик прячет его от Бабы-Яги, превратив его, коня и собаку в камни; Я. убила старика, навалила на него камни, умчалась; средний брат видит надпись: счастье возьмешь, да с ним и умрешь; в озере змея, каждый день требует девицу на корм, очередь царевны; средний дал птичке петь, змея заснула, он убил змею, женился на царевне; та наклонилась к воде попить, змейка скользнула ей в рот, она вскорости умерла; птичка тоже умерла; средний брат приехал туда, где старший окаменел; Баба-Яга и его с конем превратила в камни; на дороге младшего брата надпись: много богатства увидишь, да только мертвый возьмешь; нагоняет человек, предлагает делить все поровну; подъехали к железной стене, спутник прогрыз ее зубами; то же – запертая дверь; цепи, которыми скован старик; тот рассказывает, что волшебница его 40 лет назад приковала; они забрали самоцветы, пошли; волшебница догоняет; спутник перегрыз ей горло, забрал две бутылочки; приезжают в город, где должны похоронить ту царевну, на которой женился средний брат; младшему выпало ее три ночи в церкви стеречь; спутник велит взять книгу, петуха и гусли; петух пропел, царевна снова легла в гроб, младший брат играет на гуслях; то же во вторую ночь; в третью младший брат прячется не под престолом, а в гробу; царевна легла рядом, изо рта жало высунулось, младший брат выдернул у нее изо рта змею, как научил спутник; царевна: как долго я спала; они приехали к окаменевшим братьями, оживили их и старика водой из бутылочки; спутник плеснул из другой на Бабу-Ягу, та стала змеей, затем лягушкой, камешком, спутник положил его в бутылочку; братья вернулись к отцу; тот рассказал, как спутник младшего, т.е. тот мертвец, принес ему самоцветы; все хорошо]: Ончуков 2008, № 251: 447-425; русские (Вологодская) [после смерти отца И. получил от дяди 300 рублей, пошел странствовать; неверного поймали и жилы тянут; И. его выкупил за 300 рублей; тот крестился и умер от ран; купечество набросало денег на церемонию, но И. ничего не взял, пошел дальше; какой-то человек предлагает идти вместе; просит называть его дядей, слушаться и все делить пополам; у нерусского короля дочь, уже 6 мужей передавила, но дядя советует И. попробовать; когда И. лег с женой, дядя у порога; ночью прилетел змей, дядя отрубил ему голову, выкинул в море, все вымыл; И. хочет повидать родных, дядя указывает, каких лошадей выбрать; остановились в доме у старичка; ночью вернулись разбойники; И. с женой спит, дядя отрубает входящим головы по одному, оставшиеся бежали; золото досталось Ивану; у моста, где И. встретил дядю, тот предлагает расстаться и поделить жену; распилил ее пополам, из нее змеята пошли; дядя все перемыл, оживил царевну; все хорошо]: Бурцев 1895, № 3: 9-13; русские (Вологодская) [мужик занял у еврея денег, поручителем – икона Николая Чудотворца; мужик денег не отдает, еврей бьет икону, Иван выкупил икону; пришел седой старик, поехали с ним на судах торговать; у государя умерла дочь, 20 дней в церкви, надо дежурить 3 ночи, а всех находят растерзанными; старик каждый раз учит читать книгу до определенной страницы и купить, что первым предложат; это вар, сыр, свеча; вставшая из гроба каждый раз бросается за брошенным; после третьей ночи ожила и исцелилась, государь отдал ее Ивану; старик велит поделить вместе нажитое; рубит царевну в куски, вымыл, соединил, царевна ожила; старик исчез]: Смирнов 1917, № 39: 208-211; восточные украинцы (Херсонская) [бедняк одолжил денег, а поручителем взял св. Николая; умер; заимодавец везет тело и икону на поругание, бьет обеих; один парень заплатил долг, похоронил мертвеца, взял икону; купцы собрались за товаром, а у парня нет средств; старик вызвался помочь, построил корабль; в другой стране царь велит три ночи провести в склепе; старик (признавшийся, что он св. Николай) учит обвести вокруг себя черту, смазав медом и насыпав мак, а на встающую из гроба царевну не смотреть; на третью ночь та разберет крышу и попытается напасть сверху – надо лечь в ее гроб; утром вышли оба, старик благословил, царь – тоже, но к дочери не вышел, испугался; дал с собой товару; по пути царевна слетала в лес и принесла 4 яблока; Николай велит не есть, сказать, что съест после; разрезал яблоки, а в них гады кишат; царевна: как крепко я спала! старик ушел, парень стал торговать привезенным товаром]: Ястребов 1894, № 5: 126-129.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [богач Алтан öргöчжикǘ («изобилующий золотом») дожил до 555 лет, а его старуха до 445, но детей нет; А. пошел странствовать, зашел в юрту, там мальчик мáньчжи (низшая ступень буддийского монашества) 10 лет; он спрашивает, знаком ли пришедший с А.; тот говорит, что нет; маньчжи удивился, но попросил передать А.: если тот хочет иметь сына, пусть одарит бедных, поставит золотой сумэ (кумирня), принесет жертвы огню и помолится; сына назвали Мáньчжин зарлик («слово маньчжи»), к трем годам он вырос сильным и умным; отправился торговать; видит, как другой человек бьет тело умершего должника; М. заплатил долг; М. вернулся, снова взял денег и опять пошел торговать; к нему нанялся другой мальчик чуть постарше его; М. велел ему сварить мясо, пригласил есть; тот с радостью начал есть; М. отдал ему все мясо и прогнал; то же с другим мальчиком: тот отказался есть, пока ест господин; М. взял его; они приехали к А., тот доволен {очевидно, тем, что у сына теперь надежный слуга}, дал им в спутники черную собаку; велит не ночевать вблизи черной сопки, на белом песке и на черном солончаке; дальше ехать торговать в кочевьях Кöкшин-бурал («престарелого с проседью») хана; но они остановились как раз у черной сопки; появился черный старик и позвал к себе; пока М. спит, мальчик взял его меч, подошел к юрте, заглянул в отверстие; 7 стариков точат кинжалы; каждый выходит посмотреть, что шуршит; мальчик убил их по одному; в юрте развешено человечье мясо, навалены золото, серебро, драгоценности; мальчик их закопал, остальное сжег; заночевали на белом песке; к мальчику подходит старуха хош-хубарак на козлиных ножках с медным рылом, зовет переночевать; то же: 7 старух точат мечи, мальчик убил их по одной; на черном солончаке подходит девочка; то же: 7 девок точат кинжалы, мальчик их убил по одной; они приехали к К. хану; его сын и М. подружились; однажды большая кошка пришла есть объедки; собака мальчиков: тебе своего мало? кошка: когда твой хозяин будет жениться, стану ядовитой змеей, укушу; собака: не сумеешь; зато твоя желчь будет лекарством для дочери вашего хана, которая болеет сухоткою; мальчик убил кошку, взял желчь, велел М. предложить вылечить дочь хана; девушка выздоровела; хан отдал дочь и половину людей; на обратном пути забрали зарытые сокровища убитых демонов; стали опускать ведро в колодец – каждый раз ведро отрывается; мальчик велел его спустить; там ведьма (мус эмэгэн), напротив нее мальчик и девочка; тот мальчик: мысль или ветер быстрее? спустившийся мальчик: ветер движется в одном направлении, а мысль сразу в четырех; тот мальчик: старуха похитила его и девочку, они дети Хормусты-тэнгрия; когда вода в колодце совсем исчезнет, старуха их убьет; спустившийся мальчик убил старуху, они все стали подниматься; по мере того, как поднималось тело убитой старухи, поднималась также и вода – до самого верха; небесный мальчик стал лебедем и улетел на небо, оставив в жены спасителю младшую сестру; тот отдал ее М.; в брачную ночь к постели ползет змея, мальчик-работник ее убил, кровь капнула на щеку невесты, он ее стер; девушка мужу: он поцеловал меня в щеку; тот рассказывает М., что он – тот выкупленный мертвец; уходит; М. пришел за ним к Эрлик-хану; им обоим предложено пройти по железной проволоке толщиной в волос; они прошли и их обоих отпустили в мир живых; мальчик-работник взял за себя дочь К.]: Позднеев 1889: 348-364; абхазы [царевич отпускает золотую рыбку, царь выгоняет его; он встречает другого юношу, они приходят к царю, каждый из 300 женихов дочери которой умер в первую ночь; друг спрятался под тахтой; в полночь изо рта жены одна за другой выползли три змеи, друг отсек им головы, спрятал; царевич видит друга с саблей, думает, что тот собирался его убить; друг требует, чтобы он разделили женщину; замахивается саблей, изо рта у той выползают три обезглавленные змеи; друг снова превращается в золотую рыбку; царевич с женой возвращается к отцу, тот устраивает свадьбу]: Бгажба 2002: 159-161; абазины [отец ослеп, колдунья велела поймать рыбу и жидкостью из ее глаз помазать глаза; рыбу поймали, сын ее пожалел, отпустил, его прогнали; он не может ударом кинжала разбудить спящего человека, тот проснулся от упавшей слезы; он тоже Хасан, пусть юношу называют Хасан Маленький (ХМ), а его – Хасан Большой (ХБ); ХБ женил ХМ на сыне Кары; ночью шорох, это на чердаке привязанный иныж; ХМ отпустил его, тот схватил его жену и исчез; ХМ и ХБ догнали его, отрубили голову, вернули женщину; ночью в окне свет, жена признается, что он исходит от девушки Лачарх; ХМ и ХБ приезжают туда, останавливаются у старухи, строят ей дворец; Л.: пусть спрячутся, а если найду, отрублю голову; 1) ХБ стал рыбой, ХМ у него во рту; 2) (пропуск сказителя); 3) ХБ – пуговица, ХМ – пуговица на платье Л.; в этот раз Л. их не нашла, вышла за ХМ; ХМ с двумя женами и ХБ приезжают к отцу; колдунья: ХБ и есть та рыба, надо выдавить ей глаза; ХБ учит жену ХМ, что делать, когда ему выдавят глаза и бросят в реку; ХМ подвел отца к реке, трижды замахнулся кинжалом, ХБ вышел из реки, птичка принесла лист, от него ХБ прозрел, вновь стал золотой рыбой и скрылся в реке]: Тугов 1985, № 38: 100-104; карачаевцы : Румянцева 1981: 11-21 [у хана дочь Фатима и пасынок Джанкир; у хана отнялись ноги, нужно обернуть их шкурой живущего на дне моря оленя с золотыми рогами; Д. с Ф. выловили оленя, но Д. разрезал сеть и отпустил его; Ф. сказала отцу; хан приказал казнить Д., Ф. предупредила, Д. ускакал, по пути к нему присоединился всадник Босхасан, оставил в лесном домике у женщины Каракыз, сам поехал дальше, встретил косцов; те говорят, что придет баран с 12 рогами, если они не накосят сена, он их убьет; Д. схватил барана, тот превратился в девушку, Д. отвез ее к Каракыз для Д.; в следующий раз Б. приехал в дом, где нет чистой воды, 9-головый эмеген запер реку; женщина хочет сжечь одежду, чтобы испечь хлеб, эмеген не пускает в лес; Б. победил эмегена, тот превратился в девушку, Б. привез и ее к К., а первая девушка за это время куда-то исчезла; исчезла и вторая; Д. говорит, что сам встретил девушку, просит Б. помочь на ней жениться; девушка: от меня надо трижды спрятаться, иначе превращу в камни; 1) Б. – коршун, Д. – воробей; 2) Б. – удав, Д. – заяц, которого он проглотил; оба раза девушка их нашла; на третий раз Б. – петля, Д. – пуговица на шее девушки; не нашла, свадьба; Д. хочет вернуться к отцу; Б. достал морскую траву, отец Д. выздоровел; Б. велит построить вокруг своего дома, где живет с женой, 9 железных оград; хан позвал его на охоту, дал соленую лепешку, велел спрыгнуть со скалы за глоток воды, затем столкнул со скалы; конь сообщил Босхасану, жена Д. увидела, что муж умирает в ущелье, Б. дал ему морской воды, Д. выздоровел; хан пытается сломать ограды вокруг дома жены Д., Д. успел вовремя, убил хана; Б. велит Д. не предлагать ему входить в воду; Д. настаивает, Б. входит в воду и говорит, что он – тот самый олень; тогда заклятье с него спало, а теперь он снова стал оленем и больше не вернется], 67-72 [отец обещает первым женить того из трех сыновей, который сделает для людей доброе дело; старшие потратили деньги, младший выкупил мертвеца, тело которого заимодавец собрался протащить вокруг аула; отец велит сыну взять в спутники человека, который за один присест съест котел мамалыги; это маленький человечек Чуюнкак («котел мамалыги»); отец посылает сына за невестой, велев не оставаться ночевать там, где три холма; они останавливаются; каждый раз Ч. побеждает женщину, проникает вслед за ней в холм, складывает богатства в сундук; они приезжают к девушке, ее женихов по утрам всегда находили мертвыми; Ч. ночью убивает трех змей, выползших изо рта девушки; хан женил дочь на юноше; по пути назад они забрали сундуки с сокровищами; Ч. пропал; отец объясняет: Ч. является делающему добро]; балкарцы : Малкондуев 2017: 381-386 (зап. 1958 г.) [бедняк хочет женить сына; велит ему привести друга; тот находит спутника, отец просит его разделить еду, гость делит на равные части; отец его отсылает; то же со вторым кандидатом; на третий раз юноша видит, как двое людей хотят выкопать мертвеца, задолжавшего им деньги; юноша сам платит эти деньги; встревает молодого человека по имени Ак; тот лучшие части арбуза и хлеба отдает отцу юноши; отец велит не ночевать в ущелье; но юноша не послушал совета; Ак не спит; подошел эмеген, выстрелил, промахнулся, Ак же попал в него, пришел по следам к пещере; там мертвый эмеген и сокровища; в селении дочь богача дает женихам трижды спрятаться; если найдет, отрубит голову, 99 человек уже обезглавлены; Ак заменяет юношу, лиса согласна помочь; спрятала жениха в норе под камнем; девушка трижды искала (даже на небе и у себя в волосах), но не нашла; согласилась выйти за юношу; мертвые ожили, начался той; на обратном пути Ак передал юноше сокровища эмегена; делает вид, что девушку надо поделить; когда замахнулся ножом, у нее изо рта выпали зеркало и змея; то, что происходит на поверхности земли, девушка узнавала с помощью зеркала, а то, что под землей – с помощью змеи; Ак возвратился в могилу; свадьба, пир], 394-395 (зап. 1965 г.) [хан заболел; ведьма: надо поймать золотую рыбу; царевич поймал, но пожалел и отпустил рыбу; слуга донес об этом хану; хан изгнал сына; навстречу человек, они пошли вместе; другой хан: все женихи моей дочери умирали в первую ночь; сын хана женился на девушке, а спутник спрятался под кроватью; увидел, как изо рта девушки выползла змея и стала заползать в рот парню; слуга помешал этому; так три ночи; сын хана получил девушку; расставаясь, спутник велит ее поделить; выползла змея; спутник: и добро, и девушка – твои; я был той рыбой; а отец твой скончался]; аварцы [молодой купец выкупает у ростовщика должника; вскоре к каравану присоединяется неизвестный юноша; на ночлегах, пока остальные спят, убивает ведьму-харт, прогоняет аждаху; сватает за купца дочь хана; убивает трехглавое чудовище, которое набрасывалось на женихов в брачную ночь; перед расставанием признается, что он выкупленный должник; делит найденные сокровища; трижды ударяет жену купца, у той изо рта выскакивают три аждахи; теперь жена безопасна]: Атаев 1972, № 74: 85-89; аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; табасаранцы [падишах заболел, его вылечит кровь морского жителя; сын Ильяс отправляется на поиски; визирь на прощанье советует: не спорь с правдой, не слушайся несовершеннолетних, не жалей о том, что уже потерял; мать советует: возьми в друзья того, кто разделит яблоко пополам, а не возьмет большую (скряга) или меньшую (лицемер) часть себе; И. видит, как старик выловил девушку с рыбьим хвостом; та просит ее отпустить, И. отпускает; отец изгоняет его; дочь падишаха онемела; друг посылает И. ее вылечить, учит, как; у нее зеркало, ковер, ожерелье; И. рассказывает трагическую историю этих предметов (влюбленные кончают самоубийством), девушка вскрикивает; сбрасывает ожерелье, немного говорит; это ожерелье – старуха-гадюка; И. женится, друг требует разделить невесту, замахивается, девушка отрыгивает змею, после этого говорит нормально; друг был той сиреной, которую отпустил И.; И. привозит отцу лекарство; пир]: Ганиева 2011b, № 25: 264-266; рутульцы [падишах ослеп, старшие сыновья, затем младший поехали искать лекарство; старик направляет младшего к трем алимам, те к другому старику, он объясняет, что надо сжечь падишаха рыб, золой помазать глаза отца; слепой падишах велит всем ловить рыбу, падишах рыб пойман, юноша его пожалел, отпустил, отец выгнал сына из дому; какой-то старик становится спутником; приводит туда, где за хороший рассказ награждают; юноше дают денег, старику – девушку; та согласна пойти с ним, если он найдет ее сестру; оставив юношу, старик приходит к мужчине, рядом с которым сова и другая птица; рассказ мужчины: он проследил, как жена приходит к трем людям, тайком обезглавил людей, одну голову положил жене под подушку, жена и голова стали птицами; старик вернул птицам человеческий облик, объяснил, что те трое людей были святые старцы; превращенная в сову - это сестра, которую ищут; старик приносит ее кольцо ее отцу и сестре, все рады; старик отдает полученную им девушку сыну слепого падишаха; у них двое детей; юноша решает вернуться к отцу; у родника старик остается, велит поделить детей и жену, замахивается кинжалом, изо рта девушки выползает змея; старик объясняет, что теперь с женой можно спокойно жить; дает лекарство вылечить слепого отца; {старик и был падишахом рыб}]: Ганиева 2011b, № 30: 295-298; цахуры [царь к старости ослеп; его вылечит лишь кровь "красной рыбы" с рогом на голове; царевич поймал рыбу, но та была столь красива, что он ее отпустил; однажды обидел чернокожего раба, тот все рассказал царю, царь изгнал сына; мать говорит царевичу, как распознать в незнакомце верного друга; незнакомец им оказался (охранял ночью покой царевича и пр.); у царя немая дочь, он выдаст ее за того, кто сможет ее разговорить; в присутствии царевны спутник рассказывает, как портной, плотник и мулла заночевали в пути, по очереди бодрствовали; плотник вырезал девушку, портной ее одел, мулла оживил; кому достанется девушка? Все молчат, царевна говорит, что мулле; царевич получает жену; спутник велит не запирать дверь спальни; ночью входит, убивает ползшую в спальню змею; все отправляются на родину принца; там, где встретился спутник, тот велит все разделить пополам, включая жену; спутник делает вид, что хочет девушку разрубить, у нее изо рта выползают змейки; он объясняет, что в царевну влюбился змей, спал с ней по ночам; от его дыхания она забеременела и онемела; чтобы вылечить слепоту отца, надо смазать его глаза землей из-под копыт коня спутника; сам спутник – это та рыба; царевич вернулся с женой и имуществом, вылечил отца]: Dirr 1922, № 18: 93-96; удины [царь дает деньги троим сыновьям, чтобы они распорядились ими умно; старшие деньги потратили, младший увидел, как человек бьет палкой по могиле: умерший задолжал ему деньги; царевич отдает эту сумму, велит оставить умершего в покое; царь ругает старших сыновей, хвалит младшего; советует нанять такого слугу, который откажется от предложения разделить трапезу; царевич идет на базар, третий из кандидатов отказывается с ним есть – поест то, что останется; советует повести караван с товарами короткой дорогой, хотя никто из пошедших ею не возвращался; ночью слуга бодрствует, слышит, как кто-то предлагает собаке молчать: хозяин ее скоро убьет, пусть даст завладеть товарами; собака продолжает лаять; царевич выгодно продал товары, слуга велел возвращаться тем же путем; снова собака лает, слуга бежит на голос, кто-то убегает, скрывается под землей; слуга велит царевичу спустить его на веревке вниз; там три похищенных семью дивами царевны; слуга порубил дивов в куски, отрезанные уши положил в сумку; царевич поднял наверх женщин, сокровища и слугу, караван двинулся к дому; там царь-отец от горя ослеп, сестра сошла с ума: все думают, что царевич погиб; слуга убивает ту самую собаку, смачивает кровью свою сумку; говорит, что каждый из царевичей женится на одной из спасенных царевен; подводит к свежей могиле; она как раз по его размеру; отдает те деньги, которые царевич заплатил осквернителю могилы; велит вылечить глаза отца, смазав их кровью собаки, а разум сестры – дав выпить отвар из ушей дивов; пусть царь отдаст царевичу трон; затем могила закрылась]: Dirr 1922, № 17: 88-93 (=1920, № 17: 88-93); грузины (Тбилиси) [купец посылает торговать старшего сына, тот боится оказаться в проигрыше, привозит золото назад; то же со средним; младший выкупает мертвеца с отрезанным ухом, которого бьют его заимодавцы; ставит одноухому памятник, потратив все деньги и попросив еще у отца; отец доволен, велит сыну взять помощника, который оставит себе сухую корку, а ему отдаст мякиш; лишь одноухий араб выполняет условие; договаривается, чтобы выручку делить пополам и выполнить три его условия; идет впереди каравана через лес, истребляя хищников; первое условие: попросить у царя разрешения расположиться с караваном во дворе в лачуге; велит юноше не выглядывать из лачуги, сам идет купить волшебную птичку; юноша выглянул, увидел царевну; царь выдаст ее за того, кто сумеет ее разговорить, не сумевших казнит; араб посадил птичку под горшок, спрашивает, чистят ли его; горшок (т.е. птичка) отвечает, что не чистят, царевна вслух возмущается; царь убивает визиря, считая, что он во всем виноват; араб спрятал птичку в занавеси (то же: меня не чистят; царевна: это как это?); в третий раз то же (птичка отвечает от имени трона); араб царю: я хочу царевну не для себя, а для богатого юноши; араб велит юноше отпраздновать лишь обручение и до возвращения к отцу к суженой не приближаться; на обратном пути араб велит разделить птичку (разрывает ее пополам) и царевну; взмахивает саблей, изо рта царевны выползает змея; араб говорит, что он тот мертвец, которого юноша выкупил; все хорошо]: Курдованидзе 1988(2), № 81: 59-71; (ср. грузины [царевич покупает прекрасный платок, отправляется искать мастерицу; выкупает, кормит скованного дэва, которого люди нещадно бьют; тот приносит его к замку мастерицы, укрощает дэвов, которые чуть не убили царевича; мастерица становится женой царевича; подает воды скованному дэву, тот сбрасывает оковы, уносит ее; она узнает, что его жизнь в олене, в шкатулке, в трех птенцах; дэв-помощник царевича добывает птенцов, убивает их; царевич с женой возвращается к отцу; пир; дэв видит, что на царевича идет войско, громит его; уходит, но обещает всегда помогать]: Курдованидзе 1988(1), № 63: 266-274); армяне (Эрзерум) [царь ослеп; выписал из Индии 300-летнего отшельника; тот велит выловить золотоголовую рыбу; будет ждать сто дней, после этого вернется в Индию; люди царя не могут поймать рыбу; царевич советует бросить сеть на его имя; рыба попалась, ее посадили в кувшин; она – тоже царевич, просит земного царевича ее отпустить, обещает в будущем вознаграждение; царевич отпустил рыбу; царь велит казнить сына; но мать царевича велела нарядить в его одежду преступника и повесить, а принц царевич бежал; в отчаянии он бросился со скалы в море, но оказался в руках негра, который вынес его на берег; обещал стать верным слугой и помощником; дракон истребляет жителей острова; правитель обещает избавителю дочь и полцарства; негр убил дракона, принес уши царевичу, а тот предъявил их правителю и вскоре унаследовал трон; негр: теперь отдай трон сыну, назначь жену регентшей, пойдем в город Царя Запада, там попроси его отдать дочь; царь согласен, но у его дочери было 99 мужей, все погибали в брачную ночь; после свадьбы слуги стали готовить гроб и могилу для жениха; негр спрятался в брачном покое; изо рта спящей царевны выползла змея; негр схватил ее клещами и изрубил в куски, сам снова спрятался; на следующую ночь все повторилось, после этого молодые спокойно жили; после смерти царя царевич унаследовал и этот трон, а мать прислала известие: твой отец умер, возвращайся и правь; забрав обеих жен, царевич вернулся в родной город и сел на трон; хочет отпустить негра, тот просит разделить поровну все нажитое; повесил за ноги дочь Царя Запада, замахнулся мечом; из нее выпало гнездо змей, он их зарубил; вернул жену мужу; сказал, что он и есть та рыба; вернулся в море]: Seklemian 1898: 159-164; армяне : Арутюнян 1986 [правитель Мысра ослеп; выписанный из Инглизии доктор Джинджжин велит выловить златоглавую рыбу, чтобы приготовить лекарство; царевич ее выпускает, бежит от гнева отца; к нему нанимается араб; правитель острова обещает дочь тому, кто убьет дракона; араб убивает, говорит, что убил царевич, тот женится; араб советует посадить на трон другого, ехать сватать дочь правителя франков; ее женихи погибали; араб прячется в брачных покоях, ночью убивает змею, выползающую изо рта молодой жены; после смерти отца царевич с двумя женами возвращается домой; в уплату араб просит разделить жен; подвешивает дочь правителя франков, замахивается мечом, изо рта у нее выползает змея, араб ее убивает; объясняет, что он и есть спасенная царевичем рыба]: 44-47 (=Хачатрянц 1933: 73-77); Туманян 1984 [=Арутюнян 1986: 127-129; работник рыбака отпустил рыбку, тот его прогнал; навстречу монстр; обещает дать на три года корову, которая обеспечит работника и его семью пищей, но затем он придет, станет задавать вопросы, если плохо ответят, заберет с собой; перед приходом монстра появляется гость, вызывается отвечать вместо хозяев; диалог монстра с гостем: ты откуда? – С того берега моря. – На чем приехал? – Оседлал хромую блоху. – Море невелико? – Орлу не перелететь. – Орел – птенец? – Тень от его крыльев покроет город. – Город мал? – Зайцу не перебежать. – Заяц крошечный? Из шкуры можно выкроить тулуп, шапку и пару руковиц. – Носить их будет карлик? – Посади ему на колено петуха, кукареку не услышит. – Он глухой? – Ему слышно, как олень в горах траву щиплет. Монстр ушел. Гость сказал, что он та спасенная рыба]: 101-106; Иоаннисиан 1968 (Араратская долина) [бедняк с женой на сносях пришли в город Туртамба, но было уже поздно и привратник их не пустил; жена родила мальчика; царь увидел сон: родившийся у городской стены снесет ему голову; царь приказал купить и убить младенца, но слуга смочил пеленки кровью птицы, оставил мальчика под кустом; лань его выкормила; он стал невероятно силен; слугам царя с трудом удалось его схватить; его имя Джейран-оглы; он быстро усвоил науку; царевича не пускают в 40-ую комнату, он вошел, там портрет красавицы, он отправился на поиски, Д. с ним; дэвы поражены силой Д., беспрекословно отдали царевичу свою сестру; пока та спит, царевич взял привязанные к ее косам ключи, отпер комнаты; в одной белый дэв, перед ним плов и вода, но не дотянуться; царевич перевязал цепь, дэв подтянул котлы, все съел и выпил, разорвал цепи и унес невесту царевича; Д. ушел ее отнимать, а дэвы приковали царевича к столбу и поставили ему на голову светильник; Д. отрубил белому дэву голову, привез девушку, отрубил головы пяти дэвам, двоих пощадил; царь понял, что Д. – это мальчик, который ему приснился; велел обезглавить слугу, который пощадил мальчика; Д. слышит разговор трех голубей; царь пошлет для Д. коня, на которого сесть – сгоришь; его запрут в комнате со змеей; если капля ее крови коснется его тела, Д. окаменеет; Д. велит сесть на коня конюху; Д. убил змею, но окаменел; жене царевича приснилось, что надо убить ее двоих детей и смочить камень их кровью; она так и сделала, Д. ожил; отрубил царю сперва ноги, а затем голову]: 136-145; мегрелы : Мингрельские сказки 1890, № 3 [юноша выловил красивую рыбу, пожалел, отпустил; за это отец его выгнал; он встретил сапожника, лекаря; они решили все добытое делить поровну; царь отдаст больную дочь за того, кто ее вылечит; лекарь пришел к царю, замахнулся над девушкой шашкой и велел змею выйти; змей оставил больную, царь выдал ее за лекаря, тот передал ее рыбаку: я и был отпущенной рыбой; исчез]: 325-326; Степанов 1898, № 14 [сын купца дважды промотал деньги; на третий раз выкупил покойника, которого били заимодавцы; снова отправился странствовать, с ним пошел мальчик; тот вылечил царевну, ее вместе с приданым отдали сыну купца; мальчик предлагает разделить девушку вместе со всм имуществом; когда замахнулся мечом, изо рта у нее выпрыгнула какая-то гадина – причина ее болезни; мальчик объяснил, что он тот мертвец, чьи долги заплатил сын купца]: 43-46; азербайджанцы : Багрий 1930(1): 27-30 (Нухинский район, 1899) [=Багрий, Зейналлы 1935: 133-137; царь заболел, дервиш велит достать кровь белой змеи; слуги не решаются убить змею, она слишком красива; то же и царевич, царь его изгоняет; к нему присоединяется юноша, который говорит, что исцеляет немоту; другой царь отдаст дочь за того, кто заставит ее заговорить; царевич берет с собой говорящего попугая, царь слышит диалог, верит, что дочь заговорила, отдает ее за царевича; по пути домой юноша требует поделить царевну, делает вид, что разрубит ее пополам, она отрыгает змею, бывшею причиной ее немоты; юноша велит напоить кровью этой змеи отца царевича, тот выздоровеет; говорит, что он сам - та делая змея, которую он пожалел], 39-41 (Нухинский район, 1899) [после смерти отца старший сын воцаряется, младший становится правителем города; старший верит, что младший задумал мятеж; младший бежит; спас лягушку изо рта змеи; накормил змею, отрезав кусок собственной плоти; лягушка превращается в юношу, чтобы помогать царевичу; они живут у другого царя; тот теряет в море кольцо, товарищ его достает; высасывает яд из раны укушенной змеей царевны; царь женит царевича на своей дочери; товарищ объясняет, кто он, уходит]; Набиев 1988 [шах прозреет от примочек из крови пятнистой рыбы из белого моря; его сын ловит рыбу, та просит ее отпустить; юноша отпускает, велит рыбакам молчать; доносчик сообщает, что сын выбросил рыбу нарочно; шах изгоняет сына; тот берет в побратимы лекаря; другой шах обещает дочь тому, кто вылечит ее от немоты; лекарь обращается к ее золотому подсвечнику, просит сказать, кто важнее – столяр, сделавший фигуру девушки, одевший ее портной, ожививший ее лекарь; немая говорит, что лекарь; она притворялась немой, дав обед молчать после смерти матери; лекарь получает девушку, отдает сыну шаха; говорит, что он был той рыбой; дает свою кровь; сын шаха приносит ее отцу, тот прозревает]: 33-37; Стамболиев 1896, № 6 [Джамал-Эддин поймал в Ниле рыбу; его отец собирается подарить ее сыну халифа, но ДЭ ее из жалости отпустил; отец его прогнал; юноша Ибрагим предложил идти вместе с Чинское государство; там император выдаст дочь за того, кто ее вылечит от немоты; неудачников казнят; в присутствии царевны И. говорит с попугаем; трое царевичей сватаются к Мариам; один научился узнавать, что случилось в удаленном месте, второй добыл ковер-самолет, третий научился оживлять умерших; царевна при смерти, кому ее отдать? попугай: тому, кто всех троих к ней привез; царевна: оживившему; император требует, чтобы царевна заговорила повторно; мулла, плотник и портной заночевали в лесу; один сделал фигуру девушки, второй ее одел, третий – оживил; кому отдать девушку? попугай: портному; царевна: мулле; И. получил царевну и сокровища; на обратном пути предложил ДЖ все разделить; замахнулся саблей на царевну, у нее изо рта выпала ящерка – причина болезни; И. отдает все ДЭ, говорит, что он – спасенная им рыба]: 51-56 (примерно то же № 7 [царевич, его спутник Ахмед; изо рта царевны выползает змея]: 57-60); талыши [у царя плохо с глазами, дервиш советует смазать их кровью некой рыбы; царь посылает сына Ибрагима с войском; он ловит рыбу, но остальные рыбы собираются потопить корабль; И. выпускает рыбу, царь узнает об этом, хочет казнить И., визирь уговаривает его просто изгнать; какой-то дервиш делается попутчиком; ищет воды для И., получает от слуги семи дэвов, велит ему подсыпать в плов дэвов снотворное, убивает дэвов; те воевали с пери, она благодарна, дарит кольцо, из которого выходят четыре слуги, ковер-самолет, скатерть-самобранку; И. и дервиш посылают старуху высватать дочь царя; тот требует 1) сто верблюдов, навьюченных драгоценностями, иначе убьет старуху; 2) дворец из золотых и серебряных кирпичей; слуги из кольца все приносят, строят; И. получает жену, дервиш уходит, обещая вернуться через 6 месяцев; однажды жена попросила объяснить, как И. выполнил задания ее отца; в ответ тот ругает и бьет ее; затем смягчился, показал волшебные предметы; раб подслушал, завладел кольцом, слуги из кольца бросили И. в колодец, дворец с царской дочерью перенесли на вершину горы; царь услышал стоны, И. вытащили, дервиш пришел, вылечил его; нашел дворец, велел жене И. подбросить рабу снотворное; {рассказ обрывается}]: Миллер 1930: 126-142; курды [сын рыбака Али пожалел и выпустил пойманную отцом рыбу; тот ударил его по лицу, юноша ушел; юноша, назвавшийся Ахмедом, вызвался быть его спутником; лавочник нанял сына Али продавцем, а А. послал работать к лавочнику по имени Муса; М. разбогател, а хозяин сына Али разорился; А. сказал сыну Али, что пора возвращаться; у реки отдал ему все нажитое, сказал, что он и есть та рыба, исчез в воде]: Фаризов, Руденко 1959: 79-81.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987: 230-235 [молодой рыбак просит старика помочь вытащить сеть; но рыба чересчур тяжела; рыбак пошел позвать еще кого-нибудь; в это время рыба высунулась из воды и засмеялась; человек ее отпустил; рыбак его прогнал; встретил юношу по имени Мота; а сам он – Моти; Мота стал добывать мясо, а Моти его продавал; Мота велел пойти к султану и обещать ему разговорить его немую дочь; учит посадить дочь падишаха за занавеской и просить разговаривать цветы на ковре; 1) первый рассказ цветов; вместо денег садовник просит визиря обещать, что когда его дочь выйдет замуж, пусть она сперва придет к нему в сад; муж ее отпустил, садовник тоже; на обратном пути она встретила разбойников; узнав, в чем дело, разбойник тоже отпустил; кто благороднее? дочь султана: муж; 2) второй рассказ; сыновья трех визирей хотят жениться на дочери султана; один купил чашу, вода из которой оживляет мертвых, второй – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; увидев, что принцесса умерла, юноши прилетели и оживили ее; чьей она должна быть? принцесса: владельца зеркала; Моти получил дочь шаха; Мота велит три ночи не прикасаться к ней; затем сказать, что он должен сыграть свадьбу дома; доехали до места, где Моти впервые увидел Моту; мота достал меч и велел разделить поровну все нажитое; Моти замахнулся мечом, изо рта жены выпал червь; Мота: бери себе все; если бы червь остался в жене, ты бы заболел; я та отпущенная рыба; Мота исчез], 365-368 []; Christensen 1971, № 2 []: 12-26; таджики [бай дал сыну 40 монет купить раба; на эти деньги тот выкупает и хоронит покойника-должника; отец снова дает 40 монет, сын покупает раба, тот берет с него обещание отпустить его, когда он выручит его из беды; сын отправляется с караваном, на ночлеге приходит женщина, поит всех допьяна, раб не пьет, следит за женщиной, убивает великанов в пещере, которым служила женщина; на новом ночлеге подслушивает разговор собаки с драконом (шкура дракона вылечит дочь падишаха; глаза собаки можно вставить баю, если тот ослепнет); раб убивает дракона, лечит дочь падишаха, велит отдать ее за своего хозяина; бай сперва не верит, что сын вернулся с женой и богатством; ослеп от слез, сокрушаясь о любимой собаке, прозревает, благодаря собачьим глазам; раб велит его похоронить, он был тот самый покойник]: Амонов 1980: 199-202; таджики Систана [цирюльник побрил царя, а один волосок остался; царь хочет его казнить; визирь советует даровать тому жизнь, а лучше добыть бурого кита, от мяса его молодеют; царь послал за китом сына; люди поймали черного, белого китов; увидев, что бурый плачет, царевич его отпустил; бежал от отцовского гнева; подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; тот принял человеческий облик, велит называть его не братом, а рабом; царевна загадывает загадки и ставит условия для брака, не выполнивших казнят; легко опускает в колодец верблюда и закидывает потом на дерево, разрушает и восстанавливает скалу, царевич должен сделать все то же, съесть огромное количество пищи; див все выполняет; велит царевичу после свадьбы не касаться жены ниже пупа; царевич кладет на постель меч, говорит, что должен привести домой девственницу; по пути домой див требует разделить царевну, замахивается мечом, изо рта девушки выползает дракон, див его убивает; после этого царевна теряет свою нечеловеческую силу; див был тем бурым китом; дал своей крови; выпив ее, отец царевича стал молодым]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 1: 14-24; бухарские арабы [{сюжет упрощен; герой сам предлагает выкупленному стать помощником; учитывая фрагментарность традиции, можно предполагать наличие в прошлом более типичных вариантов}; царевичу приснилась девушка; он поехал ее искать; выкупил вора и предложил ему быть старшим братом; вор спал 40 дней; затем велел царевичу жечь костер, выкрал ту девушку и принес царевичу; царевич вернулся домой; свадьба, пир]: Винников 1969, № 64: 350-351; узбеки : Афзалов и др. 1972(1): 243-247 [старик поймал золотую рыбу, пошел рассказать хану, его сын отпустил ее, хан обвинил их во лжи, велел связать юношу, пустить в лодке в море; лодку прибило к острову, другой юноша освободил связанного, он во всем похож на него; старый пастух говорит, что у далекого хана немая дочь, кто ее вылечит, возьмет в жены, кто не сможет, того казнят; юноша с острова идет первым, рассказывает: старший брат вырезал деревянную птицу как живую, средний украсил редкими перьями, младший оживил - кому принадлежит птица; девушка промолчала, юноша замахнулся саблей, девушка отрыгнула змею, юноша ее убил; девушка заговорила, дала кольцо; юноша отдал его рыбаку, сказал, что он был той рыбой; вернулся в море; хан против воли выдал дочь за рыбака; рыба переправила молодых к отцу юноши, держа их у себя во рту], 532-542 [=Коновалов, Степанов 1986: 234-246; у пожилых родителей рождается сын Сахибджан; выпускает пойманную рыбку вместе с сетью; отец огорчен; С. отправляется странствовать; отвергает двух встречных, которые предлагают себя в попутчики, принимает Ахмаджана, который на год младше него (им 15 и 16); они становятся побратимами, договариваются все делить пополам; прославились как хорошие работники; падишах Карахан велит убить дракона, который должен съесть его дочь, другого, который объедает инжир, дарующий молодость, провести канал; С. и А. это исполняют, С. получает дочь падишаха; А. слышит разговор трех воронов, один превратится в коня, сбросит С., тот умрет; другой – в пеструю птицу (С. ее возьмет, умрет), третий в дракона, выйдет из очага, проглотит С. и его жену; кто расскажет, окаменеет; А. ломает спину коню, отрывает голову птице, убивает дракона; нагибается стереть каплю драконьей крови с лица жены С., тот думает, что А. хочет его жену; А. все рассказывает, каменеет; старик его оживляет; побратимы и женщина идут домой к С.; по пути А. требует поделить женщину; от страха та отрыгивает сгусток ядовитой драконьей слюны, теперь она в безопасности; А. говорит, что был той спасенной рыбой, уходит; родители С. счастливы]; узбеки [шах приказал закинуть сеть, но рыбу не вытащить; когда все ушли, сын визиря Касым вытащил: голова золотая, а тело серебряное; отпустил рыбу, в сеть положил жернов; шах хочет его казнить, учитель упросил изгнать К. в пустыню; мать учит выбрать в спутники того, кто протянет руку за маленькими кусками лепешки, а ему оставит большие; К. отверг одного человека, а другой взял маленькие куски, его зовут Каландар, он – выпущенная рыба; черный див похитил дочь шаха; побратимы пришли к ведьме, убили ее, освободили из сундука девушку; та велит ждать под мостом желтого дива; они загнали его по пояс в землю, отрубили голову, взяли клюв, отперли дворец, а ключи от 40 комнат у желтой кошки; девушка убила ее, они отперли комнаты; в одной закованные женщины, в другой дети, в третьей старики, в четвертой мужчины; всех освободили; встретили зеленого дива, убили; ждут под мостом черного дива; тот знает о них; 40 суток сражаются, его пленница бросила ему под ноги просо, он упал, побратимы отрубили голову, но див жил; нашли ключ у черной кошки, открыли золотой сундук, в нем один в другом 40 ящиков, в последнем сизый и черный голуби, их задушили, див умер; шах выдал дочь за Касыма; на ночлеге попугай обрызгал лицо девушки ядом: кто расскажет, окаменеет; Каландар стал стирать яд, Касым решил, что тот хочет его жену, он рассказал, окаменел; девушка смазала камень кровью из мизинца, Каландар ожил, стал той рыбой и ушел в воду]: Афзалов и др. 1972(2): 65-71; туркмены [рыбак ловит золотого сазана; его сын Таир жалеет и отпускает сазана; хан приходит взглянуть на чудо, не верит Т., велит пустить в лодке в море; Т. приплывает к острову; его встречает похожий на него юноша (это и есть сазан); дочь хана нема от рождения, многие безуспешно пытались ее вылечить, им отрубили голову; Т. просит девушку дать совет: старший брат вырезал птицу, второй украсил ее перьями, третий оживил, окунув в источник – кому должна принадлежать птица; девушка показывает на рот, Т. хочет ее зарубить, она отрыгает змею, обретает дар речи; Т. на ней женится; хочет домой; Сазан посылает рыбу, которая берет в рот Т. и его жену, приплывает к его отцу]: Булатова 1985: 527-531; ваханцы [когда Ходже 70, он хочет передать торговлю 10-летнему сыну; вместе с двоюродными братьями мальчик отправился с караваном; выплатил долг мертвеца, которого отказывались хоронить и били; отец недоволен, но через год решился попробовать снова; объяснил сыну, что ему нужен слуга, который бы сам работал, а не посылал хозяина (и т.д.; описаны нужные качества); сын встретил юношу, который предложил стать слугой; отец разрешил отправиться с караваном; сын купца хочет приютить собаку; слуга следит за ней, подслушивает разговор трех пери: эта собака – опасный оборотень; убивает ее, делает из ее мяса снадобье от всех болезней; царь обещает дочь тому, кто ее вылечит; слуга вылечил, отдал девушку сыну купца; ушел, сказав, что он – тот выкупленный мертвец]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 45: 383-389; белуджи [царевич Нигал платит рыбаку, чтобы тот отпустил рыбу; царь прогоняет сына; некий юноша присоединяется к Н.; они нанялись к другому царю; его рок уходит, ибо вечером царя укусит змея; Н. прячется под ложем, убивает змею, капля крови падает на спящую царицу, Н. стирает ее, царица проснулась; утром царь идет убить Н., но спутник Н. просит его выслушать; рассказывает, как сокол выбил из рук царя кубок, в который тот на охоте стал набирать воды; царь убил сокола, а потом увидел, что в кубок с дерева капал яд из пасти змеи; другой царь убил попугая, который принес ему плод с дерева жизни, но в плод змея успела впрыснуть яд; найдя под ложем труп змеи, царь выдал за Н. дочь; по пути домой спутник требует разделить женщину; замахнулся саблей, у нее изо рта вышли две змеи; спутник покинул Н., сказав, что он та рыба, которую Н. спас]: Порожняков 1989: 40-45; дарды (кохистани) [царь живет во дворце с бездетной женой, а другая с сыном – в отдельном доме; царь заболел, его вылечит только рыба красного цвета; все пошли ловить и царевич тоже; как только сунул руку в воду, схватил рыбу; та 7 раз просит ее отпустить и он отпустил; его стали бить и привели к царю; тот изгнал сына; к нему подошел человек и они пошли вместе; назвался другом, а царевич сказал, что он из-за дружбы лишился всего; но незнакомец не отстал; когда царевич достал еду, данную ему матерью, незнакомец выхватил ее и бросил черной собаке, которая тут же исчезла; сказал, что Бог не оставит их без еды; и хорошая еда появилась {не сказано, как}; в городе спутник велел ходить по 6 улицам, но не заходить на седьмую; но царевич однажды пошел; там был дом царевны и он тут же влюбился; спутник велит позводить в колокольчик, царь откроет, пусть царевич попросит его дочь; что царь ответит, то надо запомнить и рассказать; визирь советует потребовать от жениха построить хороший дом и дорогу от него до царского дома; утром все готово, царевичу отдали царевну; через неделю спутник ушел; а потом царевич сказал жене, что отрубит ей голову; он будет искать своего друга и не может ни оставить жену, ни взять с собой; та предложила нарядить ее мужчиной и они пошли вместе; встретили молодого царя; тот согласился взять их на службу; однажды пришли пери и сказали, что их царь болен и его излечит лишь царская кровь, так что им нужен молодой царь; царевич предложил себя, жену и их сына: они все царской крови; жена согласна отдать мальчика; муж его убил, дал крови пери, вернул {тело} жене, сам побежал к царю; царь все понял; узнав, что мать умерла вслед за сыном, а муж вслед за женой, велел похоронить и себя, причем заживо; тут на молитвенном коврике прилетел спутник царевича, обратился к Богу, тот всех оживил; спутник сказал царевичу, что он и был той рыбой; царь отдал царство царевичу, а спутник перенес царевича с его семье к его матери на молитвенном коврике]: Baart, Sagar 2004, № 9: 183-188.

Балтоскандия. Норвежцы [юноша видит во сне принцессу, уходит ее искать; платит за погребение человека, казненного за то, что разбавлял вино и оставленного в глыбе льда; некто нагоняет его, становится спутником и помощником; открывает скалу, предлагает троллихе сесть, она прилипает к скамье; забирает меч, которым та владеет вместе со своими двумя сестрами, за это освобождает троллиху; то же у второй троллихе - клубок золотых ниток; у третьей - шляпу-невидимку; брошенный через фьорд клубок превращается в мост; на другом берегу они его сматывают, троллихи-преследователи тонут; во дворце принцесса предлагает 1) спрятать от нее ножницы и вернуть в полдень на следующий день, иначе казнит; потихоньку их забирает; спутник грозит мечом барану, на котором принцесса ездит к любовнику-троллю, тот говорит, когда та придет; надев шляпу-невидимку, спутник летит вместе с принцессой на том же баране; когда та отдает ножницы троллю, спутник незаметно их забирает; утром юноша возвращает их принцессе; 2) то же с ее золотым клубком; 3) принести то, о чем она думает; спутник прилетает с принцессой к троллю; обратно тролль летит с ней на своем баране; спутник убивает тролля, велит утром отдать принцессе его голову - она думала о тролле; спутник учит юношу в брачную ночь притвориться спящим, а когда жена вынет нож отрезать ему голову, бить ее и содрать с нее шкуру тролля; они летят домой на баранах тролля, забрав все богатства; спутник обещает прийти через пять лет; приходит и требует все разделить, включая родившегося у юноши сына; тот заносит меч, спутник его останавливает; говорит, что когда юноша освободил его из глыбы льда, он был так же счастлив, как тот сейчас, когда он остановил его руку с занесенным мечом]: Asbjíørsen, Moe 1960: 84-96; датчане [умирая, отец передал Иоханнесу 7 марок; тот выкупил на них мертвеца, которого заимодавцы выбросили из могилы; в лесу с ним пошел человек, попросивший называть его Другом; старушка несла хворост, сломала ногу, Друг вылечил ее чудесным маслом; орел и сокол стали драться, упали замертво; Друг взял с собой крылья орла и лапки сокола; принцесса требует трижды отгадать, что она думает, неудачливых претендентов вешает у себя в саду; пока И. спит, Друг превратился в сокола, летит за принцессой, бьет ее хворостиной, она думает, что град; вылетев из дворца, она прилетает к горе, стучит, открывает ужасный тролль; в зале на троне тролль и принцесса, звери и гады пляшут; тролль советует принцессе думать про свои перчатки, Друг это слышит; сообщает И., тот отвечает принцессе; в следующий раз – про башмаки; на третий раз тролль полетел вслед принцессе, велел думать про его голову, Друг ее отрезал, спрятал в мешок, отдал И.; И. открыл мешок, в нем голова, про которую принцесса думала; получает жену; Друг велит поставить у постели лохань с водой; И. окунает в нее принцессу, та превратилась в утку, в лебедя, И. не выпустил, она стала человеком, чары рассеялись; Друг говорит, что он – тот мертвец, исчезает]: Суриц 1991: 54-58; финны [отслужив службу, Иманти отправился в Ригу, т.к. видел во сне, что там ему из оконшка прыгнул в рот жареный рябчик; нашел этот дом, нанялся к купцу, стал капитаном; однажды буря принесла корабль в незнакомую гавань; И. увидел, как на площадь выносят гроб и все бьют его палочками; это должник, И. заплатил его долги и похоронил; когда корабль выходил в море, к якорю прицепились два котла с золотом; в другом городе И. влюбился в принцессу, заманил на корабль и увез; принцесса согласилась поменяться с ним кольцами; рулевой с подручными связали И., посадили в лодку и пустили в море; принцессу привезли к ее отцу, рулевой сказал, что спас ее; И. приплыл к острову; оттуда мертвец перевез его в гробу обратно к принцессе; та узнала свое кольцо; король спросил, как казнить человека, который оставил другого в море; рулевой: привязать к доске и бросить в море; так и сделали; И. женился на принцессе]: Конкка 1993: 51-59; финны [растранжирив богатства и молодость, король поехал на лошади в другую страну; в ней обычай выбрасывать тела тех, кто не оставил наследства (чтобы оплатить похороны); на оставшиеся три марки король похоронил одного из покойников; навстречу парень, просит взять его слугой; о жалованье договоримся потом; все устраивает на постоялом дворе, готовит для короля подобающий ужин; просит хозяина отдать ему старую шляпу; то же на следующем постоялом дворе; берет ржавую саблю; на третьем – старый кошель; в городе траур, чудовище требует в жены королевскую дочь; та готова выйти за приехавшего короля, если он принесет ей кольцо, брошенное под стол, а затем скажет, кого она вечером целовала; слуга кладет кольцо в карман королю; надев шляпу-невидимку, увидел, что принцесса не пошла поцеловать родителей, а встретилась в саду с чудовищем; отсек ржавой саблей чудовищу голову и спрятал ее в кошель; утром король-жених показал голову; принцесса рада, ибо целовалась не добровольно; свадьба, родился сын; слуга требует плату: жизнь сына; отрубил мальчику голову, но тот снова жив и здоров; слуга был духом того похороненного бродяги]: Конкка 1991: 228-238; карелы (Калевальский р-н) [бедный брат попросил у богатого 6 рублей купить лошадь; обещал, что если он не вернет долг, Святой Мийккула вернет; вернув три рубля, умер; на похоронах богатый стал бить покойника и образ СВ; сын третьего, тоже покойного брата, отдал долг; встретил старика, который напросился в батраки, хотя работы у бедняков для батрака нет; велел купить гвоздей, превратил днище старой лодки в золотой корабль; отправился с юношей продавать товары, договорились все делить пополам; богатый брат отправил три корабля; приплыли к царскому берегу; царь говорит, что его дочери каждую ночь требуется в церкви один человек на съедение; если пошлете, можете торговать; богатый брат предлагает парню пойти; старик велит потребовать за это у богатого один корабль с товаром; старик велит сесть на клирос, обвести книгой вокруг три черты, появятся три железных ограды; девушка грызет ограды железными зубами; пропел петух и она исчезла в подвале; вторая ночь за второй корабль – то же; третья – за третий корабль; старик: когда прогрызет ограды, надо ударить девушку в лоб, железные зубы выпадут; расколдованная девушка объясняет, что она отказала царевичу из поганой страны и его мать ее заколдовала; царь отдает дочь и 9 кораблей приданого; старик потребовал половину жены; расколол ее тело пополам, промыл, соединил, она стала красивее прежнего; старик сказал, что он – СМ, исчез; юноша привел домой 13 кораблей и жену]: Онегина 2010, № 14: 160-166; эстонцы : Järv et al. 2009, № 22 (Jüri) [мать дает сыну деньги, посылает на базар, тот все раздает нищим; так трижды; старик предлагает ему наняться на год работником; с грузом кирпичей они приплывают в другой город; королю все приплывающие приносят подарки; юноша приносит два кирпича, но король доволен; от каждого приплывшего корабля кто-нибудь должен провести ночь в церкви, где за алтарем во власти злых сил принцесса; юноша проводит три ночи за себя и за других, не обращает внимания на нечистую силу; два утра к нему подходит, ласкаясь, щенок, на третье выходит принцесса; король дает ее ему в жены; они плывут на корабле назад; хозяин требует за помощь половину жены; разрубает ее пополам, извлекает изнутри змей, лягушек и ящериц, снова делает целой и здоровой; дарит корабль, сам пропадает; кирпичи превращаются в золото], 24 (Кодавере) [купец видит, как человек бьет божий образ, ибо его должник взял того в поручители, а сам умер; купец платит долг, относит образ в церковь; старик говорит купцу, где взять корабль, грузит туда битый кирпич и дрова; но в городе, куда корабль приплыл, все это продали за большие деньги; дочь богача умерла, перед смертью велела три ночи провести в церкви у ее гроба, тогда оживет; никто живым не возвращается; старик учит купца, что делать, проводит три круга, затем девять кругов вокруг гроба; на третью ночь дает купцу железные орехи; когда мертвая переходит седьмую черту, купец бросает орехи, она начинает их подбирать, наступает утро, она не ложится в гроб; оживает; ее отец дает купцу дочь в жены; на корабле старик велит поделить жену, разрубает пополам, очищает от змей и ящериц, оживляет снова; говорит, что он и был тем божьим образом]: 104-107, 110-112; сету [у человека умерли дети; тот рассердился и стал таскать икону за веревку по базару; юноша купил икону; нужен слуга; приходит человек, юноша велит матери дать гостю вареные яйца и хлеб, тот все съел один; юноша: такой не годится; то же со следующим кандидатом; третий разделил все на четыре части: себе, юноше и его матери, а четвертая осталась; юноша его взял; поплыли за море; слуга советует купить то, что первым попадется на глаза; юноша купил воз пакли; царевна в церкви в гробу; слуга учит: читай святое писание, разложив вокруг паклю; мертвая встала и пока ела паклю, запел петух; то же на следующую ночь; на третью прогрызла паклю, но юноша сказал, что если она человек, пусть сядет рядом; когда вошли в церковь, оба читают писание; юноша вернулся домой с царевной и огромным богатством; слуга предлагает разделить женщину: рубит, из ее сердца вылетел черный петух; слуга сложил женщину снова целой и оживил; иначе бы юноша с ней погиб; слуга был тем святым, чью икону юноша выкупил]: Säärits 2022: 163-165; латыши : Арийс, Медне 1977, № 507C [ Парень выкупает мертвеца , спасается от бури и остается жить у рыбака. Он сватается к принцессе, все женихи которой погибали после первой ночи. В полночь приходит рыбак и хочет рассечь принцессу пополам. Из ее уст выползает змея. Рыбак – мертвец – убивает змею и исчезает], *507D [ Торговец выкупает мертвеца . Мертвец помогает ему в сватовстве к трем дочерям ведьмы. Торговец должен провести ночь с каждой. Мертвец его заменяет, отнимает полжизни у ведьминых дочерей. Торговец получает в жены младшую. По пути домой жена превращается в белку; ее бросают в огонь, появляются разные ползучие твари. Мертвец велит торговцу держать платок на огне, на нем появляется мотылек, он превращается в девушку. Торговец женится на ней]: 294.

Волга – Пермь. Чуваши [на охоте царь хотел застрелить лису, но увидел, что та беременна; он подумал о своей беременной жене и решил пощадить лису; по другую сторону горы ту же лису встретил царский приближенный и тоже не стал стрелять, подумав о своей беременной жене; встретившись, царь с приближенным договорились, что если у них родятся дети разного пола, они их поженят, а если одного, то пусть будут друзьями; у обоих родились сыновья; юноши выросли; царевич увидел в книге портрет царевны, влюбился; царь говорит, что сам 40 лет назад безуспешно пытался добиться этой царевны; дает царевичу войско; оно ропщет, царевич отправляет его домой; видит, как 40 человек бьют одного, а тот смеется, выкупает лежащего за 40 верблюдов, нагруженных золотом; тот человек – Гарамбур, обещает достать царевну; вылит всю ночь жечь костры, чтобы он, Г., достав царевну, нашел царевича; утром царевич спит, последний костер погас; Г. ругает его, но продолжает служить; царевна в сундуке; Г. велит, чтобы царевич привязал себя к ее волосам и бил ногайкой, пока та не спуститься на землю, не пообещает стать женой и не отдаст волос из правой подмышки; то же – из левой; с лобка («с груди»); они пришли к дому; царевич вошел, там пируют 12 разбойников, бросили царевича в погреб; Г. потихоньку вынес из дома 12 мечей, поставил острием вверх, покатил по ним жернов; 11 мечей согнулись, а 12-ый разрезал жернов пополам; Г. взял этот меч, зарубил разбойников; царевич с женой и Г. стали жить в доме; запретили жене царевича отпирать сарай; она отперла, вышли два волка, белый и серый, унесли ее; Г. стал мухой, прилетел к волкам, те сделали жену царевича служанкой; Г. велит ей узнать, где души волков; те сперва отвечают, что под окном в косяке; царевна украсила косяк; в венике – то же; белый волк: на небе красный бык, в быке баран, в баране заяц, в зайце утка, в утке два яйца; чтобы достать яйца, надо свистнуть через царское кольцо; Г. царевичу: кольцо у тебя на пальце; Г. свистнул в кольцо, с неба спустился бык; волки просят их не губить; Г. велит им создать дворец рядом с царским и перенести туда царевича с женой на кровать, чтобы проснулись в своей постели; волки все сделали; пир]: Чувашские сказки 1937: 255-264; башкиры [по пути на базар Абдулла находит мертвеца и хоронит; встречает человека по имени Байгуш, они договориваются делить все добытое пополам; приняв облик А., Б. выполняет задания царя и получает царевну; после свадьбы покидает А.; он оказался тем похороненным мертвецом]: Хусаинова 2014: 57.

Туркестан. Казахи [богатый крымский купец Арзы терпит убытки, т.к. вынужден доверять караваны другим купцам; посылает с караваном 12-летнего сына Махмута; в пути к ним присоединяется незнакомец; на ночлегах пока все спят он 1) убивает, сжигает дракона, собирает пепел в мешочек; 2) убивает семерых великанов, похитивших дочь визиря из города Мерин; 3) пеплом дракона возвращает искалеченным драконом жителям города руки и ноги; отдает Махмуту полученное от них золото и спасенную красавицу; объясняет, что его имя Жолдас ("попутчик"); из-за нечестности его братьев-купцов отец М. потерпел убытки; сам он бежал с младшей женой А. в Золотую Орду; теперь он возместил причиненный ущерб]: Турсунов 1983: 250-252; каракалпаки [рыбак каждый день ловит трех сазанов; сын поймал их и ерша, ерша выпустил, старик его за это прогнал; юноша стал работать у старухи; хан отдаст немую дочь за того, кто ее разговорит; юноша идет к хану, берет в спутники другого юношу; тот при царевне рассказывает, как жили три брата, старший кормил быка, средний чистил, младший убирал навоз, от головы до хвоста надо идти 6 дней, братья встречались раз в 3 дня; на водопое бык выпил озеро, но живший в озере сом его проглотил; черная птица унесла сома, стала есть, лиса подкралась и съела птицу; охотники убили лису, из половины шкуры всем жителям аула сшили шапки, а другую половину взял пастух, но хватило лишь на полшапки; люди стали думать, кто крупнее; царевна: пастух; хан отдал дочь спутнику юноши; на обратном пути он предложил ее поделить, занес меч, изо рта девушки выскочила змея, ее убили, она и мешала говорить; спутник сказал, что он и был тот ерш, отдал девушку юноше, исчез]: Волков, Майоров 1959: 53-55; киргизы : Брудный 1954 [жена бедняка родила сына под чинарой, назвала Чинарбаем; чинара и мальчик быстро растут; на вершину прилетает крылатый конь, на нем девушка; Ч. со своим другом Ашиком едут ее искать; карлик велит скормить коней хищникам, откроется дорога, девушку хватать за косы; Ч. женился на пери; она мыла волосы, один волосок запутался в лопасти мельничного колеса, хан увидел его, захотел девушку; ведьма дошла до истока реки, предложила пери сесть в лодку и увезла; Ч. и А. пришли, когда хан устроил свадьбу; пери велела им держаться за ее косы и улетела с ними; первый хан велит облить ядом седла, приготовленную для молодых юрту и путы ловчей птицы; А. узнал об этом во сне, попросил, чтобы Ч. отдал ему три вещи, которые он попросит; сжег отравленные седла, путы, одежду; в отравленной юрте увидел, как яд капает на лицо жену Ч., стал его слизывать, Ч. решил, что А. целует его жену; обиженный А. ушел, а Ч. вскоре умер; А. принес его тело карлику, тот его оживил; пери заперлась от хана в железном доме; Ч. убил хана, занял его место]: 73-81 (=Брудный, Эшмамбетов 1981: 84-89); Кебеков, Токомбаев 2007 (с. Буджум, Баткенский р-н, Баткенская обл.) [Бекджан – хан города; на берегу реки живут пожилые супруги, у них сын Измаил; старик поймал золотую рыбу; побежал сообщить хану; И. ее выпустил, в сеть положил камень; приехал хан с джигитами; за обман обещал старика повесить вместе с его семьей; мать велит сыну бежать, учит проверять тех, кого тот выберет в спутники; не бери того, кто возьмет себе большую половину разломанной пополам лепешки; по пути сделай вид, что должен облегчиться; если он подождет, то друг, если нет – не иди с ним; И. всех испытывал, никто не подходит; вблизи другого города его нагнал юноша; ему 16, зовут Исраил, выполнил поставленные матерью Измаила условия; на базаре местные издеваются над пришедшими; Исраил их покалечил; они пожаловались хану, хан велел привести оборванцев; Исраил отсек пяти воинам головы, другие 5 убежали; визирь советует не нападать на юношей, а взять их на службу; лишь 40 коней сумели тянуть повозку, в которую юноши сели; каждый год дракону отдают одну овцу и одну девушку, очередь ханской дочери Гюльджамал; Исраил разрубил дракона, сам потерял сознание; Измаил его омыл и он ожил; хан отдал дочь Измаилу; между озером из молока и озером из масла тот поставил свадебную юрту ак ёргё, хорошо зажил, забыв Исраила; тот явился одетый дервишем и стал изрекать проклятия: "Есть ли среди вас люди, которые позабыли свои родные края, своих родителей, поселились среди чужих людей? Если есть, знайте, что не ведают они ни совести, ни стыда, совсем пропащие они"; Г. все поняла, Израил согласился, что пора навестить родителей; Исраил с Г. отправились в путь, заночевали в юрте у родника под чинарой; Исраил слышит разговор голубей – это духи дракона; если спящих коснется голубиный ключ, то они умрут, а кто расскажет, окаменеет; Исраил вбежал в юрту; клюв голубя успел прикоснуться к щеке Г., Исраил стал слизывать яд, Измаил решил, что тот целует его жену; Исраил все рассказал, окаменел; Г. на белом тулпаре догнал одного голубя, его кровью омыла камень, Исраил ожил; начал уничтожать воинов хана Б., тот передал ему трон; Исраил предлагает разделить все имущество, включая Г.; когда замахнулся мечом, Г. упала, а из ноздрей выпрыгнуло что-то похожее на мышь; Исраил ее порубил, это была душа дракона; он сказал, что был той отпущенной рыбой]: 50-59; Сабыр уулу 2008 (с. Кара-Текир, Токтольский н-н, Ажалал-Абадская обл.) [у богатыря Дуйшебая единственный сын Осконбай; Д. заболел, пролежал семь-восемь лет; однажды пришел человек: если съешь золотую рыбу, вылечишься; чтобы поймать, надо просидеть у реки 7 дней; О. просидел, поймал рыбу; та обещает вылечить Д., а самому О. дать долгую жизнь и женить на дочери хана; О. отпустил рыбу; тот человек снова пришел и сообщил, что О. отпустил рыбу; Д. хочет повесить сына, мать велит ему бежать; учит, кого взять в попутчики; подружись с тем, кто придержит своего коня, пока будет мочиться твой, кто при встрече подъедет здороваться с левой стороны, кто поможет оседлать твоего коня и подсадит в седло, кто при нападении врага, прежде тебя замахнется на него палкой; когда О. проехал мост, навстречу джигит Акжолтой его лет, по всем признаком тот, с кем мать посоветовала подружиться; в городе потерялись два ханских тулпара; А.: их похитил хан города Термиз; владелец тулпаров: кто их вернет, тому отдам дочь; А. подкупил сторожа, привели тулпаров владельцу, О. женился на ханской дочери; О. пришел у Д.: болезнь излечат молоко белой верблюдицы и яд белой змеи; в это время идут караванщики, у верблюдицу погиб верблюжонок, они просят подоить; жена Д. подоила, дала ему молока, он вылечился; А. привел О. к отцу: он есть та отпущенная рыба и он же вылечил Д.; сказав это, улетел в сторону киблы]: 226-228; киргизы [богатый слепой Сокурбай («слепой бай») отправил сына на базар, выдав ему тысячу золотых; тот встретил людей, которые колотили мертвеца – он остался им должен; юноша заплатил долг и похоронил мертвеца, отдав все свои деньги; С. велел сыну найти хорошего спутника; тот привел 12 человек, С. ощупал им руки, прогнал; юноша привел еще одного; С.: "Этот подходит"; С. отправил сына с караваном; велел не пить из родника в пустыне; караван-баши – тот спутник; он остановился у родника; подошла старуха, он дал ей еды для ее детей; но тайком последовал за ней; зайдя пещеру, старуха говорит своим пяти детям: "Приехали сыновья того самого бая, которого я когда-то ослепила, устроились на ночлег у родника. Приготовлю-ка я им отравы"; караван-баши подменил бурдюки; когда старуха пришла, дал ей ее же бурдюк с отравой, она и ее дети ослепли; караван-баши забрал из пещеры старухи сокровища и закрыл выход; неподалеку юрта, там привязаны 40 девушек и 40 овец, предназначенных на съеденье дракону; караван-баши убил дракона мечом; шкуру дракона повязал вокруг талии дочери хана; хан хочет ее отдать за спасителя, но тот обещает взять ее на обратном пути; в другом городе свирепствуют 7 разбойников; караван-баши говорит им, что он тоже разбойник, обещает помочь ограбить ханскую сокровищницу; вызывая разбойников по одному, убивает каждого; хан ищет героя; приходят многие, но лишь караван-баши принес отрезанные у разбойников уши; обещает забрать ханскую дочь на обратном пути; в другом городе караван-баши 12 раз посылает сына С. к седельщику, каждый раз тот должен попросить сделать новое седло еще лучше прежнего; после 12го седла седельщик не может сделать лучше; уходит за реку, караван-баши за ним следит; тот приходит в юрту, где девушки; сын С. заснул, дочь хана поставила ему на щеку метку; караван-баши велит сыну С. попросить у девушки ее шубу; хан видит караван-баши в этой шубе; тот уверяет, что это не шуба ханской дочери, а у него 40 таких; хан отдал ему дочь; на пути назад сын С. и его спутник забрали тех двух девушек и имущество старухи с родника; тот прозрел; обрадовался; спутник говорит, что он тот самый мертвец, и уходит]: Кебеков, Токомбаев 2007: 169-175; уйгуры : Кабиров 1963 [Мулукдар женится; вскоре узнает, что в городе на востоке живут обманщики и дармоеды; отправляется туда; по дороге спасает рыбку; какой-то юноша делается его спутником; во время ночевок М. спит, спутник хватает что-то, упавшее с неба (это была молния, которая бы убила М.), убивает ялмауз, дракона (тот все засасывает, юноша рассекает его изнутри); в обоих случаях освобождает пленницу; сватающиеся к девушке в городе дармоедов платят калым, гибнут в первую брачную ночь; старуха объясняет, что изо рта девушки выползает змея; М. подсыпает в вино снотворное, убивает змею; вместе со спутником возвращается; спутник объясняет, что он был той спасенной рыбкой, охранял М.; М. отвозит девушек к их родителям, остается с первой женой]: 249-256; Алиев, Кабиров 1989 [рыбак мечтает поймать золотую рыбку; его сын ее поймал и отпустил; отец хочет его убить, юноша уходит; мать велит взять спутником того, кто согласится подождать; юноша отлучает, спутник уходит; так дважды; третий товарищ – верный; друзья не заплатили за еду, их хотят сперва убить, затем визирь предлагает послать их за дочерью хана, которую похитила семиглавая Ялмауз; та втягивает воздух, меч спутника рассекает ее мечом; затем спутник убивает ее двух сыновей; юношу женили на освобожденной ханской дочери; они возвращаются, спутник говорит, что он – та золотая рыбка, скрывается в реке]: 55-61.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [в устье Кара-хема жил старик Аганак; у него сын Ак Тунг, овладевший девятью знаниями; на юге у моря Кара-Далай жил Караты-хан; он велел, чтобы АТ переселился к нему учить его сына; однажды сын хана слышит, как родители договариваются убить АТ; он рассказывает об этом АТ, они убегают вместе; встречаются людей, которые дерутся из-за шапки-невидимки; друзья предлагают им бежать наперегонки, убегают невидимыми; встречают дерущихся из-за сапога, который переносит на любое расстояние; то же; старик сажает друзей на золотую лошадь, привозит к золотому дворцу; там красавица-ханша, у которой уже было 90 мужей, но все погибали; сына К. решил жениться на ней; ночью АТ видит, как с неба спустился на коне одноглазый шулбус, схватил ханшу и улетел назад; АТ надел шапку-невидимку и сапог-скороход, последовал за ними; ханша рассказывает шулбусу, что ее новый муж такой же юнец, как все, но у него есть советчик; на следующий день ханша садится играть с мужем в шахматы, невидимый АТ подсказывает, хан трижды выигрывает; ночью то же, что в предыдущую ночь; АТ слышит, что шулбус собирается спуститься в дымовое отверстие и пробить гвоздем голову хана; он велит хану приготовить котелок с кипящей водой, подставил его, гвоздь расплавился; на третью ночь шулбус обещает ханше стать соколом и порвать хану горло, когда он выйдет из юрты; хан не вышел, а АТ бросил влетевшего сокола в кипящее масло; в эту ночь конь прилетел без седока; ханша прилетела на нем на небо, АТ следом; увидел, как обожженный шулбус умер; оставив хана править, АТ вернулся к родителям; там К. переломал его отцу руки и выколол глаз матери; АТ ударил К., голова оторвалась; его жену спросил, хочет ли она кровь и плоть или коней четырех цветов; та захотела коней; он ее привязал к хвостам четырех коней, они понесли ее в степь; АТ нашел целебные травы и вылечил родителей]: Taube 1978, № 41: 218-223.