Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K151. Золотая рыбка, ATU 555.

(.14.).15.16.21.23.26.-.29.31.-.34.36.-.38.

Волшебный помощник удовлетворяет простое желание бедняка. Бедняк или его жена просят все больше. В конце концов помощник наказывает просящего (обычно отбирая все, что было дано). {Многие ссылки на тексты за пределами Европы в Uther 2004 не связаны с сюжетом ATU 555 и не содержат мотива K151. В частности это касается арабских и осетинского вариантов}.

(Тунис), испанцы, Арагон, каталонцы (вкл. Балеары), португальцы, сицилийцы, сардинцы, итальянцы (Венето, Тоскана, Рим, Молизе, Базиликата, Калабрия), ладины, голландцы, фризы, фламандцы, валлоны, французы (Пикардия, Нормандия, Ниверне, Пуату, Вьенн, Шаранта, Лимузен, Гиень, Лангедок, Арьеж), ирландцы, англичане, немцы (Померания, Саксония-Анхальт, Шлезвиг-Гольштейн, Эльзас, Австрия), (тибетцы), мейтеи, синдхи, Непал, корейцы, китайцы (в т.ч. Ляонин), венгры, сербы, словенцы, хорваты, румыны, болгары, греки, поляки, чехи, словаки, русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Рязанская, Воронежская, Тамбовская, Брянская), украинцы (Галиция), белорусы, ногайцы, турки, норвежцы, шведы, литовцы, латыши, ливы, эстонцы, сету, вожане, вепсы, карелы, финны, восточные саамы (инари), мари, мордва, удмурты, башкиры, киргизы, челканцы, хакасы, тувинцы, прибайкальские буряты, западные эвенки (Подкаменная Тунгуска), эвены, нанайцы, маньчжуры, японцы.

( Ср. Северная Африка. Тунис [«Ребаба и удивительное сокровище». Жил-был Саадун вместе со своей женой Саидой. У них не было детей. И вот бог дал сына, Суадат. Днем в полуденный зной он всегда отдыхал в мечети. И вот однажды он увидел, что из расщелины в стене выпрыгивает ребаба и начинает танцевать, а в конце танца выбрасывает кусочек золота и опять скрывается в расщелине. Сначала саадун боялся, потом привык и каждый раз забирал кусочек золота. Так он разбогател, построил дворец, женил сына и решил вытащить все сокровище, которое находилось в стенах мечети. И вот, он взял инструмент, пришел в мечеть. Ребаба опять вышла из расщелины, но в этот раз грустная, она не стала танцевать, а просто осуждающе на него посмотрела, бросила кусочек золота и скрылась. Саадун ударил по стене в том месте, где была расщелина и очутился в пустыне. К вечеру он вышел к берегу моря и понял, что так и погибнет здесь. Саадун стал каяться в своей жадности и просить у Господа прощения. Тогда появилось черное верховое животное, он сел ему на спину, пролетел над морями и океанами и оказался возле своей старой лачуги, где его ждали жена и сын. Так он все потерял]: Al-Aribi 2009, № 12 в Коровкина MS).

Южная Европа. Каталонцы (повсеместно, включая Мальорку и Минорку) [рыбак поймал, но отпустил рыбку; либо человек полез по бобовому стеблю {и забрался на небо}; человеку обещано {рыбкой и, вероятно, Св. Петром или Богом} исполнение желаний; его жена требует каждый раз большего, в результате потеряно все]: Oriol, Pujol 2008, № 555: 121-122; каталонцы (Балеары) [Tino так беден, что вместе с семьей жил в глиняном сосуде; туда попал боб, дети бросились его делить, он рассыпался на куски и из них вырос лес бобов до неба; жена предложила Т. слазить туда и попросить у Иисуса хижину; Иисус ее дал; дальше жена последовательно просит приличный домик; большой дом с балконами; чтобы сам Т., жена и все дети были врачами; слишком много работы – алькальдами; королем, королевой и принцами; Иисусом, св. Девой и маленькими Иисусами; Иисус велит им стать теми, кем они были и жить в глиняном сосуде]: Herreros 2007, № 14: 43-45; португальцы [рыбак отпускает рыбку и та исполняет желания жены рыбака; жена требует каждый раз большего и, наконец, теряет все; тот же мотив с бедной девушкой и Богом]: Cardigos 2006, № 555: 139; португальцы [рыбак поймал золотую рыбку; она просит ее отпустить; он отпустил; жена в бешенстве, велит попросить у рыбки хороший дом и кур; затем дворец и слуг; затем стать царицей; когда хочет распоряжаться солнцем, луной и звездами, рыбка все отбирает]: Cardigos, Correia 2015(2), № 555: 294-297; испанцы [Francisqueta жила в пещере у источника и владела лишь кувшином для воды; Бог спрашивает, довольна ли она; Ф. отвечет, что да, но хорошо бы еще и домик; затем просит корову; одежду цвета коровьей шкуры; мужа; быть женой алькальда («Не называй меня более Франсискитой, а называй госпожой алькадессой»); Ф. проснулась – у нее лишь кувшин и пещера}: Camarena, Chevalle 1995, № 555: 538-541; испанцы (Бургос) [бедный рыбак выловил огромную рыбу; она просит ее отпустить: он не рыба, а заколдован; исполнит его желание; рыбак советуется с женой, та велит попросить домик; далее жена хочет большой дом с садом; дворец со слугами; наконец хочет быть как Бог, ибо она хотела взять солнце и не смогла; рыба велит идти к жене, там будет прежняя хижина]: Marcos et al. 2002, № 36: 128-; сицилийцы [Сова просит Бога сделать ее человеком; затем богатым; королем; Бог все выполняет; но когда, вопреки совету жены, просит сделать богом, тот превращает ее в сову; теперь кричит по ночам "Моя беда", а жена в ответ – "Твоя вина"]: Kabakova 2006, № 72: 130; Арагон [рыбак поймал царя рыб, отпустил за обещание избавить его от бедности; жена рыбак хочет все больше и в конце концов царь рыб все отбирает]: González Sanz 1996, № 555: 88; итальянцы (Венето, Тоскана, Рим, Молизе, Базиликата, Калабрия), сардинцы : Cirese, Serafini, № 555: 130; ладины [рыбак забросил сеть и поймал золотую рыбку; та просит ее не убивать, обещает исполнить желания; он просит дом и хорошую жизнь; вскоре жена посылает рыбака попросить замок и слуг; рыбака исполняет и это; тогда жена хочет стать Богом и вершить судьбами народов; рыбка велит рыбаку идти домой; там его прежняя хижина]: Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 29: 195-197.

Западная Европа. Ирландцы [рыбак поймал камбалу, та просит ее отпустить, обещает выполнить любое желание; когда рассказал жене, та велела попросить еды и питья; затем новый дом; замок; быть королевой; быть господом Богом; после этого рыбка велит человеку вернуться домой – там прежняя старая хижина]: Muller 2006, № 42: 69; немцы (Померания: на plattdeutsch) [пойманная камбала сказала, что она – очарованный принц, и рыбак ее отпустил; его жена Ильзебилль посылает мужа назад попросить дом вместо старой хижины; затем замок (каждый раз море бушует все сильнее); стать королевой; императрицей; папессой; Богом; после этого все, что было выпрошено, пропало]: Grimm, Grimm 2002, № 19: 65-73 (=Гримм, Гримм 1987: 61-67); немцы (Саксония-Анхальт) [текст практически идентичен тому, что у Гриммов]: Löhr 1820: 140-149; немцы (Эльзас) [муж с женой долго жили в кружке из-под уксуса; птичка дала им домик; ее можно вызвать, если сказать: птичка в солнечном ореоле, птичка в брильянтовой комнате, птичка, что повсюду живет! они захотели хороший лдом; городской особняк; дворец и знатную родословную; стать королем с королевой; в конце концов муж: хочу быть папой; жена: Богом; и они вновь оказались в кружке из-под уксуса]: Lefftz 2006, № 14: 213-218; французы : Cosquin 1887 (Нормандия) [человек по имени Misère («Нищета») встречает Господа и Св. Петра, просит подаяния; Господь дает ему боб; тот сажает его в очаге; боб вырастает через дымоход до неба, М. лезет по стеблю, там Св. Петр; он обещает, что дома у М. всегда найдутся еда и пища; жена М. требует, чтобы он забирался на небо снова и снова и обращался ко Св. Петру со все большими требованиями; в итоге М. оказывает столь же беден, как и в начале]: 173; Delarue, Tenèze 1964 [в конце муж с женой превращаются в ночных птиц]: 383-385; валлоны : Laport 1932, № *779.I [старушка Куфи-Куфу (Coufi-Coufou) жила в бочке; Иисус странствовал под видом нищего, она приютила его; за это он дал ей дом с садом; через полгода она попросила и получила корову и поросенка, затем – замок; в следующий раз отказалась общаться с ничтожным нищим; все пропало, КК снова в бочке; (и другие варианты – женщина отказалась подать Иисусу воды)], *779.II [Жан, что жил среди поля, приходит к воротам рая и просит у Св. Петра красивую жену, потом сына; затем хочет сам стать Богом, а его жена пусть будет Св. Девой, сын – Иисусом; спустившись на землю, Жан снова оказывается один среди поля]: 77-78, 78; французы (Пикардия) [бедный крестьянин жалуется на судьбу; мимо проходит нищий, дает боб; он вырастет до неба; через пару дней боб вырос, крестьянин забрался на небо; там цветущая поляна, тропа привела к св. Петру; просит, чтобы Бог дал ему домик и немного денег; Петр: возвращайся, все будет; когда крестьянин спустился, жена послала его попросить замок; дальше – чтобы ей быть королевой; затем жена хочет для себя папский титул; когда крестьянин сказал, что жена хочет быть Богом, она был сброшен на землю и разбился у своей прежней хижины]: Delarue, Tenèze 1964, № 555: 376-378; французы (Нормандия, Ниверне, Пуату, Вьенн, Шаранта, Лимузен, Гиень, Лангедок, Арьеж) [публикации, содержащие варианты эпизода II сюжета ATU 555]: Delarue, Tenèze 1964: 379-382; англичане , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия), фризы , фламандцы , голландцы : Uther 2004(1), № 555: 325-326.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мейтеи [король увидел бедняка, шатающегося под паляшим солнцем, и отдал ему свой зонт; бедняк решил, что теперь он может попросить у короля и его коня; король пришел в бешенство и отобрал зонт]: Oinam et al. s.a.; (ср. тибетцы {резюме схематично и приблизительно, но суть примерно передана} [у царя Utposhadha опухоль на голове; из нее вышел прекрасный мальчик Mandhatar; он вырос и находился в отъезде, когда его отец скончался; потребовал, чтобы все регалии доставили ему туда, где пребывает он в данный момент; отшельников раздражал шум журавлиных крыльев, они сделали так, что журавли ослабели и не смогли летать; за это М. изгнал их из своего государства; увидев, как люди занимаются земледелием, М. велел, чтобы все культурные растения посыпались с неба; так и случилось; то же с тканями и одеждой; далее дождь из драгоценных камней, но лишь над царским дворцом; М. спрашивает, осталось ли что-нибудь вне его подчинения? осталась такая-то двипа; М. с тысячью сыновьями идет туда и правит там много тысячелетий; затем еще одна двипа – то же; в местности Uttarakaru на горе Меру белые пятна; это рис растущий и зреющий сам по себе; затем там же М. видит какие-то деревья: это деревья желаний, с которых обитатели той страны берут для себя одежду; М. пришел на те земли и тысячелетиями пользовался их благодатью; и т.д.; наконец, М. пошел к дворцу на горе Меру, где обитали 33 бога; по пути подчинил 500 риши; охранявших Меру нага и разных богов М. включил в свое войско; М. овладел всем; в городе Sudarśana на деревьях одеяния четырех цветов, а на других – все возможные украшения; также на деревьях желаний росли любые яства четырех цветов, музыкальные инструменты и пр.; и в заключении царь богов Шакра посадил М. рядом с собой и они стали одинаковы и равны; началась война богов с асурами; асуры овладели частью укреплений города богов, но М. разгромил их; тогда М. подумал, что он лучше богов, и это был его конец; он сразу же заболел; умирая, сказал, что стремление к богатству и власти бесконечно и бессмысленно, надо приносить жертвы; после этого многие тысячи людей все бросили и стали отшельниками]: Ralston 1906, № 1: 1-20).

Южная Азия. Синдхи [близ города Наушаро есть развалины, известные как Murad ja Killo («крепость Мурада»); в начале 18 в. Мурад был начальником царских косарей; увидел полубезумную старуху и, допуская, что она ведьма, попросил благословения; та сказала, что скоро его сделают кардаром (более высокая должность); так и стало; он продолжал давать старухе подарки и получать все более высокие назначения; но однажды старух посмотрела на него с лютой ненавистью и обещала, что он вознесется еще выше: будет повешен; в это время у афганского шаха бежала младшая жена с любовником; она захватила с собой алмаз и медицинскую книгу; алмаз и книгу правитель Синда отобрал, а любовники снова бежали, сказав, что отправятся в Мекку; правитель вернул отобранное афганскому шаху и тот стал его другом; надеясь самому стать царем, Мурад донес шаху, что правитель синда взял беглянку к себе в гарем; шах пошел войной, обещав Мураду сделать его царем; но тут пришли сведения, что любовников задержали в другой стране; шах сообщил о доносе Мурада правителю и тот повесил его]: Kinkaid 1925: 53-57; Непал (этническая принадлежность не указана – непали?): Jason 1989, № 555: 29.

Китай – Корея. Корейцы [охотник поймал оленя, тот оказался феей, упросил его отпустить; жена охотника называет его дураком, велит попросить у оленя денег; затем дом, богатство, слуг; {очевидно, олень в конце концов все отбирает}]: Choi 1979, № 125: 44; китайцы (в основном Шаньдун, также Аньхой) [«Рыбак и его жена»; иногда человек сам просит все большего]: Eberhard 1937, № 555; китайцы ( Ляонин; округ Чаоян, г. Люцзяцзы, дер. Вэйинцзы, неграмотный крестьянин-монгол рассказал по-китайски) [муж и жена нищенствуют, пожалели щенка, взяли к себе, чтобы потом продать шкуру; размечтались: хорошо бы иметь дом, кровати, одеяла, а еще серебряные слитки; щенок стал приносить старикам серебряные слитки; они построили дом, купили, что нужно; но были жестоки с щенком, гнали его приносить все больше серебра; однажды старик украл у соседей кусок мяса, спрятал в куче хвороста; щенок отнес мясо назад, подменив своим дерьмом; оно замерзло; старик послал жену достать мяса, стали жевать дерьмо; поняв, в чем дело, решили убить щенка; но тот заговорил, обещал наказать за порочность и жадность; они бросились бежать, упали, старик стал камнем, старуха деревом; щенок справил на них нужду; и с тех пор собаки метят деревья и камни своей мочой]: Ляонин 1994, № 139: 307.

Балканы. Словенцы : Uther 2004(1), № 555: 325-326; хорваты (Австрия) [у рыбака хижина, колодец и перед ним разбитое корыто; он поймал золотую рыбку; она просит ее отпустить, обещает исполнить желанье; он не знает, чего просить; жена: попросил бы хоть целое корыто; рыбак идет к морю, просит корыто; рыбка: иди домой; там новое корыто; затем жена посылает попросить новый дом; замок; жена стала королем; папой; хочет быть Богом; в этот раз рыбка не показалась, а дома снова хижина и разбитое корыто; по мере увеличения требований, море становится все более бурным]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 18: 105-111; венгры [The Fisher and His Wife]: Domotor 1988, № 555: 461; болгары [старик собирается срубить дерево; живущая на дереве птица просит не делать этого; обещает исполнять желания его жены; та просит все большего – быть боярыней, богиней, а птица пусть ей прислуживает; после этого птица все отбирает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 555: 207; греки [рыбак ловит (золотую) рыбку и отпускает (за обещание выполнить его желания); он просит еды, затем дом; или сам ничего не просит, а слушается жены; он не должен говорить жене, откуда взялся роскошный дом; либо старик или старуха забираются на небо по выросшему стеблю капусты и оказавшийся там старик выполняет желания; жена желает дворец, богатства, стать королевой, папессой, владычицей морской, Богом; после этого рыбка либо небесный старик все отнимает; либо жена настаивает и муж рассказывает, откуда богатство; после этого оно пропадает]: Megas 2012, № 555; румыны [лесоруб вслух сокрушается по поводу своей бедности; голос: чего ты хочешь? – Поесть. – Копай в углу огорода, найдешь сокровище. – Господин, как твое имя? – Мерлин. Приходи через год – расскажешь, как распорядился деньгами; через год М. спрашивает, хочет ли человек еще что-нибудь; – Быть старостой деревни; еще через год: пусть мой сын станет епископом; еще год: дочь пусть станет женой директора; жена советует сходить еще раз поблагодарить М., но человек пошел, чтобы сказать, что больше он в нем не нуждается; после этого его сын и дочь умерли, началась война, солдаты враждебных армий дотла разорили его хозяйство, ферму пришлось продать; с корзиной и топором человек вновь пошел в лес]: Mawr 1881: 15-18; сербы [Св. Сава заночевал у крестьянина; ночью искра упала на солому и домишко сгорел; Сава благодарен за то, что хозяин его разбудил, и готов исполнить его желание; сперва тот хочет лишь новый домишко; затем он вновь и вновь вызывает Саву, пока тот не делает его царем и вместо старой жены не дает молодую царицу; когда же царица пожелала, чтобы Сава сам находился у нее в услужение, тот все вернул к начальному состоянию]: Eschker 1992, № 78: 256-260.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Воронежская, Тамбовская, Рязанская), украинцы (Галиция), белорусы [Коток золотой лобок (золотая рыбка, чудесное дерево): исполняет все желания жены бедного старика (хороший дом, важный чин и т.д.); когда она выражает желание стать богородицей (морской царицей), все пропадает и старик вновь возвращается к старой лачуге]: СУС 1979, № 555: 157-158 (много текстов); белорусы [человек начинает рубить липу; та просит не делать этого, обещает исполнить желание; он ничего не просит, но жена послала попросить сделать их паном и панною; затем воеводой и его женой; князем и княгиней; царем и царицей; Богом и Богиней; после этого липа сделала их медведями (происхождение медведей)]: Беларускi фальклор 2023: 66-67; русские (Архангельская: Пинега, 1927, с. Церкова-Гора, 12-летняя школьница, некоторая часть рассказанных ею сказок – пересказы из хрестоматий) [Бедный старик ловит золотую щуку, она обещает исполнить любое желание, он отпускает ее. Рассказывает об этом жене, она приказывает старику попросить у рыбы новую избу. Желание исполняется, она требует, чтобы старик просил сделать жену дворянкой, царицей. Последнее желание – иметь прислугу не исполняется, щука исчезает и старик больше не может ее поймать. Старик со старухой остаются в своей бедной избе с гнилой колодой]: Карнаухова 1934, № 107: 210-211; русские (Архангельская, поморы) [старик стал рубить лесину; птичка: не губи гнезда, будет у тебя хлеб и соль; дома хлеб и сольстаруха посылает назад: дом и озеро; карбас и снасти; чтобы нас боялись; птичка превратила старика со старухой в охотничьих собак, охотники их нашла, пускали на волков и медведей]: Разумова, Сенькина 1987: 83-85; русские (Олонецкая): Белова, Кабакова 2014, № 140 [=Азадовский 1947, № 52: 204; баба послала деда нарубить дров; липа просит ее не рубить – будут дрова; дома наколотые дрова; затем старуха посылает к липе за хлебом; затем хочет, чтобы их все боялись; старик вернулся, на пороге споткнулся и стал медведем; старуха тоже споткнулась, стала медведицей; от них происходят медведи], 141 [примерно как в (140); старик хочет рубить липу, чтобы продать и купить хлеба]: 109, 109-110; русские (Вологодская) [Старик со старухой живут возле леса, старик идёт за дровами. Ударяет топором по пню – выскакивает кот, начинает возмущаться, что его разбудили. Спрашивает, чего старику надо, тот просит новую избу. Возвращается – желание исполнено, но дров нет, старуха вновь посылает его в лес. История с котом повторяется, старик просит дров, теперь старуха посылает его за едой – получает полные амбары муки, посылает за мебелью – получает, за одеждой – тоже. Старуха хочет стать царицей – исполняется. В конце концов она требует, чтобы её сделали Богородицей, на что кот не отвечает и «уходит в пень». Старик возвращается к своей старой ветхой избе]: Бурцев 1895, № 22: 122-123; русские (1861) [бобыль собрался рубить липу, та просит не рубить, обещает новую избу; затем бобыль просит богатство, знатность; когда стал просить царства, липа превратила его в медведя; поэтому у медведя лапы походят на человеческие руки]: Кузьмина и др. 2005, № 7/21: 107-108; русские (Рязанская) [мужик пахал, жалуется барыне на жизнь; отвечает, что хочет быть барином; она сделала его барином; теперь хочет быть царем; барыня: всегда будешь недоволен, будь медведем; вот откуда взялся медведь]: Смирнов 1917, № 240: 134; русские (Брянская) [старик собрался рубить дерево; оно попросило этого не делать, обещало выполнить желание; он просит сделать его богатым; старик вернулся – в доме припасы, скот, изба новая; старуха велит попросить дерево сделать ее барыней; в следующий раз – вельможная помещица, дворец, кареты; старик пришел в четвертый раз, дерево закачало ветками; дома старуха в старой избе]: Глебов 2016, № 66: 95-96; русские (Воронежская, 1964, с. Каменно-Верховка Новоусманского района) [Старик ловит золотую рыбку и просит у нее новую хату и корыто. Старуха недовольна, что муж попросил так мало, требует, чтоб он просил сделать ее дворянкой, рыбка обещает. Старуха приказывает слугам привести мужа, хочет стать владычицей морской, чтобы золотая рыбка была у нее «на посылках». Рыбка молчит в ответ на просьбу старика, вильнула хвостом и уплыла. Старик возвращается к развалившейся избе и разбитому корыту. «И старуху начал отец (?) бить»]: Кретов 1977, № 22: 39-40; поляки [рыбак отпускает пойманную рыбу за обещание исполнить его три желания; либо человек поднимается к воротам рая; его жена хочет, чтобы муж или она сама стали князем, королем, папой, Богом; рыба сперва выполняет желания, но в итоге рыбак теряет все, что получил]: Krzyżanowski 1947, № 555: 180-181; словаки (Polívka 1929.2), чехи : Uther 2004(1), № 555: 325-326.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [дерево просит старика не рубить его, обещает выполнить просьбу, тот просит дров; старуха жалуется, что дрова мелкие, велит попросить муки; у дерева листья пожелтели, оно обещает дать муку; на другой день старуха говорит, что идет снег, оказалось, что это мука; старуха хочет золота и серебра; листва дерева почти опала; старуха боится, что теперь их ограбят, велит попросить у дерева, чтобы их боялись; у дерева опали последние листья, оно превратило старуху в лису, старика в медведя]: Алиева 2013, № 107: 467-468; турки (единственная запись в Анкаре) [рыбак поймал рыбу, та попросила ее отпустить, он согласился, рыба обещает выполнять его желания; жена рыбака хочет 1) большой дом; 2) дворец со слугами; 3) превратить их с мужем в царя и царицу; 4) убить и зажарить саму эту рыбу; после этого все появившееся исчезает]: Eberhard, Boratav 1953, № 70: 77.

Балтоскандия. Эстонцы (юго-западная Эстония, Tõstamaa): Järv et al. 2015 [сходный вариант из Паламусе в Mälk et al. 1967, № 80: 265-269; бедный арендатор (saunik) поленился идти в лес, пошел на соседний выгон, стал рубить старое дерево (из священной рощи); из-под корня показалась седая голова: зачем рубишь? человек: жена, дети; старичок: иди домой, там уже поленница; человек решил снова пойти с топором к дереву, попросить амбар; затем – пусть он полон добра; затем стать судьей; помещиком; генералом; когда попросил сделать его царем, старичок рассердился, сделал его медведем; а жена, унаследовав все богатство, вышла за знатного господина; тот встретил медведя и застрелил]: 35-36; 2016 [дерево просит человека его не рубить, обещает откупиться; человек хочет, чтобы дома все амбары и сундуки были полны; человек снова приходит, хочет стать старшим уезда; помещиком; князем; когда хочет стать королем, дерево отвечает, что это слишком и превращает его самого в дерево; когда деревья скрипят, это старик плачет, жалея о своем безрассудстве (nutab oma uhkust)]: 53-54); сету : Järv et al. 2015: 43-49 [человек пошел в лес, рубит ольху, березу, осину, черемуху; когда стал рубить дуб, тот взмолился его не рубить, сказал, что двор человека полон дров; человек снова пришел с топором, потребовал сделать его помещиком; ничего не умеет, не знает, как одеваются, что такое зажигалка, ружье; просит вернуть его в прежнее состояние; но дуб обещает, что человек привыкнет, прежний помещик всему научил; человек требует от дуба денег; их надо носить от дуба мешками домой; человек, жена, сын и дочь носили, устали и умерли, волки, собаки и птицы их съели; это не дуб был, а Св. Петр], 51 (1980 г.) [мальчик жил с бабушкой, выудил золотую рыбку, та просит ее отпустить, дает коробочку, выполняющую желания; попросили с бабушкой еды; затем дом; машину; водки; выпил, поехал через мост, упал в воду и утонул]; вепсы : Онегина, Зайцева 1996, № 88 [дед идет удить, попадается золотая рыбка, она выполняет все просьбы старухи, дарит корыто, избу, но не исполняет ее желания быть царицей], 124 [окушок дарит старикам новую избу, корыто, пашет землю; однако дальнейшие желания бабки: дать ей посуду, скотину, сеять, жать, молотить, печь хлеб, готовить для нее – рыбка не исполняет]: 208, 210; восточные саамы (инари) [женщина слышит из моря голос: силой безбрежного и глубоко моря, любое твое желание исполнится; она хочет быть батрачкой в богатом хозяйстве; затем чтобы муж был богатым купцом; королем; когда хочет сама стать богом, снова становится женой бедняка]: Koskimies, Itkonen 2019: 46-48; восточные саамы (сколты), карелы , вожане : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 555: 231-232; ливы , финны , исландцы : Uther 2004(1), № 555: 325-326; шведы : Balzamo 2011, № 130 [старуха выражает глупые желания]: 191-192; Liungman 1961, № 555 [рыбак поймал золотую рыбку, та обещала выполнить его желания, если он ее отпустит; либо боб или капуста вырастают до неба, человек поднимается туда и желания исполняет Св. Петр; жена рыбака сперва хочет хороший дом, затем все больше и больше; когда она требует превратить ее в Бога-отца, все полученное пропадает]: 161; норвежцы [бедный рыбак поймал рыбку, которая на самом деле – заколдованный принц; он ее отпустил; рыбка последовательно выполняет желания жены рыбака, но в конце концов отбирает все, что дала]: Hodne 1984, № 555: 132; литовцы [бедняк просит у старика все больше; когда выражает желание быть Богом, тот делает его, жену и детей собаками]: Кербелите 2014, № 89: 200-202; литовцы [бедняк шел по лесу, споткнулся о пень и стал бить его палкой; пень возмутился; бедняк: я три дня не ел, дома дети голодные; пень дал ему денег, он купил хлеба; жена посла попросить пень сделать ее дамой, а детей юными господами; пень и это исполнил; жена: пусть мы будем королевским семейством; а затем: богами; пень превратил человека в кобеля, его жену в суку, а детей в щенков]: Leskien, Brugman 1882, № 31: 467; латыши (Лифляндия) [муж и жена вечно ссорились и жили в кадке; птичка со сверкающими как молния глазами предложила переселить их в хороший дом, научила вызывать ее, похлопав в ладоши, и просить того, что им нужно; они переселились в барский дом, а затем муж захотел быть царем, а жена Богом; птичка вернула их в кадку]: Бривземниакс 1887, № 136: 277-278.

Волга – Пермь. Мари : Сабитов 1989, № 555 [ Чудесное дерево : исполняет все желания бедняка (хорошее домашнее хозяйства, важный чин и т.п.); когда он выражает желание стать становым приставом, все пропадает, бедняк превращается в медведя; (много текстов)]: 34-35; Четкарев 1948 [дрова кончились, жена посылает мужа в лес, он собирается рубить липу, голос из дупла просит не рубить, говорит, что дрова уже у него дома; так многократно, человек просит все больше (дом, скот, деньги, должности старосты, старшины; когда просит сделать его становым приставом, т.е. большим барином, чтобы ездить в пуховой перине, просыпается в берлоге медведем; "медведь – барской породы, произошел от станового"]: 89-91; Anderson 1935: 11-15 в Kippar 2002 [бедняк идет в лес рубить елки построить дом; ель говорит, что для этого не надо ее рубить, отметь участок и ложись спать; утром дом готов; он опять с топором к ели, нужен двор; затем деньги; снова пришел: все есть, уважения нет; ель: теперь тебя люди станут бояться, а ты людей; мужик стал медведем, медведи пугливы]: 117-118; Beke 1938, № 17 [рыбак долго не мог ничего поймать; наконец, выловил золотую рыбку; она попросила ее отпустить, обещала выполнять желания, если ее позвать; жена посылает попросить новое корыто; затем дом; затем пиво-водку, запасы, слугу; когда старик возвращается, у жены новый мужик; он идет сам просить рыбку: если ему самому хорошо не будет, пусть и старухе тоже; вернувшись, старик видит их прежнюю избушку и плачущую старуху]: 55-59; мордва (эрзя) [старик пошел рубить дуб; птица сверху кричит: Диль-диль, дедынька, не губи мое гнездышко, дам чего попросишь; старик просит дров; дома жена посылает попросить денег; сына и сноху; стать царем; стать богом; после последней просьбы старик стал собакой, а старуха кошкой]: Маскаев 1967, № 17: 192-193 (=Самородов 1972: 157-159); удмурты [старик хочет отщепить от березы лучину, та обещает выполнять все его желания; супруги богатеют; старуха велит старика попросить что-нибудь страшное, чтобы их все боялись; они превращаются в медведей; (происхождение медведей)]: Клабуков 1948, № 44: 129-131; башкиры [старик принес чурку, стал колоть, выскочила птичка, готова исполнить желание; старик попросил дров; старуха каждый раз велит попросить что-то еще (еды, стать купчихой); после того, как она захотела стать лесной царицей, чурка и все испрошенное исчезло, а старики превратились в лесных шурале – рогатых, покрытых шерстью, с зелеными бородами]: Бараг 1989, № 47: 214-216.

Туркестан. Киргизы [старик пошел за дровами, стал рубить дерево; из дерева вылетела золотая птица, стала просить не рубить, обещала исполнить, что пожелает; старик попросил доставить ему домой столько дров, чтобы можно было топить вволю; утром у порога полно дров; через несколько дней старик снова пошел рубить дерево и попросил белую юрту; затем пожелал стать баем, иметь стада скота белой масти; далее старик захотел стать ханом; срубил чинару, но птица не появилась; вернулся домой – там нет ничего; лишь старуха приговаривает: жадность не доведет до добра]: Сабыр уулу 2008: 41-42.

Южная Сибирь – Монголия. Челканцы (с. Курмач-Байгол, записано в ходе поездок, совершенных в 1934-1952 гг.) [мальчик-сирота голодал и отправился на охоту; погнался за белкой, та спряталась в дупле пня; мальчик начал его рубить; белка спросила, что ему нужно; мальчик ответил, что хочет поесть досыта хотя бы один раз; белка велела идти домой и лечь спать; когда мальчик проснулся, оказалось, что вместо открытого, гладкого места появился небольшой домик с крышей, а вместо одежды из листьев на нем была одежда из материи; мальчик вытащил еду из печи и наелся; затем пошел к тому же пню и стал его рубить; белка спросила, что ему нужно теперь; мальчик сказал: «Мне теперь кроме того что есть, нужен дом, пусть будет большой дом в три-четыре этажа, пусть там будет много людей, а на одном из этажей пусть будет лавка»; белка велела идти спать; когда мальчик проснулся, увидел трех-четырехэтажный дом, на одном из этажей была лавка, но ни выходящих из него, ни входящих в него людей не было; мальчик пошел к пню, постучал по нему и сказал белке, что хочет быть большим купцом; белка исполнила и это желание; мальчик снова вернулся к пню и сказал белке, что решил быть великим божеством; белка согласилась и велела идти спать; мальчик сделал, как она сказала; когда встал, был таким же, как и в самом начале, в одежде из листьев и в шалаше; мальчик пошел к пню, но сколько ни стучал, белка не выходила; мальчик расколол пень и разбросал щепки, однако белка так и не вышла]: Баскаков 1985: 103-104; хакасы [к старику и старухе зашел старик; те пожаловались на свою бедность; старик дал им еды и дров; теперь жена послала к старику мужа попросить дом; утром дом готов; затем скот; людей; стать начальником; министром; царем; Богом; возвращается прежняя нищета]: Катанов 1907, № 621: 544-546; тувинцы [золотая птичка просит старика не рубить дерево, в дупле которого она живет, обещает выполнить любое желание; он просит дрова; на следующий день он просит белую юрту; белый скот; старуха просит мужа не жадничать, но он хочет быть ханом; птички нет, старик повалил дерево, а наутро у них прежняя дырявая черная юрта]: Хадаханэ 1984: 53-54; прибайкальские буряты (балаганские) [человек, мастеривший деревянную посуду, стал рубить березу; она попросила остановиться, обещала исполнить желание, он захотел стать купцом; затем царем; поскольку только береза знает, что он не царь, послал слуг ее срубить; береза велит им остановиться: их царь стал медведем; при встрече с медведем надо сказать «Царь-человек, уступи дорогу»]: Дугаров 1990: 329-330.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (Подкаменная Тунгуска) [охотник согласился не стрелять в глухаря; тот дает чум, жену и хозяйство; охотник просит, чтобы дрова сами рубились и в избу носились; белка и рыба сами добывались; когда захотел, чтобы глухарь был у него работником, тот улетел, все полученное пропало]: Суворов 1956: 27-28; эвены [старик пошел за дровам и, стукнул по пню топором; выскочила птичка: не стучи по моему дому, завтра сама дрова принесу; утром во дворе куча дров; старуха посылает попросить у птички мяса; затем оленей; затем, чтобы были богаче всех; затем все богатства земли; старик вернулся – ни оленей, ни дома]: Роббек 2005: 140-141.

Амур – Сахалин. Нанайцы [по просьбе жены бедный старик пошел за дровами; дерево просит его не рубить; на следующий день весь дров завален дровами; затем жена посылает старика к дереву за пищей; одеждой; старуха хочет, чтобы дерево оказалось у них во дворе; в ответ дерево сбрасывает на нее бревно, когда она вышла во двор; старуха велит старику срубить дерево; после этого дрова, еда, одежда – все немедленно пропадает]: Сем, Сем 2020, № 69: 327-334; маньчжуры [старый женьшень может превращаться в человека любого пола и возраста; один стал 20-летним юношей, познакомился с другим юношей, они побратались; Женьшень привел его к своей горе; если нужно, пусть названый брат придет в первый день седьмого месяца и позовет его; птичка его отведет; бедный юноша решил воспользоваться предложением, птичка привела его к огромной поляне женьшеня; он взял пять-шесть корней, купил поле и вола; позавидовав богатому, решил прийти еще раз, выкопал много корней, продал, стал жить во дворце; решил выкопать главный корень и подарить императору; когда взялся за заступ, раздался гром, женьшень пропал; на другой день дворец и все нажитое имущество сгорели; люди видели над пожаром женьшеневую птичку]: Bäcker 1988, № 15: 110-115.

Япония. Японцы (1 запись на западе Кюсю; еще одна на северо-западе Хонсю, но ее аутентичность под сомнением) [рыбак ловит и отпускает золотую рыбку; его жена трижды посылает мужа просить новый дом – все большего размера; когда муж возвращается после третьего раза, перед ним прежняя убогая хижина]: Ikeda 1971, № 555: 148.