Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K101C. Днем во дворце, ночью на небе. .23.

Невеста ставит условием, что будет с мужем лишь днем. Муж выясняет, что по ночам она встречается с небесными девами (и обычно улетает танцевать на небо). Он следует за ней и в конце концов она остается с ним на земле.

Синдхи, панджабцы, север Индии (?), бенгальцы, конды, телугу.

Южная Азия. Синдхи [факир дает бездетному царю Lalu золы: пусть даст выпить с водой любимой жене; родится сын Amul Malik, когда закончит учебу, пусть явится к факиру; факир ведет АМ в другую страну, они видят сияние, исходящее от тела дочери царя Gulasta принцессы Husini, АМ просит факира, затем отца помочь жениться на ней; визирь Saiphal приходит к царю Г. сватать его дочь; Х. ставит условием жить с мужем в отдельных дворцах; факир дает АМ шапку-невидимку, рассказывает, что Х. любит дева по имени Suphed; каждый четверг она со своими служанками входит в баньян, тот переносит ее за моря в сад дева; факир учит незаметно съесть принесенную для Х. еду, спрятаться в баньяне; дэв попросит Х. танцевать, будет дарить украшения и одежду, их надо украсть и спрятать, дома притвориться спящим; она придет искать украшения, надо вскочить, забрать ее крылья; вместо этого АМ все рассказывает Х., та хватает свои одежду и украшения, улетает; факир велит следовать за Х. на крылатом коне; по пути он вынимает занозу у львицы, она дает ему в помощники двух взрослых львят; сестра Х. учит, когда Х. с другими пери прилетит купаться в озеро, надо спрятать ее одежду; лев садится на одежду; Х. дает АМ свое кольцо для носа, велит прийти с ним, подбросить в кувшин служанке, та передаст его назад Х.; дев скажет, что если АМ – законный муж Х., он должен опознать жену среди ста пери; у нее будет это кольцо; дев дал три попытки, Х. в третий раз прицепила кольцо, дев отдал Х. Амуль Малику; по пути назад Х. похитил дев, живший в колодце; львы спустились туда (там целая страна, дворец), разорвали дева, вернулись с Х. на землю на крылатом коне; все вернулись к царю Л., жили счастливо]: Kincaid 1922, № 8: 75-78; панджабцы [у продавца благовоний дочь Dorani; ее подруга вместе с ней летает танцевать перед Индрой; однажды Д. отрезала прядь волос, завернула в лист и бросила в реку; принц нашел лист, почувствовал аромат, заболел от любви; царь послал искать владелицу волос; Д. согласна на брак, но будет с мужем лишь днем, а на ночь станет возвращаться к отцу; но днем жена лишь молча сидит на стуле; садовник дал принцу порошок, делающий невидимым; когда жена села в паланкин, принц последовал за ней, вошел в дом; она совершила омовение, села на стул и велела ему лететь ко дворцу Индры; принц схватился за ножку и тоже оказался на небе; там ее подруга заметила, что сегодня стул летит криво; к утру и принц, и Д. вернулись во дворец, Д. ничего не заметила; принц стал рассказывать, якобы, сон, описав то, что произошло ночью; на следующую ночь все повторилось; когда утром принц опять стал рассказывать сон; Д. призналась, что так и было; попросила в эту ночь не сопровождать ее; но стул летит совсем криво; подруга: это значит, что ты раскрыла мужу секрет; Д. так сладко пела, что И. разрешил ей попросить у него что угодно; она выбрала волшебную лютню; И. отдел ее, но просил больше не приходить; Д. осталась на земле с принцем]: Lang 2009: 82-86; север Индии ? {атрибуция гадательная, происхождение текстов не указано; ряд других текстов сборника определенно из северной, а не из южной Индии} [прорицатели предупредили царя, что по достижении 18 лет его сыну угрожает опасность; царь поместил сына в закрытый сад; но на 18-ом году жизни юноша попросил отпустить его на охоту; прорицатели разрешили, но нельзя охотиться в северной стороне; преследуя дичь, принц и сын визиря достигли дворца с садом; слуга сказал, что владелица – дочь продавца благовоний; царь нашел того и добился согласия выдать дочь за принца; девушка согласилась при трех условиях; когда она явится к мужу, на ней будет 7 покрывал; муж не станет их приподнимать; на ночь она будет возвращаться к отцу; через 4 месяца отшельник дал принцу кольцо; надев его, он станет невидим и может последовать за женой, но не должен ее касаться; в доме родителей жена принца попросила принести рис; принц тоже стал есть, жена не понимает, куда исчезает рис; жена сняла свои покрывала и надела серебряное платье с алмазными украшениями; она села на кровать, полетела, позвала сестру Розу, та взлетела из реки, они стали есть фрукты, но принц тоже стал есть и фрукты скоро кончились; то же с сестрой Изумрудом, она вылетела из колодца, они стали есть печенья, принц тоже взял; затем все они прилетели во дворец и сад – тот, куда когда-то забрели принц и сын визиря; оттуда кровать поднялась к Млечному Пути во дворец Индры; И. недоволен, что феи задержались; стал отбивать жезлом ритм, а девы пели; принц незаметно взял жезл; на рассвете все вернулись к себе на землю; когда жена разбудила принца, тот стал рассказывать сон, описывая то, что он видел ночью; по ходу рассказа жена сбрасывала одно покрывало за другим, осталось последнее; принц стал просить снять его, а жена – отдать то кольцо; принц не отдал; жена показала ему лицо и сказала, что больше он ее не увидит; улетела; сын визиря нашел того отшельника, но он сказал, что не властен над девами Индры; надо найти Великого Мастера; он по полгода спит и бодрствует; может повлиять на И.; принц нашел того; отшельник сказал, что девы прилетят купаться на озеро у разрушенного дворца, оставят свои покрывала; надо схватить покрывало жены и бежать не оглядываясь; но когда жена обещала остаться с ним, принц оглянулся; превратился в пепел, а жена схватила покрывало и улетела; отшельник его оживил и предупредил, что сделать это еще раз не сможет; на этот раз принц добежал до хижины отшельника; феи обещали отдать ему жену, если он опознает ее среди них; отшельник: на шее у нее будет золотая нитка; нитка оказалась на шее толстой уродливой негритянки; принц выбрал ее и она превратилась в его жену; отшельник: пока прикасаться к жене нельзя, она еще фея; он посадил обоих на ковер и привез к И.; И. не хотел отдавать принцу жену, ибо именно эту деву он сам любил; но вернул в обмен на украденный принцем желз; без него И. не мог быть хозяином бури; И. превратил небесную деву в смертную и отдал принцу; у них родилось много детей; после смерти отца принц воцарился, а сын визиря стал визирем]: Thornhill 1889: 15-66; бенгальцы : Bradley-Birt 1920, № 4 [сын начальника купцов Ruplal видит во сне девушку с золотистой кожей и волосами как черная туча; malini (м.; сексуально агрессивная женщина) собиравшая цветы для жены купца, сказала, что речь о ее племяннице; но увидеть ее лицо Р. сможет лишь после свадьбы; на самом деле эта девушка – принцесса Kanchanmalal; она, К., сама видела Р. во сне, когда он видел ее; слуги К. пошли искать Р., а слуги Р. – К.; они встретились и договорились, обменялись портретами; м. украла у Р. портрет К. и изменила его так, будто невеста слепа и горбата; м. велела не смотреть на К., когда ту привезут; Р. так и сделал, не сходился с женой, отселив ее в хижину и считая ведьмой; Р. согласился на брак с племянницей м., но приготовления к свадьбе не удавались; Р. решил отправиться в торговое путешествие, но корабль не двигался с места; моряки сказали, что жена Р. должна дать ему разрешение; она потребовала, чтобы Р. взял ее с собой; он посадил ее в отдельную лодку; м. бежала вдоль берега реки, утопила корабль Р., но К. спасла Р. и его людей; Р. думал, что спасла м.; м. сбросила К. в воду и тогда разрешила Р. снять с глаз повязку; он заметил лист лотоса, подобрал и увидел на нем истинное изображение К.; узнав, что К. в беде, ее 7 сестер спустились на колеснице от дворца Индры и отвезли К. на небо; Р. увидел К. в колеснице, все понял; потерял сознание и очнулся стариком; причина: неодобрительный взгляд, брошенный на него кем-то из небожителей; он обретет прежний облик, если кто-то любящий будет весь день целовать его; сам этот человек превратится в пальмировую пальму (из нее делают пальмовое вино); мать отказалась, м. прогнала Р., но ее племянница согласилась; его ласкала и невидимая рука К.; Р. разбогател; на вершине пальмы, в которую превратилась племянница м., увидел К.; она сказала, что отныне будет с ним днем, но не по ночам ; через 7 дней возвратит ему и племянницу м.; Р. сделал вид, что спит, вышел вслед за К., незаметно схватился за ее колесницу и тоже оказался на небе; заменил уставшего барабанщика, хорошо играл; Индра заметил взгляд, который К. бросила на Р.; К. призналась, что у нее земной муж; И. разрешил ей жить на земле, оставил ей колесницу и подарил веер оживить племянницу м.; но м. успела превратить ту в змею; И. спустился, его слон выпил воду пруда, на дне которого змея; И. коснулся змеи и девушка появилась; но змея не исчезла, а схватила лягушку, в которую И. превратил м.; змея вечно сжимает ее в зубах, но не глотает; счастливый Р. остался с двумя женами]: 116-125; McCulloch 1912, № 27 [принц видит дочь котвала (начальник полиции) Nritokali на крыше ее дома, заболевает от любви; девушку удается уговорить под страхом смерти для всей семьи; она ставит условия: ее лицо будет замотано семью тканями, а ночи она будет проводить не с мужем, но в родительском доме; прожив некоторое время с Н., которая даже лица не показывает, принц обратился к отшельнику; тот дал пилюли, делающие невидимым; принц пошел вслед за Н., проник в ее комнату, увидел, как две служанки мыли и умащали ее, принесли еду; утром рассказал об этом, сделав вид, что видел подобный сон; то же на следующий вечер; Н. заметила, что кто-то съел часть еды; утром принц ей об этом рассказывает; на третью ночь съел всю еду; на четвертую к Н. пришли еще три девы, все они забрались на дерево и оно унесло их к небесному дворцу Индры; на пятую ночь принц тоже забрался на дерево; девы, включая Н., стали танцевать; сам принц подменил плохо игравшего барабанщика; И. подарил танцовщицам гирлянды, те отдали музыканту, невидимый принц взял их себе; утром дома принц рассказывает об этом Н. и показывает гирлянды; Н. просит прощения; на следующую ночь принц сопровождает Н., не скрываясь; И. возмущен тем, что Н. привела к нему смертного; обещает, что она станет летучей мышью; но если кто-нибудь за одну ночь снесет храм, где она поселиться, распашет на этом месте поле, вырастит рис и накормит 10 тысяч брахманов, проклятье будет снято; принц обратился к отшельнику, тот дал исполняющие желания веревку и палку; они исполнили условие И., Н. вновь стала женщиной, принц и она поселились в его дворце и жили счастливо]: 283-303; конды [у царя и царицы сын; они решили, что больше детей им не надо; но через 10 лет захотели еще одного ребенка, принесли жертвы богам; однако сразу после рождения младшего сына оба умерли; его воспитала тетя; младенец все время плачет и замолкает после того, как та обещает, что он женится на деве, прикосновением превращающей камень в золото, землю – в злаки; в школе принц поссорился с другим мальчиком; тот назвал его колдуном, по вине которого его родители умерли; принц был потрясен, забрался в пещеру, остался лежать; когда его нашли и привели к тете, он напомнил ей о ее обещании – пришло время его исполнить; ему сосватали царевну, но на свадьбе он предложил ей превратить камень в золото; она не смогла, принц ее отверг; снова послали искать невесту; слуга, пошедший на север, остановился в деревне у брахмана и увидел, как его дочь превратила латунную тарелку в золотую; ее имя Geiramma; брахмана принесли в паланкине к царице (т.е. тете принца) и та велела, чтобы он доставил дочь, иначе его казнят; Г. согласна на брак при условии, что днем она будет с принцем, а на ночь возвращаться к отцу; после свадьбы принц с тетей думали, что так будет недолго, но и по прошествии несколько лет Г. на закате солнца по-прежнему садилась в паланкин и отправлялась к родителям; принц оделся нищим, проследил за ней; когда родители Г. заснули, она раскрыла волшебную книгу, после чего с неба за ней спустился белый слон; принц схватился за его хвост; во дворце Индры Г. присоединилась к 6 другим небесным девам; принц попросил старого барабанщика уступить ему свое место; 7 дев стали танцевать перед И.; в награду Г. попросила у И. разрешения всегда по желанию находиться либо на земле, либо на небе; тот дал ей кольцо, позволяющее это делать; она подошла поблагодарить барабанщика, не узнав мужа; тот попросил в награду кольцо И. и Г. его ему дала; Г. вернулась на землю на спине слона, а принц – схватившись за хвост; утром оба были во дворце; принц стал рассказывать Г. свой, якобы, сон, описав все, что было ночью; Г. попросила показать ей кольцо, уговорила дать его ей, надела и улетела на небо; принц ушел странствовать; увидел, как змея ползет по дереву к гнезду, собирается съесть птенцов; он разрубил змею на части, они превратились в три горы; прилетели птицы-родители, у каждого в когтях и в клюве по слону; птенцы родителям: мы не станем есть, пока вы не поможете нашему спасителю; одна из птиц посадила принца на спину и в сопровождении другой птицы доставила ко дворцу И.; т.е. Г. загрязнила себя общением со смертным, И. отправил обоих на землю; Г. больше не отлучалась по ночам и, будучи небесной феей, стала правительницей страны]: Schulze 1922, № 23: 113-123; телугу [царь и визирь договорились, что если у них родятся дети разного пола, они их поженят; у царицы сын – лодырь и разгильдяй, у жены визиря дочь – умница и красавица; девушка согласна на брак с условием, что в 6 вечера она будет отправляться в дом отца и возвращаться оттуда в 6 утра; от стыда принц бросился в колодец, но не утонул; старик дал ему волшебную мазь, чтобы превратиться в муху и проследить за женой; та пришла к водоему; к ней на белом слоне с неба спустились 5 дев, все они вместе стали играть и купаться; принц похитил одно жемчужное ожерелье; дома стал описывать то, что видел, как бы рассказывая содержание сна; жена все поняла и попросила вернуть ожерелье; он сказал, что вернет лишь после того, как она останется на ночь; она попросила подождать одну ночь; обо всем рассказала небесным девам (ожерелье принадлежало старшей из них); они предложили, чтобы принц мухой прилетел с ними к Индре; принял бы облик музыканта, играющего на барабане; И. попросит узнать жену среди других дев, ей на колено сядет муха; все так и случилось; принц и жена вернулись на землю во дворец и стали жить вместе]: Venkataswami 1923, № 34: 82-88.

Продолжение в 177.doc