Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K137. Сестра приводит женщин оживить брата.

.29.32.-.34.36.

Брат убит, сестра в одежде брата под видом юноши добывает женщин, способных оживить мертвого, снова надевает одежду брата на его тело, пришедшие женщины оживляют его. Либо сестра убита, брат приманивает женщин, способных оживить мертвого, надевает свою одежду на умершую сестру, женщины думают, что это их муж, оживляют девушку.

(Украинцы), абхазы, ставропольские туркмены, башкиры, каракалпаки, теленгиты, хакасы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, (дагуры), северо-восточные (верхоянские) якуты.

( Ср. Средняя Европа. Украинцы (Харьковская, с. Нижняя Сыроватка, Сумской у., 1878-1893) [Царевна рождает сына, родители прогоняют ее, отрубают руки, ребенка привязывают ей на спину. Она хочет напиться у колодца, сын просит ее опустить в воду руки – она опускает, руки отрастают заново. Селятся в пустом лесном доме. Иван обследует дом, обнаруживает в хлеву 12-голового змея на 12 цепях («лычком завязано, а калом замазано»), змей просит напоить его – рядом стоят ведро с водой и кровью, Иван отказывает, запрещает матери входить в хлев. В его отсутствие она входит, поит змея, тот становится красавцем, убеждает ее погубить сына - отправить за перстеньками, добыть которые можно, проехав между двумя сдвигающимися горами («горы бьются»). В дороге Иван заходит в избу, где девушка вышивает, она дает своего коня, чтобы Иван мог добраться до гор, у гор конь приказывает влезть в его правое ухо. Он достает оттуда «бандуру», ставит ее между гор («як загра – ти горы и утыхлы») и забирает перстни. Мать снова притворяется больной, посылает сына за змеиным салом, он снова получает коня девушки, тот подсказывает бить змею, когда проснется (?), она 11 суток «трусытся», на 12-ые умирает. Иван вырезает сало, привозит матери, она требует медвежьего молока, он снова берет коня у девушки, конь советует привязать саблю «до ушей», медведица просит не убивать ее, доит для Ивана молоко. Конь едет с чудесной скоростью – 12 верст за один прыжок, в доме Иван видит мать с голубем (обернувшийся змей), птица улетает в окно, Иван гонится за ней, мать просит сына бросить саблю, чтобы не пораниться, он слушается, змей принимает свое обличие, убивает Ивана, разбрасывает в поле кости. Его видят три русалки, сестры девушки из избы, каждая из них переступает через кости Ивана, он исцеляется, встает, затем говорит (далее не ясно – что-то отрезали и слепили коржик и съели . Он женится на девушке из избы, убивает змея, сажает мать перед двумя ведрами – его и змея, чтобы понять о ком она больше плачет – о нем или о змее. Он возвращается, видит, что полно ведро змея, оставляет мать. Присказка: живет да хлеб жует, да под столом воду водит, а коромыслом дрова носит]: Гринченко 1895, № 158: 155-159).

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [охотник Чиз-Икуатла увидел 7-этажный дом, рядом дерево и кровать, он лег на кровати; пришел младший из 7 адауы, ЧИ его выжал и выбросил, затем зарубил остальных; поселил сестру на верхнем этаже, с матерью стал жить внизу; чует запах адауы; оказывается младший адауы остался жив, мать взяла его мужем; он советует ей притвориться больной, послать ЧИ за сердцем и печенью особого коршуна; тот дает перо, велит убить другого коршуна; то же – быка (дает волосок); кабана (щетинку); тогда мать уговорила ЧИ разрешить ей его искупать, а адауы вылил на него котел горячего воска; останки заколотил в корыте и бросил в море; сестра в мужской одежде поехала на поиски ЧИ, нанялась слугой к князю; его дочь, веря, что это мужчина, хочет взять его мужем; та попросила повременить; у моря случайно вытащила перышко, шерстинку, щетинку; коршун ищет в небе, кабан в земле, бык вытащил корыто из моря; сестра поехала за своей «невестой», повезла ее к морю, обогнала, надела свою одежду на брата; увидев мертвого, княжна обтерла его платком и ЧИ ожил; велит свите невесты поехать к его матери, а он с сестрой явятся в виде нищих; никто не может поднять копья ЧИ; лишь мнимый нищий поднял, убил адауы; произносит заклятье, мать ЧИ сгорает; свадьба ЧИ с княжной]: Шакрыл 1975, № 73: 333-341; ставропольские туркмены [после смерти богатого человека остались его дети: серая девица и серый юноша; их мать сошлась с дивом; тот подговорил ее предложить сыну испробовать свою силу: она свяжет ремнем его большие пальцы рук; он растянул ремень; тогда она связала повторно; появился див, отрубил его голову; голову и туловище выбросил в степь; сестра нашла, сшила останки, положила на дерево, поменялась с братом одеждой; отправилась в город; царь отдаст дочь тому, кто собьет со столба кольцо; мнимый юноша сбил, получил царевну; обещал не трогать жену, пока они не приедут к нему домой; поехал вперед, велев добраться до дерева: он будет спать в ветвях; сама же девица вновь поменялась одеждой с братом; жена увидела, как сайгак напоролся на острый сук, а другой вылечил его какой-то травой; жена той же травой вылечила юношу; о происшедшем тот узнал из оставленной сестрою записки; сама же сестра попала в заячий капкан, стала зайцем; когда охотник его вынул, заяц вновь стал девушкой, охотник взял ее в жены; серый юноша, соединившись с женой, рассказал ей обо всем и уехал искать сестру; слышит, как мальчик, играя в бабки, говорит: бросаю ее рукой серого дяди; так он нашел сестру; потом поехал узнать, что стало с матерью, увидел ее в объятиях дива, убил обоих; все хорошо]: А. К. 1875, № 5: 29-33.

Волга – Пермь. Башкиры [Кильтяй Мэргэн и его сестра живут одни, родители умерли; КМ предупреждает сестру не обижать кошку; сестра рассердилась на кошку, ударила ее, та погасила огонь; сестра видит дым, приходит к старухе, та дает совок с углями, велит потряхивать по дороге, чтобы угли не погасли, сыпать на землю золу, обещает утром прийти по этому следу; утром спрашивает, дома ли КМ, его меч и собака, сестра отвечает, что нет, старуха просит искать у нее в голове, сосет кровь и костный мозг; КМ замечает, что сестра сохнет, она ему все рассказывает, он остается дома, старуха превращается в трехглавого аждаху, КМ его убивает, но меч отскочил, убил и его; сестра спрятала тело брата в дупле, переоделась в его одежду, приехала в город, под видом юноши побеждает в стрельбе из лука, получает в жены царевну, с ней ее серебряная палочка; то же у двух других царей, получает царевну с медной и царевну с латунной палочками; уезжает вперед, надевает одежду на тело брата, встречает царевен в своем собственном облике; те видят лежащего мужа, каждая ударила его своей палочкой, он ожил ; сестра чувствует себя лишней, уходит, выходит за сына старухи; КМ идет на поиски, слышит колыбельную, в которой младенца именуют сыном сестры КМ; гостит у сестры, возвращается к женам]: Бараг 1988, № 52: 367-373.

Туркестан. Каракалпаки [мать мальчика и девочки умерла, отец взял другую, она велит мужу избавиться от детей; отец ведет их в лес, велит наполнить мешок джидой, мешок оказался дырявым; вернувшись домой, брат с сестрой видят, что отец с мачехой откочевали; находят двух изморенных коней; заботятся о них; кони жиреют, брат с сестрой взрослеют; приходят жить в пещеру; пока брата нет, приезжает царевич; брат не хочет отдавать сестру, царевич его убивает; сестра делает вид, что покорна, убивает царевича; в одежде брата приезжает в город; побеждает в стрельбе из лука; три хана последовательно выдают за мнимого юношу по дочери; мнимый муж просит каждую из жен принести самое дорогое, что есть у отца; первая приносит палочку, оживляющую умершего не позже 3 месяцев назад, вторая – кнут (оживляет годичного мертвеца), третья – бабу-ягу {видимо, джалмауз-кемпир}, оживляющего умершего до 3 дет назад ; мнимый муж везет жен, якобы, к родителям; уезжает вперед, снова меняется одеждой с убитым братом, прячется в пещере, оставляет брату записку; приезжают жены, видят тело мужа; палочкой, кнутом оживить не удается, баба-яга проглатывает и отрыгает живого юношу; тот читает записку, понимает, как должен себя вести; сестра выходит из пещеры, все рассказывает; брат встречает обедневшего и снова овдовевшего отца, берет его жить к себе]: Волков, Майоров 1959: 25-34.

Южная Сибирь – Монголия. Теленгиты (с. Саратан Улаганского р-на) [Боодой-Кëкшин велит сестре Боодой-Коо не убивать серую кобылу, не ходить на гору Бодьоты; та заколола кобылу, положила ее печень в огонь, огонь погас, она пошла на гору, приходит за огнем к жене семиглавого Дьелбегена; та велит искать у себя в голове, выдергивает из одежды БК красную нитку; по ней Д. идет за БК, убивает, высасывает кровь; брат нашел мертвую сестру, прячется в яме; у Д. одна голова поет, другая смеется и т.п.; брат убивает его, оживляет его кровью сестру; убивает старшего, младшего сыновей Д., средний убивает его самого; его убивает побратим БК Кузыл-Таадьи; сестра оставляет мертвого в скале; его могут оживить дочь Ай-Каана Алтын-Тана и Кюн-Каана Кюмюш-Тана; АК и переодетая в брата Боодой-Коо едут за ними; переодетая в брата Боодой-Коо выигрывает состязания и получает обеих девушек; те удивляются, что мнимый мужчина умеет управляться с иголкой; просят его сделать вертел; Боодой-Коо не умеет, уходит за гору, там конь ее брата выстругал для нее вертел; Боодой-Коо уезжает вперед, надевает одежду брата на его тело, оставляет тело, будто брат свалился с коня, сама убегает в образе зайца; девушки видят тело Боодой-Кёкшина, оживляют целебной водой , он берет их в жены; находит записку сестры, ловит, приносит зайца, не знает, как превратить его снова в сестру; жены не любят зайца, вливают яд ему в уши; брат кладет зайца в сундук на рога маралу; охотник находит в сундуке красавицу, женится; брат узнает об этом, все живут в мире]: Садалова 2002, № 30: 301-307; алтайцы (Катунь) [после смерти родителей остались мальчик-подросток Алтаин Сайн Салам и его младшая сестра; АСС сожалеет, что не может привезти домой на коне мясо убитого зверя; видит богатырского коня Айкым-Сайкым, сестра объясняет, что конь для него; АСС привез на коне дичь для сестры; но когда снова поскакал, упал с коня и сломал себе шею; сестра велела скале разойтись, поместила внутрь тело брата, надела мужскую одежду и отправилась сватать дочерей Солнечного Хана и Лунного Хана; «Что зима была, замечала она по заиндевевшему воротнику, что лето было, замечала по нагревшимся лопаткам»; каждый из ханов обещает среднюю дочь, чья стрела пролетит сквозь игольное ушко, железный крюк, горный лес и упадет (к ногам) хана; мнимый АСС выполнил условие и получил девушек, но не спал с ними по пути назад; они уже думали возвращаться к отцам; сестра поскакала вперед, велела скале открыться, вложила в руку брата записку, описав происшедшее, превратилась в зайца и убежала; дочь Солнечного Хана ударила ААС плетью, тот ожил; дочь Лунного завершила оживление; ААС попал деревянной стрелой в ногу зайца, поймал его, отдал женам и велел хорошо кормить; заяц погрыз их одежду; они его убили; ААС поместил зайца в три ящика один в другом, оставил записку врачу с просьбой оживить зайца, пустил ящик в море; ящик приплыл во владения Лунного Хана; его врач оживил зайца, заяц стал девушкой, сын хана на ней женился; через 7 лет ААС пошел искать сестру и пришел к юрте, там бегает мальчик; сестра ААС увидела коня Айкым Сайкым и заплакала; конь увидел ее и заржал; брат и сестра встретились и устроили пир]: Radloff 1866, № 2: 12-23; хакасы [Похта-Кэрэс убит Хыдат-Ханом; его младшая сестра Погана-Арын спряталась; прочла в своей книге, что средство оживить мертвого есть у дочери Лунного Хана Ай-Арыг либо у дочери Солнечного Хана Кюн-Арыг; нарядившись Похта-Кэрэсом, она высватала этих девиц; когда легла в одной, затем с другой, меч воткнула между собой и девушкой; плетка с золотой рукояткой и золотой платок были у Кюн-Арыг, ими ПК оживлен, стал жить с двумя женами; Ай-Арыг невзлюбила ПА, превратила ее в зайца, та убежала; ПК не мог догнать этого зайчонка, но затем поймал в петлю и сестра снова приняла человеческий образ; он поселил ее в таежной избушке; АА выследила, пришла, предложила ПА поискать у нее в голове, влила в ухо черный свинец; ПК не заметил у сестры ран, положил в гроб, привязал к дереву; сын Хара-Хана Хара-Пидекей ее нашел, привез домой, шаман камлал, его-духи-помощники извлекли свинец, ПА ожила, ХП на ней женился; брат долго ее искал, приехал, когда дома ее маленький сын; ХП попросил его показать, как мать его убаюкивает; тот повторил песню, в ней про все сказано; радостная встреча сестры и брата; Ай-Арыг привязали к верхушке дерева, внизу костер разожгли; с Кюн-Арыг Похта-Кэрэс спрашивал пышную свадьбу; все хорошо]: Торокова, Сыченко 2014, № 11: 130-135; тувинцы (пересказ сказания по двум вариантам из западной Тувы; оригиналы в рукописном фонде Тувинского НИИ языка, литературы и истории) [у Экендей-мергена и его жены сын Бокту и дочь Бора; они часто играют в лесу; однажды пришли, а стойбище сожжено, родителей нет; в загоне нашли чуть живого жеребенка, выходили; обзавелись хозяйством; Бора вспомнила, как слышала разговор отца с матерью: отец спрятал в тайнике обувь, одежду и вооружение воина, а мать – все, что нужно женщине; брат с сестрой это нашли; надев отцовскую одежду, Бокту стал богатырем; укротил богатырского коня, в которого превратился жеребенок; его назвали Аян-Кула («стройный саврасый»); сестра трижды видит сон: брат погнался за зверем, упал с лошади и сломал шею; но Бокту все же погнался за козлами, упал и умер; орел велит сестре умастить тело брата травами; сестра оставила тело в раскрывшейся скале, косу и усы отрезала и взяла с собой; орлица: привези трех дочерей трех ханов, они оживят Бокту; прилетят лебедицами; лебедицы летят, Бора попала в одну стрелой, упало перо; на нем надпись: Я дочь Аюн=хана; найди меня, и я буду женой Бокту; Бора надела одежду брата, прикрепила его косу и усы, поехала на коне брата; орел и орлица обещали помогать; ехала, не зная времени, зиму узнавала по инею, лето по росе; увидев старика, превратилась в жалкого парнишку на убогой лошаденке; старик: через три дня Дээр-хан («небесный хан») устраивает состязание в стрельбе из лука; победитель получит его дочь; сын Луны Алдын-мёге победит; стрела должна пролететь через дырку лисьей лопатки, через ушко серебряной иголки, пробить гору дров и пожечь их, разбить голову железного изваяния; стрела Алдын-могё все пробила, но голову изваяния лишь оцарапала; Бора целый день целилась и натягивала лук, ее стрела все пробила и разбила голову изваяния; но А. предлагает бороться; конь учит Бора натереться лекарством, тело Бора стало как у мужчины; она оторвала А. от земли, кружила два, три месяца и разорвала на мелкие кусочки; хан отдал дочь; Бора обещала забрать ее на обратном пути и поехала дальше; (те же эпизоды; соревнования в стрельбе у Ай-хана, главный претендент сын Солнца Хюлер-мёге; его стрела попала в голову истукана, но сама разбилась; стрела Бора разбила истукан; поборола Х., его тело превратилось в куски бронзы); конь предупреждает, что Хюн-хан самый опасный и сильный из трех; главный претендент богатырь-великан Анг-Шора-мёге («шора» не тув. слово); он предлагает натянуть его лук: кто сможет, тот выиграет; Бора натянула, лук сломался; теперь соревнование в беге; у АШ сделали двух волшебных бумажных человечков; вместо Бора побежала орлица (в образе человека); конь фыркнул, человечков сдул ветер и размочил дождь; тогда скачки; орел полетел и обогнал всадника, а потом снова стал человеком; но ему дали пить сонное зелье, а кувшин поставили на ухо; Бора разбила кувшин стрелой, орел победил; Бора победила в стрельбе из лука; поборола (в мужском обличье) силача Чаргыры-кара со стальными ногами; тогда АШ позвал сына Железа Тээк-мёге; он железный, с одной стороны огонь, с другой лед; конь Аян-кула фуркнул, с одной стороны на Тээк-мёге буря с ливнем, а с другой – солнце; огонь погас, лед растаял, Бора раскидала его куски; теперь сын Земли Черзи-мёге; Бора его раздробила; сын Неба Те-мёге; Бора разорвала его голову, на которой два рога: теперь будешь только горным козленком, добычей охотников; тогда сам Анг-Шора-мёге стал бороться с Бора; долго боролись, зиму узнавали по инею, а лето по росе; Бора его разорвала: будешь мышами и пищухами; орлы слышат, как служанка Хюн-хана сообщает, что Бора – женщина, пусть она выкупается; конь фыркнул, началась буря, скот погиб, никто не видел тела Бора; служанка советует посадить мальчиков строгать луки и стрелы и девочек кроить халаты; если Бора женщина, посмотрит на девочек; тогда решили Бора напоить, но конь волшебным образом пил за нее, а дочь Хян-хана сказала, что жених был у нее, хотя он не был; хан наказал служанку-доносчицу, отдав в жены бедняку, который пас телят на краю света; Бора обогнала ханских дочерей, открыла скалу, где тело брата, вернула ему одежду, усы и косу, вложила в руку письмо с рассказом о происшедшем, а сама стала зайцем и убежала; ханские дочери оживили Бокту, он прочел письмо; велел поймать зайца; лишь дочь Хюн-хана обращалась с ним хорошо; Бокту отвез сестру {она опять человек?} в лес, поселил в костяном доме высотой до неба, набил для нее зверей; жены удивляются, почему им он привозит меньше обычного; уезжая вновь на охоту, Бокту спрашивает каждую жену, что она будет делать в его отсутствие; дочь Дээр-хана: шить соболью шапку; дочь Ай-хана: шить шелковый халат; дочь Хюн-хана Алдын-дангына: рожу сына; родила золотогрудого парня; шапку и халат тоже она сшила; две другие жены просят разрешить им заботиться о мальчике, а сами бросили его в отару овец; черный баран встал над ним, всю ночь согревал и не дал растоптать; то же с верблюдами; с лошадьми; велели служанке бросить ребенка в море; когда вернулся Бокту, две жены показали шапку и халат, а вместо ребенка – щенка; Бокту избил Алдын-дагана плетью и уехал; чтобы узнать, где он бывает, две жены привязали к его коню нить; подождали, пока Бокту уехал обратно, предложили Бора расчесать ей волосы, вонзили в голову по серебряной булавке, Бора упала мертвой; (видимо, жены считают Бора любовницей мужа); когда Бокту нашел тело, он нарядил его как куклу, привязал к рогам марала и отпустил того в лес; стал бить жен, они признались в убийстве, он их прогнал; Алдын-дагана советует обратиться к орлу и орлице; марал прибежал к пастуху, который пас стада Караты-хана («завистливый хан»); его жена нашла иглы и они их вытащили, Бора ожила; стала звать пастуха и его жену отцом и матерью; сын Караты-хана пустил стрелу, она упала в чум пастуха; увидев Бора, он велел отцу жениться его на дочери пастуха; пришли слуги – потрясены красотой, затем сам хан – тоже; вызвал к себе пастуха; тот отвечает, как научила Бора: моя дочь; хан: если так, сосчитай, сколько лет медведю на лесистой стороне горы и зайцу на солнечной; Бора велит пастуху прикрепить себе на плечи по черепу, а на тропе зайца рассыпать соль; медведь: 60 лет живу, но трехголового не встречал; убежал со страху; заяц: 50 лет живу, но так вкусно не ел; хан велел поймать медведя и зайца и бить; каждый: 60 (50) лет живу, но так больно не было; теперь хан велит пастуху поджарить вола целиком, чтобы внутри ни кровинки, ни грязинки, а снаружи ни шерстинки; Бора пастуху: напои вола соленой водой и гоняй до тех пор, пока из него все не выйдет; дальше зажарь в песке в земляной печи; теперь хан велит сделать простоквашу из молока быка; Бора велит отцу сидеть дома; когда пришел хан, отвечает, что отец беременный; а быка можно подоить? Бора расчесывает волосы, хан: сколько их? Сколько оставил следов ваш конь; хан прислал золото, серебро, араку, женил на Бора сына; Бора дала отцу нить в сажень; пусть возьмет за нее столько скота, сколько можно за нить привязать; привязали весь молодняк, а за ним побежали все самки; через три дня пастух везет Бора к хану; хан описал весь мир и оставил грамоту на столбе; Бора: какой глупый: коршуна и ястреба забыл; хан велит невестке пасти овец, но овцу не называть овцой, волка волком и т.д.; сам послал волков и воронов; Бора: На берегу текущей, у основания растущего двое воющих одного мною водимого отняли и загрызли, а  два каркающих выклевали то, чем смотрят водимые мной; орлы сообщили Бокту, где его сестра; Бора велит сыну, которого родила, петь о том, кто его мать, отец, дядя; Бокту услышал, дал письмо мальчику, Бокту и Бора встретились; она выходила уставшего коня Аян-Кула; теперь он правым ухом шевельнет – белые облака поплывут, левым – черные; орлы сообщили Бокту, где его родители; отец пасет телят, мать коров доит; они рабы Сараатай-хана; Бокту приехал под видом бедного парнишки; а потом победил С. в поединке и сжег; родителей поселил в его юрте; дома жена Алдын-дангына рассказала: когда Бокту ее выгнал, избив, она увидела хромую мышь; та поела травы и выздоровела; А. поступила так же; состарившаяся служанка, которая бросила ее сына в море, увидела, как из моря выходит мальчик играть на камне; тогда сделали войлок, рассыпали на него бабки, положили на камень; мальчик вышел, стал играть с бабками, уснул; его завернули в войлок и понесли; он закричал страшным голосом: Хозяева моря, мать и отец, где вы? море надвинулось, но смогло оторвать лишь полы одежды уносивших мальчика; А. рассказывает ему, что она его настоящая мать; Бокту поехал в лес искать сына; украл мясо у богатыря; тот его поймал и хотел убить, но Бокту все рассказал, тот поверил, что Бокту его отец; ему нашли богатырского коня, он его укротил; старуха предложила назвать юношу Хаа-Ченгей (ХЧ; ранее имени не было), ездящий на коне Хан-Шилги; он едет высватать Монгун-дангыну, дочь Биче-хана; та приветлива, дала кусок сыру, чтобы половину он отдал ее отцу; ХЧ застал того, когда другой богатырь его побеждал; отбросил богатыря, спас Биче-хана; тот отдал ему дочь, но она просватана за младшего сына Курбусту-хана; это золотой человек, он ранил ХЧ в печень; жена велит стрелять в золотую нить, которая связывает противника с луной; стрела порвала нить, золотой умер; то же с его старшим братом (бронзовый, нить к солнцу); небо стало сближаться с землей, это Курбусту сердится; ХЧ их раздвинул, поехал к Курбусту по горному хребту, отбрасывая падающие молнии; конь: этот хребет и есть спина Курбусту; они приехали к голове Курбусту; тот просит привести двух коней, которых каждый год приводили его убитые им сыновья; кони разорвали его на куски, но голова вцепилась в поводья, направила коней, собрала части тела и ХЧ вновь стал целым; Курбусту испуган, велит отпустить коней; добыть гигантского марала; ХК попал стрелой в клочок шерсти у сердца, убил марала, привез шкуру; Курбусту отправил ХЧ назад на землю]: Гребнев 1973: 12-173; южноалтайские тувинцы [богатырь Шаралдай встретил лысого, тот навязался ему в братья, убедил рассказать, в чем его душа; в ножичке в подошве сапога, в птичке в ящичке, который спрятан в носу коня; в трех красных нитях на пупке; когда Ш. заснул, лысый поломал, порвал эти вместилища, Ш. умер; его младшая сестра Мешгээд Улаан спрятала его тело внутри скалы; сделала из ячменной каши фигуру юноши; эта фигура или сам М. побеждает в соревнованиях, на которых победителю обещана дочь хана; каждый раз говорит, «Не я (делаю то-то и то-то), а мой брат Ш.»; укротив коня брата, пробивает стрелой ушки семи штопальных игл; побеждает богатырей; делает огромный вертел; получив ханскую дочь, уезжает пораньше, достает тело брата, пишет ему на руке, что она превратится в зайца, удаляется на гору; увидев бездыханного Ш., его жена оживила его; маленькая черная служанка подозревает подмену, но жена говорит, что у себя на родине муж стал выше и крепче; Ш. находит сестру, просит ее снова принять человеческий облик; служанка предлагает поискать у нее вшей, наливает олово в уши; Ш. посадил оглохшую сестру ящик, повесил на шею дикого барана; однажды увидел двух мальчиков – это его племянники; один охотник застрелил барана, олово вытекло, он женился на сестре Ш.; Ш. хотел наказать служанку, но жена посоветовала простить ее]: Taube 1978, № 28: 121-125 (=Таубе 1994, № 11: 127-131); прибайкальские буряты (балаганские) [брат Гарьюлай-мэргэн и сестра Агу-ногон-абаха; Г. едет на охоту, навстречу 7-головый мангатхай; спрашивает: что сзади у тебя – твоя душа или душа твоего коня? Г. оглянулся, мангатхай его проглотил, одежду выплюнул; конь подхватил одежду и оружие Г., принес его сестре; переоделась в одежду брата, встретила мангатхая, сама задала ему тот же вопрос, он оглянулся, она убила его стрелой, поймала и убила коня; ее конь велит разрезать большой палец правой руки мангатхая, в нем кости брата; тела мангатхая и его коня сожгла; попросила гору раскрыться, вложила туда на сохранение кости брата; в мужском наряде под видом жениха поехала к трем дочерям божества Эсэгэ-малана, которые могут оживлять мертвых; конь предупредил не пить чая у опасной женщины, А. выплеснула на нее чай, та умерла; убила медведя, который разорял муравейник, муравьиный хан обещал помогать; конь поднял А. на крутую высокую гору, там источник живой воды, А. напилась, стала еще сильнее; оживила людей, чьи кости под горой; оживила умиравших от усталости трех баторов-невидимок; оживила умиравшую собаку, которая тоже может быть невидимкой; к Э. сватать его дочерей приехали еще два жениха; А. назвала себя именем брата – Г.; Э. предлагает им бороться друг с другом; батор-невидимка борется вместо А., побеждает; шаманка: мнимый Г. – переодетая девушка; Э. устраивает новые испытания; стрелять в цель (батор-невидимка побеждает); скачки (собака задержала коней соперников); каждый из женихов пусть проведет ночь в амбаре с медведем (батор-невидимка убил медведя, другие женихи сами убиты, дочери Э. их оживили); разделить красное и белое просо (муравьи разделили); мнимый Г. получил дочерей Э.; сказал, что сперва должен проведать свои стада; по пути дочери Э. снова испытывают мужа: кладут на него спящего огонь, змею; он не обращает внимания; А. взяла из горы кости Г., положила рядом его одежду и оружие, оставила в одежду записку для брата, сама стала зайцем, убежала в лес; дочери Э. оживили Г., стали его женами; Г. нашел зайца, схватил, тот стал А.; дочери Э. простили А. ее обман; у них серебряный ковшик, в котором какие угодно еда и напитки; все хорошо]: Элиасов 1959: 92-109 (=Элиасов 1959b: 113-122; текст является обработанной версией записи М.Н. Хангалова – см. Хангалов и др. 1889, № 9: 32-48); забайкальские буряты : Баранникова и др. 1993, № 6 (селенгинские, Бичурский р-н Бурятии) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхай ее слизывает со льда, язык пример, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: 109-117; Дугаров 1990 (Хилокский р-н Читинской обл., 1935 г.) [у стариков дочь Ногоондар, любимица богини Зеленой Тары, и сын Сагаандар, любимец богини Белой Тары; он добывает слишком много животных, родители решают его погубить; отец делает перед домом яму-ловушку, мать готовит яд; конь предупреждает об опасности; С. проникает в дом, но не может отказаться коснуться яда пальцем, падает замертво; гроб с телом старики бросают в черное море; после этого Буха-хан выколол у стариков по правому глазу, раздробил по правой руке, отнял имущество, забрал в рабство; приезжает сестра С. Н., готовившая свадебную одежду для дочери хана; конь С. велит ей одеться мужчиной, скакать к морю; по пути она убивает 15-голового мангадхая; обещает выйти за 25-голового, ибо он обещает за это спасти ее брата; он тут же убивает свою прежнюю жену и сыновей, велит построить башню на острове и выловить гроб, но море все разнесло в клочки, а Н. спряталась в кустах боярышника; видит льдину, та велит ей голосом брата выйти только за Хабсаргалта мэргэна; 3 небесные феи-лебеди вытащили льдину, внутри гроб, в нем младенец, в которого превратился С.; он подрос, но 7 пузатых ханов снова убили его; конь: его оживят 3 дочери небожителя Эсэрэна; Н. птичкой прилетает, подслушивает, как 3 брата и 3 сестры хвалят С. и Н., которые лучше их; в образе мужчины сватает трех сестер; чтобы ее не разоблачили, договаривается с конем: когда старшая дева войдет к мнимому мужчине, конь как бы сорвется и поскачет по Млечному Пути, а хозяин за ним; Н. предлагает трем девам искупаться в озере с живой водой и привозит туда тело брата; они его оживили, он сделал вид, будто и есть их муж , а Н. вернулась в женской одежде; С. женился на младшей из дев; однажды та отправилась навестить отца, а С. поехал охотиться; Н. не уследила за скотом и за очагом; Н. пошла искать огонь, зашла к старухе, та выпила ее кровь, дала головню, Н. едва вернулась и умерла; С. убил старуху стрелой, положил сестру в короб, привязал к рогам изюбря; старик со старухой нашли гроб, а в нем маленькую девочку; она выросла, вышла за Х.-мэргэна, родила плаксивую дочь; С. туда приезжает, входит под видом нищего, сестра его узнает, он принимает свой истинный вид; приезжает к Буха-хану, у которого в рабстве его родители; он открывается им; велит утром оскорбительно ответить хану и ханше; те вбегают, С. убивает ханшу, став змеей, а хана в поединке; возвращает родителям ханский облик]: 266-282; дагуры [на севере Chunjina – старшая сестра Hungduledi Mergen; его невеста – Tarelan, третья дочь Tulamir Mergen; на юге Archuni Mergen с тремя женами; пока ХМ нет дома, А. увез его сестру; та успела написать об этом кровью; ХМ скачет ее спасти; конь велит убить стражей и соглядатаев АМ – кабана, сову, змея; змея надо поразить изнутри, разрезав сердце; ХМ прыгает ему в пасть, режет сердце, но кровь змея его отравила, он лежит бездыханный; конь прибегает за помощью к ТМ, тот скачет на своем 8-ногом коне, но не может победить АМ; его дочь безуспешно пытается оживить ХМ; небесная дева спускается и оживляет его ; ХМ берет в жены обеих; убивает сыновей АМ, после тяжелой битвы – его самого, затем его трех жен; привозит сестру домой, но за это время его небесную жену с двумя детьми ее небесный отец забрал на небо; ХМ забирается туда с Восточной Горы по выросшим до неба рогам оленя; находит сыновей и жену; жена дает шапку защитить голову и перо умерять жар или холод; тесть предлагает испытания; силачи бьют ХМ железными палками по голове (шапка защитила); его сажают в ледяной, затем в раскаленный погреб (перо согрело и остудило); он получает жену, вместе с детьми они спускаются на землю назад по рогам оленя; хорошо живут; сестра ХМ вышла за доброго охотника]: Bender, Su Huana 1984: 69-82.

Восточная Сибирь. Северо-восточные (верхоянские) якуты : Илларионов и др. 2008, № 19 [когда Юджюйэн уходит охотиться, его младший брат Худой Худжугур остается дома; каждый раз прилетают семь стерхов, спрашивают, ушел ли Ю., спускаются играть; когда Ю. возвращается, ничего не сделано, ХХ отвечает, что проспал; Ю. прячется, хватает одного стерха, тот превращается в девушку, Б. берет ее в жены; она спрашивает ХХ, что ему дать, чтобы вернул ее пух (перьевую одежду); ХХ отвечает, что лягушек, жуков, червей, улиток; она собирает их для него, он достает ее пух, она улетает; Ю. летит на коне в верхний мир; птичка советует стать горностаем, ущипнуть ребенка жены; та прилетает на крик, Ю. выщипывает ее пух, она умирает; Ю. прилетает к господину Плеяд, господину Месяца, господину Солнца, получает дочь каждого; наряжает жену-стерха в свою одежду; приходят небесные жены, думают, что их муж умер; дочь Плеяд может превратить 3 года назад умершего человека в человека, лежащего без чувств; дочь Месяца – сделать как будто тот только что уснул, дочь Солнца – чтобы он сразу смог бегать; каждая перепрыгивает через труп, оживляя женщину; когда видят, что это женщина, улетают; Ю. возвращается с женою домой]: 219-229 (другие переводы того же текста в Худяков 1890, № 3: 74-80; Эргис 1964, № 55: 188-191); зап. в 1860-х годах Худяковым: Верхоянский сборник 1890: 74-80); cтарший брат - охотник Учугэй Удьуйээн ( Хороший Юдьиян ), младший — домосед Ку h аэ'ан Ходьугур ( Худой Ходьугур ); к ним стали прилетать семь белых журавлей (стерхов) и играть с ХХ; старший брат поймал одну-птицу стерха и женился на ней; вскоре она нашла свои перья, превратилась в стерха и улетела; ХЮ взлетел на облако, нашел свою жену, вытеребил все перья и сжег, отчего она, потеряв спрятанную в них душу, умерла; тогда он полетел к небесным шаманам: к дочери Плеяд — Пугливой шаманке, к дочери Солнца — Кγθгэлльдьин -шаманке, к дочери Луны — с Лунным Светом шаманке; обещав жениться на шаманке и переодев жену в свою одежду, заставил их оживить ее; шаманки, увидев воскресшую женщину и приняв ее за самого ХЮ, улетели в небо; ХЮ возвратился домой со своей женой, зажил богато; ХХ стал сильным богатырем; пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 176-181]: 224-225.