Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K159. Горох под ноги. .21.28.29.30.32.-.35.43.

Когда двое персонажей сражаются, находящийся рядом хочет, чтобы один из них поскользнулся (а другой крепко стоял на ногах) и с этой целью бросает им что-нибудь под ноги.

Лянгмай, украинцы (ЮВ Киевской), калмыки, мегрелы, туркмены, бухарские арабы, узбеки, таджики, парья, ягнобцы, хуфцы, мари, башкиры, казахи, каракалпаки, киргизы, желтые уйгуры, алтайцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские буряты, халха-монголы, монгоры, южные селькупы, васко.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лянгмай (часть этноса зелянгронг) [в селении одинокая незамужняя женщина; странник провел с ней несколько дней и ушел; она родила 8 яиц у посаженного е. на берегу реки банана; оставила там горшок на огне, положив в воду одну рисинку; рядом положила меч и ушла; первым из яйца проклюнулся бог Puichamiw, но вернулся обратно в скорлупу; вторым – Charahwang; никого не увидев, объявил себя старшим к досаде П.; затем другие, но последний никак не проклевывался; братья бросили это яйцо в реку и из него вышел удав; он стал речным царем; Ч. увидел бананы, взял меч, отрубил гроздь и роздал бананы братьям; те были слепы; каждый сказал, что его порция неполна; Ч. увидел черную обезьяну, отрубил ей руку, смазал кровью глаза братьев и они прозрели; рисинка в горшке наполнит сосуд рисом, если братья найдут свою мать; Ч. превратился в ворону, нашел мать; братья вернулись к реке и увидели, что сосуд полон риса; пришли к матери, та спрашивает, где восьмой брат; узнав о том, что случилось с последним яйцом, мать сказала, что если бы братья имели терпенье, последний стал был сильнейшим; когда мать состарилась, она стала красть овощи с огорода бога Banglahwang; тот ее схватил, пожалел, стал воспитывать ее сыновей; во дворце жили 6 служанок богини; Б. их наряжал, а свою дочь держал в черном теле; велел братьям выбрать по курице; все взяли упитанных, а Ч., по совету матери, тощую черную; затем Б. велел выбрать девушек; все выбрали красивых служанок, а Ч. сидевшую в кухне золушку; Ч. велит указать выбранную невесту среди остальных, хотя они закутаны в ткани и только кончики пальцев видны; на палец дочери Б. села муха и Ч. понял, что это его невеста; Ч. отдал дочь; каждый из братьев построил отдельный дом; дом П. выше дома Ч.; тот предложил П. разрушить свои дома, чтобы запрудить реку и наловить рыбы; собрал вокруг дома черные тучи, повесил на него много горшков и стал их трясти; П. поверил, что дом Ч. рушится и в самом деле разрушил свой; увидев обман, удалился на крайний ЮЗ страны зелянгронгов; тесть предложил Ч. бороться; проигравший удалится под 8-ой слой земли; земля затряслась; жена Б. дала дочери прядь своих волос бросить под ноги либо отца, либо мужа; она бросила под ноги отца, тот запутался в волосах и упал как подкошенный и провалился сквозь землю; успел сказать, что отомстит; место его падения – долина между землями ангами и мао; Ч. не может устроить праздник: как только пытается, происходит землетрясение, вызванное Б.; Ч. правит землей, но его брат П. мешает, посылая бури весной; хочет напомнить, что это он должен был быть главным]: Miri 2006, № 2: 6-9.

Средняя Европа. Украинцы (Киевская, Черкасский у., с. Млиев) [у мужика два сына, Сухобродзенко Василий и младший Сухобродзенко Иван; Василий отцу: Дай менi лучок и стрилок пучок: я поiду собi лицарства доставать; встречает бабу и воюет с нею 7 лет; когда спит, то по 12 суток; едет И., видит спящего воина, сам засыпает; потом они сражаются, В. хочет убить противника, но тот называет себя; идет воевать с бабой, она скрывается в норе, он успевает отрубить ей «полжопы»; просит В. сплести веревку, спускается вниз; девушка {видимо, дочь бабы); обещает помочь, если И. на ней женится; тот обещает отдать ее за В.; она показывает, где баба ткет войско; как двинет челнок, так выскакивает воин; они сражаются, баба просит сына и дочку бросить под ноги И. горох, а ей – уголь; но дочь бросила горох ей самой под ноги, И. ее зарубил; В. их поднял, взял девушку; И. слышит, как та говорит В., что ее сестру Прекрасную Настасью (ПН) украл Белый Полянин {богатырь}; И. поехал ее искать; приезжает к дому, в нем баба, голова сбита обручен; не знает, где ПН}, посылает к средней сестре, та – к старшей; по пути И. кормит капустой четырех голодных зайчат, зайчиха обещает помогать; старшая баба посылает к своему сыну святому Юрию; по пути И. кормит пшеном голодных утят, утка обещает помогать; И. кормит голодных волчат (то же); Юрий созывает собак; те тоже не знают, но нет волчицы, которой они ногу перекусили; волчица доковыляла; это собаки БП в его дворе ей ногу перекусили; волчица ведет И.; тот, по совету Юрия, повторяет, что не видит города БП, пока они не оказываются в нем (волчица боится собак); старуха указывает, где ПН, И. увозит ее; ПП возвращается с полеванья; слуга Гнат-Булат: И. украл ПН; БП: вспашем, посеем рожь, смолотим, сварим и выпьем пиво – и то успеем догнать; у БП трехногий конь; СП догнал, отнял ПН, И. с конем порубил в капусту; пришли благодарные звери; волк остался стеречь, утка унесла у гончара два горшка; они с зайцем пришли к колодцу, который стерегут 12 человек; заяц их отвлек, а утка набрала живой и мертвой воды, срастили куски тела и оживили И.; тот приехал к бабе и попросил узнать у БП, где тот добыл коня; БП: есть Чуй-лес, в нем три бабы, у них три кобылы; кто их попасет три дня, тому дадут коня, а не уследит, отрубят голову; по пути И. лезет на дерево, чтобы съесть гнездо шершней; матка просит не есть – пригодится; то же с раком; И. пришел к тыну, на каждом столбе отрубленная голова; дочь бабы учит подслушать, что баба скажет кобылам; та велит им бежать в Чуй-лес; И. заснул – кобыл нет; шершни их пригнали; баба велит кобылам залезть в гнилую колоду; муравьи пригнали; на третий день баба послала кобыл спрятаться в море (раки вернули); баба вложила печень и легкие трех лучших коней в «поганейшего»; дочь бабы учит выбрать его; и уздечку брать худшую; когда поехали, конь просит отлучиться на ночь; он высосал мать, теток, бабу и дочку, вернулся богатырским конем; спрашивает, нести ли И. выше лесу стоячего или ниже облака ходячего; тот просит нести по суходолью до ПН; говорит ПН, что БП порубил не его, а куль соломы; ускакал с ней; конь говорит БП, что у И. теперь конь – его родной брат; конь И. советует коню БП поднять к облаку и бросить на землю; когда БП разбился, из него поползли змеи, жабы, ящерицы и всякая нечисть; слуга БП едет с И. и ПН; ночью не спит, слышит разговор кукушек; доме мать захочет погубить И., даст надеть отравленную сорочку; а кто расскажет, окаменеет по колено; на следующем ночлеге: мать даст отравленного вина; кто расскажет, окаменеет по пояс; на третий раз: мать станет гадюкой и укусит; окаменеет по шею; дома ГБ незаметно сжег сорочку, подменил другой; вылил вино: где разлилось, там пол выгорел; когда вползла гадюка, ГБ рубанул, но промахнулся и перерубил ножку ровати, а гадюка уползла; ГБ вынужден рассказать, окаменел; старик: посади своего ребенка на этот камень и пусть палач отрубит ему голову; но ребенок упал и разбил нос; кровь коснулась камня, ГБ ожил; пир на весь мир; по бороде текло, в рот не попало; рассказчика забили в пушку, выстрелили и он прилетел в хату, где теперь сидит]: Чубинский 1878, № 80: 308-322.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [Шарвада охотится, у него сокол Аля-Сонхор, два скакуна, собаки Хасар и Басар, видит на дне ямы черного человека, отказывается его вытащить; говорит матери, чтобы взяла нож, если пойдет собирать кизяк; мать видит того человека, отказывается вытащить, когда он предлагает ей стать ее сыном, младшим братом, дочерью; вытаскивает, когда предлагает стать ее стариком; входит Ш., черный человек бросается на него, мать сыплет ему под ноги просо, он падает, его разрубили на части, бросили в озеро; сокол слетал на небо к сестрам Ш., те собрали куски, не хватило мизинца, Х. и Б. отыскали мизинец в золе; Ш. ожил, убил черного человека, бросил куски в озеро]: Басангова 2002: 97-98; мегрелы [царь Музарбий несметно богат, по ночам с крыши дворца пугает криком чудовищ ндеми; умер, оставив дочь и беременную жену; жена влюблена в 12-голового ндеми-кремня; родила сына наполовину золотого, наполовину серебряного, засунула под камень; сперва молчала, затем ответила дочери, что родила урода; та нашла мальчика, он вырос за 10 дней, стал охотиться, его имя тоже Музарбий; он увидел с горы город и дворец; не знает, что это город его отца; там лишь старуха, ндеми почти всех съели; М. убил стрелой первого подошедшего ндеми, затем второго; подошел кажи-ндеми, у которого 12 голов; М. их срубает, вырастают новые; крапивник: «горячая зола»; старуха посыпала обрубки горячей золой, головы больше не отросли; собрались люди, все счастливы; но мать М. оживила ндеми своей мочой; превратив в муху, спрятала в сундуке; предложила сыну надеть башмаки отца; они ему малы; пытаясь их натянуть, М. сломал ногу; мать выпустила ндеми, М. схватил и поднял его, но мать насыпала под ноги сыну льняного семени, ндеми его разорвал; сестра собрала куски, орошала слезами, молилась Богу; через 3 дня М. воскрес; снова отсек ндеми головы, а старуха посыпала их горячей золой; сжег убитого ндеми; сестра привела брату отцовского коня; М. привязал мать к его хвосту и поскакал; три яблока, три гранаты; да не отнимет Бог у собранного руками вашими]: Петров 1890, № 1: 265-277.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [у падишаха три сына, у каждого по кобыле; когда кобыла должна ожеребиться, отец посылает сына следить; пошел старший; жеребенок родился и стал прыгать через мать; с неба что-то спустилось дождем и унесло его; то же со средним сыном; младший отстрелил руку дэва; когда младшему исполнилось 20 лет, братья пошли искать пропавших коней; на развилке камень с надписью; одна дорога – пойдешь и вернешься, вторая – не вернешься, третья – не известно; младший выбрал себе ту, по которой не возвращаются; пришел к дому, отодвинул огромный камень, в доме котел с 40 ушками, лежат 25 связанных человек; они объясняют, что когда дэв поворачивает к дому, небо покрывается тучами, дует ветер; когда доходит, дрожит земля и деревья от ветра ломаются; увидев, что юноша его не боится, дэв испугался сам; юноша предложить бросить камень на небо; дэв бросил, камень упал ему на голову и убил; юноша пришел к дэву, который унес жеребят; там три пери; они дочери падишаха; с неба что-то спустилось и их унесло; старший дэв на гнедом коне возвращается после полудня, средний на вороном – попозже, младший на чалом – на закате; юноша стережет под мостом; дэв спрашивает коня и сокола, уж не почуяли ли они Караджа-батыра {далее юноша – К.}; К. отрезал дэву голову, коня спрятал; то же со средним дэвом; К. просит пэри, когда начнет биться с младшим дэвом, высыпать тому под ноги просо, а ему – маш; и сунуть ему в рот катламу, когда попросит есть; дэв поскользнулся на просе, К. его убил; встретил братьев и дал им по пери; братья привязал у двери юрты алмазную саблю; крикнули, что идут враги, К. выбежал, сабля отсекла ему ноги; К. просит жену-пери отдать его лук тому, кто сумеет его натянуть; видит безрукого, который гоняется за козлами, его братья отсекли ему руки; он все слышит; другого братья ослепили, а он быстроног; они стал жить вместе, украли невесту со свадьбы, чтобы она им готовила; старичок с вершок, борода с два связывает молодуху волосом из бороды, съедает плов; молодуха говорит вернувшимся побратимам, что забыла сварить; то же, когда остаются первый, затем второй побратимы; К. сам связывает старика; отпускает, когда тот согласился проглотить каждого из побратимов и отрыгнуть целыми и здоровыми; К. пошел один; дэв перенес его через реку и дал клочок бороды вызвать его; старуха рассказывает, что падишах женщин двух сыновей на пери; К. притворяется стариком, приходит к жене; та говорит, что пропавший муж велел ей выйти за того, кто натянет его лук; он пришел джигитом, натянул лук, застрелил братьев; рассказал свою историю; свадебный пир 40 дней]: Стеблева 1969, № 20: 54-66; бухарские арабы [юноша по одному убивает дивов, бросает в колодец; один жив, его мать берет его в любовники; рожает сына, оставляет на дороге, юноша находит младенца, приносит матери будто подкидыша; этот брат трижды спасает юношу, когда див и мать пытаются его убить (мечом, яма-ловушка, зерно под ноги, чтоб поскользнуться); убивает дива-отца и мать; юноша уходит, оставив камыш (если беда, из него пойдет кровь, гной); дракону отдали дочь эмира, юноша прыгает ему в пасть, рассекает мечом изнутри, выходит из зада; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; едет сватать Чульпан-сулюк, ее брат побеждает его, вырывает глаза; брат (сын дива) приходит к его жене, не велит ей трогать его в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон]: Винников 1969, № 12: 84-88; таджики (Гончи) [мать с младшим сыном отстала, а пятеро старших сыновей пришли к семиглавому диву; он проглотил их, головы бросил в яму; когда пришли мать с младшим сыном, тот победил дива, самого бросил в яму; велел матери не выливать туда воду от мытья головы; кошка принесла 40 ключей, в одной комнате конь-ветер и конь-вихрь; мать выливает воду, див ожил; чтобы его вытащить, нужен конь-ветер; на нем ездит юноша; див советует женщине попросить сына взять коня-вихря; женщина вытащила дива, родила от него ребенка; див оставил его на дороге, юноша нашел, подобрал; тот быстро вырос; юноша увидел жива, они долго сражались; мать высыпала сыну под ноги просо, тот поскользнулся, див его повалил, но сын дива убил его и мать; братья остались вдвоем; старший отправился странствовать, оставив свой меч; каждый день дракону отдают девушку и двух овец; юноша убил дракона, остался вырезать полоску его кожи, а дочь падишаха вернулась к отцу; пьяница сказал, что дракона убил он, падишах отдает ее пьянице; приехал юноша; полоску кожи дракона никто не может поднять, лишь юноша ее поднял и бросил на пол; пьяницу бросили в темницу, девушку отдали юноше; жена говорит, что ее подруга Махтоб (лунный свет) и она поклялись выйти за братьев; юноша поехал ее искать; она дочь силача Корунбая; тот победил юношу и бросил в темницу; младший брат увидел, как с оставленного старшим меча капает гной; поехал на поиски; его приняли за старшего, но он отказался лечь с дочерью падишаха; убил К., женился на М.; братья встретились, младший велит старшему отстрелить ему палец: он оттолкнул им жену старшего, поэтому палец грешен; оба брата счастливы с женами]: Амонов 1961: 68-79; узбеки [кобылица Лали рожает Золотого, затем Серебряного жеребенка, оба исчезают в первую же ночь; у деда внук Бадал; когда должен родиться Вороной, дед велит ему сторожить, тень уносит жеребенка, но Б. отрубает коготь величиной с чинару, это был Черный див; Б. со старшими братьями едет на поиски; на распутье написано, «Пойдешь – вернешься», «Либо останешься жив, либо нет», «Совсем не вернешься»; Б. едет по третьей дороге, братья по первым; Б. приходит во дворец, там пленница Оккыз; сперва на Серебряном коне на мост въезжает Белый див (мороз), конь останавливается, Б. убивает дива; то же с Желтым дивом (жар, на Золотом коне); убивает Черного дива, который на Черном коне; Оккыз сыплет под ноги дива ведро проса, тот падает , Б. его убивает; тьма рассеивается, светит солнце; Б. скучает по дому, находит на базаре обедневших братьев, сажает на Золотого и Серебряного коней; братья кладут меч у дверей, кричат, что враги, меч отсекает Б. ноги; приходит безрукий бегун, хан отрубил ему руки; они находят слепого, его ослепил хан, забрал невесту; они ее вернули, она готовит, огонь погас, она увидела вдали дым, пришла за огнем к Адмауз Кампыр, та насыпала ей в подол зерен, по следу пришла, сосет ее кровь, грозит проглотить, если расскажет мужчинам; первым сторожит слепой, но АК заперла дверь; Б. хватает АК, заставляет всех вылечить; для этого АК глотает и отрыгает слепого, безрукого; не отрыгает Б.; побратимы ее рубят на части, воробей кричит «мизинец», в нем Б.; голова АК пытается укатиться, но ее рубят в куски; свадьба бывшего слепого с девушкой; Б. приезжает на свадьбу О. со старшим братом Б.; деде прогнал вероломных братьев] : Афзалов и др. 1972(1): 282-291 (=Коновалов, Степанов 1986: 109-119, примерно то же в Остроумов 1890, № 11: 50-65); узбеки [шах приказал закинуть сеть, но рыбу не вытащить; когда все ушли, сын визиря Касым вытащил: голова золотая, а тело серебряное; отпустил рыбу, в сеть положил жернов; шах хочет его казнить, учитель упросил изгнать К. в пустыню; мать учит выбрать в спутники того, кто протянет руку за маленькими кусками лепешки, а ему оставит большие; К. отверг одного человека, а другой взял маленькие куски, его зовут Каландар, он – выпущенная рыба; черный див похитил дочь шаха; побратимы пришли к ведьме, убили ее, освободили из сундука девушку; та велит ждать под мостом желтого дива; они загнали его по пояс в землю, отрубили голову, взяли клюв, отперли дворец, а ключи от 40 комнат у желтой кошки; девушка убила ее, они отперли комнаты; в одной закованные женщины, в другой дети, в третьей старики, в четвертой мужчины; всех освободили; встретили зеленого дива, убили; ждут под мостом черного дива; тот знает о них; 40 суток сражаются, его пленница бросила ему под ноги просо, он упал, побратимы отрубили голову, но див жил; нашли ключ у черной кошки, открыли золотой сундук, в нем один в другом 40 ящиков, в последнем сизый и черный голуби, их задушили, див умер; шах выдал дочь за Касыма; на ночлеге попугай обрызгал лицо девушки ядом: кто расскажет, окаменеет; Каландар стал стирать яд, Касым решил, что тот хочет его жену, он рассказал, окаменел; девушка смазала камень кровью из мизинца, Каландар ожил, стал той рыбой и ушел в воду]: Афзалов и др. 1972(2): 65-71; парья [дэв сожрал жену падишаха; их дочь просит коня отвезти ее в другой город; нарядившись юношей, явилась к местному падишаху, но тот понял, что девушка, женился на ней; он уехал, она родила двух мальчиков; дэв принял облик каландара и вызвался отнести письмо пабишаху; тот понял, что это дэв, они стали бороться; пери с неба бросила дэву под ноги просо, он поскользнулся, падишах отрубил ему голову; вернулся к жене; они достигли своей цели и желания]: Оранский 1977, № 5: 159-160; ягнобцы [кто-то похищает жеребят; старший, средний царевичи засыпают, младший видит, как дракон проглатывает жеребенка, отрывает жеребенку хвост; братья расходятся по трем дорогам; младший последовательно приходит к трем женщинам, каждая жена одного из трех драконов; он борется с каждым на мосту, женщина бросает под ноги дракона джугару, юноша побеждает, забирает женщин, вырезает ремни из шкуры драконов; находит, выкупает разорившихся братьев; те оставляют у дверей меч, бросают покалеченного младшего брата; к нему приходят слепой и безрукий; они украли девушку, чтобы готовила; велят дать кошке одну из двух изюминок, которые найдет на полу, иначе та погасит огонь; девушка съедает обе, кошка заливает огонь мочой; девушка приходит за огнем к драконихе, та велит на обратном пути разбрасывать ячменные зерна; по этому следу приходит сосать кровь; слепой, безрукий стерегут, но боятся вступиться за девушку; хромой хватает дракона, велит всех вылечить; дракон последовательно всех глотает и отрыгает целыми; хромого не отрыгает, тот предупредил, что будет в пальце; бывшие слепой и безрукий рубят дракона, юноша выходит из пальца; царь за это время ослеп, но прозрел, когда младший сын дал платок протереть глаза; велел привязать старших сыновей к лошадям, их жен отдал спутникам младшего сына]: Андреев, Пещерева 1957, № 31: 157-163; хуфцы [как только кобылица царя жеребится, жеребенка крадут дивы; царь последовательно посылает четырех сыновей стеречь; каждый из старших засыпает; младший Арпамишк разрезает мизинец и сыплет на рану соль; сражается с дивом, тот уносит жеребца, но одно копыто осталось в руке А.; он уходит на поиски; просит жену дива насыпать тому под ноги просо, если див в битве на мосту станет одолевать; черный див на черной лошади с черными собаками; поскользнулся на просе, А. сбросил его в воду, взял его коня – это тот жеребенок с оторванным копытом; женился на вдове дива, привез ее домой; аналогичный эпизод с белым, рыжим, серым дивами; каждую из вдов дивов А. оставляет одному из братьев; братьям завидно, что у А. жена и конь лучше; втыкают ножи, кричат А., что напали враги; тот натыкается на ножи, калечит ноги; к нему приходят жить слепой и безрукий; они похищают девушку в жены для А.; она домовничает, огонь гаснет, она приходит за огнем к ведьме, та варит человечину; ведьма дает огонь и спрашивает, где девушка живет; приходит, просит поискать у нее вшей, сосет кровь; А. видит, что жена худеет; учит ее незаметно привязать волосы ведьмы к гвоздям; ведьма проглотила девушку; А. заставляет изрыгнуть безрукого и девушку, проглотить и изрыгнуть слепого, те делаются здоровы; ей велят проглотить А., затем изрыгнуть; изрыгает после того, как ее жгут огнем; А. делается здоровым красавцем; они убили ведьму, разошлись, А. привел жену в дом родителей]: Соколова 1959, № 20: 73-83.

Волга – Пермь. Мари : Акцорин 1984 [Алым-патыр живет в доме за железным частоколом; с ним его сестра Акталче; дом охраняют собаки Шекшинча и Окшинча; АП прячется под костяным мостом, по нему еде Вувер-кува, поет, что едет съесть АП; ее конь останавливается; собаки А. грызут В., та убегает; у дома АП говорит сестре "Железные цепи – йолдырт!", та снимает цепи, впускает его; АП предупреждает сестру не впускать никого, кто попросится грубым голосом; голос В. груб, Акталче не открывает; В. ложится на горе, открыв рот, птичка клюет ей язык, голос становится тоньше; Акталче открывает, В. съедает похлебку для собак; у костяного моста АП снова зовет собак, те прогоняют В.; В. раньше АП приходит к Акталче, съедает еду собак и АП, Акталче превращает ее в серебряный перстень, прячет от брата; снова эпизод у костяного моста; на следующий день В. превращается в моток шелка, собаки хотят его проглотить, Акталче их бранит; эпизод у моста; сестра просит брата принести ей живого хорька; В. превращается в зеленый комочек; Акталче бросает его, собаки следом, застревают в железной изгороди; В. нападает на АП; тот просит сестру бросить ему под ноги золу, В. – горох; та делает наоборот; В. связывает АП, везет на телеге; АП говорит ржаному, затем овсяному, ячменному стогу, что он останется в поле; Акталче объясняет В., что путы АП ослабли, В. их подтягивает; дома В. велит бросить АП в яму, в лоб ему втыкают иглу; его кормят, чтоб разжирел, бросая в яму ячменный и пр. снопы, но младшая дочь В. дает ему хорошей еды; В. моет АП в бане, уходит точить нож; АП просит Ворону, Сороку передать весть его собакам, те отказываются, отвечают, что станут есть сало с его глаз и зада; Кукушка летит, собаки подкапываются под железный частокол, освобождают АП, съедают В. и ее двух дочерей, на младшей АП женится]: 126-132; Beke 1938, № 9 [парень охотился, нашел в лесу место поставить избу, поселился там вместе с младшей сестрой; ведьма стала к ней приходить и они договорились убить ее брата; ведьма дала моток шелковых ниток; когда брат с собаками вернется, пусть выбросит моток в окно; собаки попытаются его схватить, а он покатится, они убегут; моток укатился за 300 верст; ведьма стала бороться с охотником; он велит сестре бросить ему под ноги золу, если она его жалеет, и горох, если жалеет ведьму; сестра бросила горох, брат упал, ведьма с сестрой его связали, отнесли в баню; для еды дали ржаную солому; но у ведьмы была другая девушка, она тайком приносила хлеб; ведьма точит нож; кукушка кричит, что собаки приближаются, они уже за 250 верст; ведьма бросает в нее оселок, другим точит нож дальше; так несколько раз (200, 150, 100, 50 верст); после этого кукушка улетела, собаки растерзали ведьму и освободили хозяина; тот привязал сестру к хвосту коня и пустил его]: 32-36; башкиры [у старика 7 сыновей, младший Бииш; старик с 6 сыновьями идет искать сыновьям в невесты 7 дочерей одного отца; Б.: у озера и в ущелье не останавливайтесь; другой старик ведет к себе, отдает 7 дочерей; на обратном пути сыновья настояли, чтобы остановиться в ущелье; аждаха окружил их: пришлите мне Б., а его невеста будет заложницей; Б. пришел, аждаха отпустил девушку, а Б. велит убить дэва-великана по имени Кызыл; по пути Б. поборол русского богатыря, за это царь отдал ему дочь; у другого царя пустил стрелу сквозь серебряный перстень, тоже получил царевну; год живет у Кызыла, затем борется с ним; К. велит старущке-рабыни лить на него масло (чтобы руки противника соскальзывали); старушка льет масло на Б., сыплет золу на К.; пришли двое мальчиков, его сыновья от добытых жен; один из них убил К.; Б. привел сыновей и жен в свой аул, а он пуст; лишь старуха пасет овец; посмотрит на землю – плачет, на небо – смеется; отвечает, что плачет о 6 сыновьях, но в небе видит признаки, что к ней идет Б.; тот ей открылся; то же с отцом; отец: у пярия 40 сыновей, твоя жена у них; Б. к ним пришел, встретил жену; та советует вырыть у порога яму и крикнуть: скот разбежался; 40 сыновей пярия выбегают по одному, Б. отрубил им головы; победил и убил пярия, забрал его скот]: Барак 1988, № 36: 242-246; башкиры [отец, мать, старшие братья видят во сне изобилие овец; младший плешивый видит в ногах у себя луну, в головах солнце, на груди зарницу; отец его прогоняет; старик предлагает ему пасти табуны, Плешивый укрощает рыжего жеребца, побеждает трех дэвов; во время битвы жена последнего дает Плешивому сильную воду, мужу слабую, сыплет под ноги мужа порох, под ноги Плешивого золу; умирая, дэв учит освободить полоненных им братьев, родителей Плешивого, вернуть зрение отцу; старик учит Плешивого превращаться в птиц; царь просит принести за три дня забытую саблю; Плешивый летит за ней птицей; девушка берет по перу от каждой птицы, в которую он превращается; дает гребень-мост, повязку-источник воды, всевидящее зеркало; с помощью волшебства Плешивый побеждает войско Ай-хана; царевна велит трехлетней дочери опознать отца; та указывает на Плешивого; он демонстрирует свое искусство; Ай-хан выдает за Плешивого дочь; одна жена скребет ему пятки, другая голову, дочь катается по груди; он смеется, рассказывает про исполнившийся сон; Плешивый наследут оба трона]: Бараг 1988, № 49: 345-360.

Туркестан. Казахи : Castagné 1932 [каждый год кобыла наполовину золотая наполовину серебряная приносит такого же жеребенка, но спускается облако и уносит его; старший, средний сын не могут устеречь вора, младший стреляет, слышит крик, из облака падает женский палец; уходит на поиски; на могиле умершего хана по ночам приезжает белый всадник, топчет ее, умерший страдает; дочь хана обещает выйти за того, кто избавит ее отца от мучений; юноша стережет, бьет кнутом женщину в белом, та скрывается; дочь умершего предлагает себя юноше, но тот обещает подумать; на реке высовывающаяся из воды рука топит лодки; юноша срывает с нее кольцо, рука исчезает; он приезжает к трем шатрам, подслушивает разговор трех девиц; это те, кто крал жеребцов, мучил покойника, топил лодки; каждая выражает желание выйти за победившего ее юношу; юноша входит, девицы согласны, но надо убить их братьев-дэвов; юноша убивает двоих; когда сражается с третьим, сестра дева бросает брату под ноги пшеницу, а юноше – золу; дев падает, убит, юноша берет жен и украденных коней]: 51-54; Турсунов 1983 [великан Узын-Сары приезжает за Наран; она и ее брат Еркем-Айдар прячутся в колодце, УС разоряет аул; Н. делает брата неуязвимым; в его отсутствие приходит УС, она соглашается стать его женой, извести брата; притворяется больной, просит добыть 1) сердце семиглавой Жалмауз; ЕА едет, последовательно встречает трех сестер, они воюют с Ж., убившей их отца; ЕА приносит сердце Ж., старшая сестра подменяет его бычьим, Н. не замечает обмана; 2) молоко белой верблюдицы бога, чей самец свиреп (то же, подменяет молоко); 3) желчь сивого куцего волка бога (то же); УС бросается на ЕА, сестра сыплет горох под ноги брата; дает УС нож, которым брата только и можно убить; конь скачет к старшей сестре, та оживила ЕА сохраненными сердцем Ж., молоком верблюдицы, желчью волка, конь вытащил за веревку из тела ЕА стальной нож; под видом плешивого мальчика ЕА приходит к УС; ломает все луки, ему дают его бывший лук, он убивает 500 человек, убивает УС, сестру привязал к хвосту коня]: 86-93; каракалпаки (Тахтакупырский р-н) [в табуне у бая была кобыла, которая рождала каждый раз троих жеребят; через 40 дней они становились скакунами, и каждый раз их крали; когда лошадей стерег старший сын, украли одного скакуна; когда средний – тоже; когда стерег младший по имени Жолай, скакуны сохранились; Ж. сказал отцу, что пойдет искать украденных; отец велел идти вместе с братьями; все трое пришли в место, где дорога разветвлялась на три пути; посредине стояла избушка, в ней оказалась маленькая книга; братья прочитали: «Одна дорога – дорога, по которой если пойдут, то не вернутся, а две дороги – дороги, по которым если пойдут, то вернутся»; Ж. пошел по первой дороге, братья – по двум другим; Ж. пришел к Кызыл-орде; она была домом воров, которые украли скакунов; Ж. стал драться с ворами; подошли жены воров, высыпали под ноги Ж. батман пепла, а под ноги воров – батман проса; воры поскользнулись и упали; Ж. их убил, забрал скакунов, прискакал к отцу; отец сказал, что старшие братья еще не вернулись; Ж. их нашел, привел к отцу; достигнул цели, устроил пир]: Баскаков 1951: 55-56; каракалпаки (материалы Хорезмской экспедиции 1946 г. на левобережье Аму-дарьи) [Шамун-наби жил до Мухаммеда, был палваном и боролся с кафирами; приехал из Аравии вместе с товарищем; гяур увидел его жену и прорыл подземный ход в жилище святого; по нему жена Ш. ходила на свидания с гяуром; однажды Ш. нашел ход, пошел по нему и застал гяура со своей женой; стали бороться; жена бросила под ногу мужу пригоршню проса и тот упал на колени; но собака Ш. укусила гяура и борьба закончилась безрезультатно; после этого Ш. завещал похоронить его, отрубив ему ноги (по одному из вариантов, он рассердился на свои ноги, т.к. они его не удержали); жена пыталась связывать Ш. веревками, но святой их рвал; случайно она узнала, что он не сможет освободиться, если его связать волосами из собственной бороды; так гяуру удалось убить Ш.; перед тем, как его хоронить, ему отрубили ноги]: Кнорозов 1949: 87; киргизы [у старика кобыла из золота и серебра; каждый год приносит такового жеребенка, но спускается облако и уносит его; старик обещает наследство тому из трех сыновей, кто найдет похищенных жеребят; старшие братья не уберегли жеребят, младший выстрелил; облако вскрикнуло женским голосом, на землю упал отстреленный палец; юноша идет на поиски; в одном месте подданные покойного хана хотели бы избавить его от мучений; каждую ночь на его могиле появляется человек в белом одеянии на белой лошади; лошадь перепрыгивает через могилу, хан оживает и до зари бьется головой о камни; дочь хана обещает себя тому, кто избавит ее отца от мучителя; юноша его подстерег, вырвал из рук нагайку, раздался женский крик, человек в белом исчез; теперь юноша пришел к людям, собравшимся у реки; каждый раз, когда корабль доплывает до середины, из воды высовывается рука и тянет его ко дну; юноша сорвал с руки перстень, раздался женский крик; юноша пришел к трем белым юртам; из третьей слышны женские голоса; одна девушка хотела бы выйти за того, кто отстрелил у нее палец; вторая мстила хану, который ее преследовал, и хотела бы выйти за отнявшего у нее нагайку; юноша вошел, девушки предупредили, что прежде, чем жениться на них, он должен убить их злых братьев; двух убил быстро, а с третьим долго борется; сестра злого духа бросила ему под ноги просо, а под ноги юноши – золу ; дух поскользнулся, упал, убит; юноша вернулся домой с табунами и с тремя женами]: Мучник 1944: 15-18; желтые уйгуры [монах тиранит сестру; у той после смерти матери остались белые кобыла и собака; там, где кобыла помочилась, выросла сосна; тогда кобыла, собака и девушка забеременели; девушка беременна три года; в буран монах отправляет ее в горы погибнуть; она рожает сына Gesar с острым носом и большими ушами; где он, там тепло; дядя Г. приходит его отравить, но Г. ему предлагает отравленный чай, тот в страхе бежит; посылает собаку, орла, Г. их легко убивает; три дочери хана заходят в хижину Г., лишь младшей он нравится, хотя он и беден; девушки возвращаются, тела старших покрывают язвы; младшая соглашается выйти за Г., ее сестры сразу исцелены; Г. является могучим мужчиной, сестры жалеют, что не они его жены; хан посылает Г. убить страшного монстра; у того одна человеческая голова и 8 – различных животных; пленница учит переплыть к монстру на остров на овце; с трудом, но Г. убивает всех монстров мечом; за это время Белый Хан похитил жену Г.; тот находит его, они сражаются, жена сыплет БХ под ноги горох, тот падает, Г. его убивает; хан передает Г. власть]: Stuart, Jhang 1996: 44-50.

Южная Сибирь – Монголия. Алтайцы [ Алтай-Буучай задержался на охоте на семь (или на тридцать) лет; его жена (вместе со своей дочерью или с сестрой мужа) посылает на крыльях утки письмо в стойбище двух ханов; во время свадебного пира А. возвращается; женщины помогают новым мужьям его убить: мужу сыплют под ноги горох, ханам муку (либо мужу - кобылий послед, ханам - сосновые шишки); А. гибнет, его сын гибнет или изувечен (мать отстригает ноги младенца овечьими ножницами); они воскрешены верными животными (конь, охотничьи собаки, соколы); А. предлагает изменницам выбрать в дар скребок или нерожавшую кобылицу; соответственно сдирает с них кожу, рассекает на части или разрывает конями]: Сурузаков 1961 в Липец 1983: 67; южноалтайские тувинцы {добытое средство подменено дружественной женщиной, но этот мотив остается не использованным} [Gunan Chara Baatyr живет с матерью, старшей и младшей сестрами; однажды его встречает Chödöönüng Gök Bugasy, говорит, что убьет; Г. вогнал его глубоко в землю и накрыл дыру камнем размером с верблюда; вернувшись домой, велел матери и младшей сестре на северную сторону не ходить; мать пошла, услышала из ямы голос Ч., попросила младшую дочь привести кобылу оттащить камень; та не смогла; они привели верблюда, тот оттащил камень; они спрятали Ч. в юрте под кроватью; мать притворилась больной: пусть Г. добудет ей молока верблюдицы, которая на острове среди озера на северо-западе; местный хан предупреждает о смертельной угрозе; но Г. стал волком, затем лисой, орлом, туманом спустился, достал молока, дал верблюдице жемчужину, они с верблюдицей стали друзьями; по дороге назад Г. остановился у хана и жена того подменила молоко; а его упавшая капля прожгла землю; мать сделала вид, что выпила молоко, на следующий день здорова, а затем снова больна; нужны легкие и сердца пары леопардов, что на юге; то же – леопарды дают свои легкие и сердца {sic!}; на третий раз: легкие и сердце 9-главого мангыса (Andalva), живущего на востоке; хан: если Г. победит мангыса, пусть принесет кожу со лба его средней головы; а во время битвы, обратился к Отцу и попросит силу 30 мужей сверху, 60 – снизу; по пути Г. видит следу копыт гигантского коня мангыса; в 9-этажном стеклянном дворце нет дверей; Г. проломил стену; жена мангыса говорит, что тот на юге; Г. приехал, с трудом убил орлов и собак мангыса; они сражались месяц; мангыс стал одолевать, но Г. попросил силу, его тело стало как бронза, он повалил мангыса; тот велел убить его ножом, что у него в волосах под косой; убив мангыса, Г. зарубил его жену, забрал скот, кожу со лба принес хану; жена того подменила сердце и легкие мангыса; когда дома Г. заснул, мать унесла его оружие, а Ч. напал на него; когда они боролись, мать и сестра сыпали под ноги Г. горох, а под ноги Ч. муку; Ч. убил Г., забрал его скот, но конь убежал к старшей сестре Г.; та прискакала, нашла кости брата, но ребра не хватает; она стала червем, спустилась вниз, те люди вернули ребро; старшая сестра пошла к невесте Г. (это дочь помогавшего ему хана), та оживила Г., накрыв бобровым одеялом и велев коню Г. трижды через перепрыгнуть через кости хозяина; под видом бедного юноши, Г. пришел к старому пастуху и его жене; они узнали его по приметам (от коня поднимается трехцветная радуга; когда Г. спит в юрте, его нога снаружи; пьет чай из деревянной чашки-ступки); Ч. празднует свою свадьбу с матерью Г.; неузнанный им Г. просит разрешить участвовать в соревновании по стрельбе из лука; несколько луков ломает; тогда Ч. дает ему лук Г.; Г. три дня натягивал лук, принял свой облик, пустил стрелу в шейный позвонок Ч.; спрашивает мать, что та хочет; мать: кобылу; он привязал ее к хвосту кобылу и пустил ту в степь; младшая сестра хочет ножницы; Г. убил ее мечом; забрал своих людей и скот и вернулся домой]: Taube 1978, № 24: 50-63; прибайкальские буряты [старик Иренсей убивает 77-голового Мангадхая, уведшего его табун; возвращается домой, его жена Унтан-Дурай рожает мальчика Ханхан Сокто и девочку Агу-Ногон. И. охотится, его конь говорит ему, что за это время его жена сошлась с Мангадхаем; во время единоборства УД бросает под ноги М. черное, а И. красное просо, И. упал и убился, его бросили в железной бочке на дно черного моря; конь спасает детей; хозяин леса Орjол Богдо-хан берет их к себе; ХС убивает М. и мать-изменницу; Став рыбой Абарга Шара Загаhан, достает со дна останки отца, оживляет живой водой; едет сватать внучку царя Газар хан-Налхин; сражается с Мангадхаем, его душа в гнезде птицы Хан-Хирдег на осине на горе; птица посылает ее ХС в виде камешка со стрелой, ХС разбивает камешек; душа другого М. в желтом море у его одноглазой, однозубой, тещи, ХС приходит к теще под видом М., душа принимает различные формы (животных, птиц), ХС гонится в облике других животных, убивает М.; сватается к дочери Газар-Баян хана; выполняет трудные задачи; 1) победить богатыря; 2) привести щенка (для этого достает у небесных кузнецов железные путы); 3) принести перо птицы Хан Хирдег; во дворце одна девица рыдает, вторая играет, третья поет; это дочери птицы, змей Абарга Шарга должен выйти из черного моря, съесть их; ХС убивает змея стрелой, ХХ дает ему перо, он женится]: Забанов 1929: 14-19; халха- монголы (запись Ц.Ж. Жамцарано) [лучший из мужей Адазудай мэргэн (Д.) жил в Ара Хоргольджи; табунщик Асагалдай заметил, что шедшая впереди табуна кобыла шарахнулась от воды, где плыли легкие и сердце; старик схватил их, они превратились в серого и в белого зайцев и побежали; старик их убил; появился 15-головый мангус: старик убил его детей, принявших облик зайцев; потребовал от старика, чтобы за это тот убил Д.; жена Д. видела сон: пастух в договоре с мангусом; но Д. не обратил внимания; когда с неба спустились его кони, Д. не смог их оседлать, т.к. сбруя и доспехи оказались испорчены пастухом; Д. бежит, мангус забрал его жену и имущество; Д. жил охотой, через три года вернулся, в очаге еще теплится огонь: хороший знак; под очагом письмо жены; в нем сказано, где спрятаны новые доспехи и съестные припасы; пусть женится на царевне Наран Гуа (НГ); она пришьет последнюю пуговицу к рубахе, которую жена не успела пришить; Д. хотел ехать за женой, но на пути ядовитое море, поэтому поехал за НГ; приняв вид скверного мальчишки, Д. стал ждать у золотого и серебряного колодца; пришла прислужница, затем сама НГ; они играли в шахматы, затем провели вместе три ночи; хан разрешил им жить в шалаше; на охоте 6 старших зятьев ничего не убили, а Д. вернулся с богатой добычей; отдал своякам туши, но взял себе ноги; сделал так, что мясом туш свояки отравились; вылечил их кусочком оставленного себе мяса; хан послал искать сотню похищенных гарудой золотистых коней; Д. превратился в конский навоз, притаился; кобыла ожеребилась, гаруда унесла жеребенка; Д. успел отстрелить у жеребенка хвост, у гаруды перо; хвост и перо отдал жене; утром свояки ссорятся из-за оставшихся на земле ошметьев пера; хан послал к гаруде за похищенными конями; Д. тоже хочет; ему предлагают добыть коня на границе земли и неба; он его добыл и укротил; пока спал, конь прибежал домой; все решили, что конь его сбросил, но Д. поехал на своем коне Эдзэн Шарга, ведя второго на поводу; посреди равнины юрта с чашку, старушка с палец; она направила к гаруде; Д. гаруду застрелил, табун погнал домой; старушка предупредила: свояки хотят его погубить; Д. сказал своякам, что крылья, которые он везет – это крылья жаворонка; вынужден сесть в почетный угол, провалился в яму; его кони угнали приведенный табун, чтобы не достался своякам; привезли дагини с 99-саженной косой; коса не достала дна ямы; чтобы удлинить косу, она стала ее расчесывать; для этого нужно озеро; кони помочились, создав его; послала жаворонка за вечной водой и оживила ею поднятого Д.; пир у хана; Д. побил свояков, перерубив на части; НГ упросила воскресить их, Д. это сделал; НГ в один миг зашила ему ворот рубахи, а Д. в один миг расстрелял 80 телег дров, черный валун и прострелил ушко серебряной игла; они вернулись домой, где от прежнего жилья ничего не осталось; на охоте Д. застрелил маралиху, а какой-то мальчик ее тут же унес; то же еще раз; на третий день Д. привез мальчика; конь: это твой сын; жена Д. родила его после того, как мангус ее увел; мальчик узнал отца по родинке на спине, о которой сказала мать; Д. и мангус борются; мангус просит жену сыпать под ноги тому, кого любит, муку, а кого не любит, черные камешки; жена Д. насыпала муку Д., камешки – мангусу; М. убил мангуса, отрубил ему пальцы из пальца появился железный мальчик, он тоже убит, но с трудом; дома М. казнил изменника старика Асагалдая, женил сына на НГ, сам зажил с женой]: Поппе 1936: 79-82; халха- монголы [у Тончжи мергена собаки Асыр и Басыр, сестра и мать; сестра и мать спознались с богатырем и задумали убить Т.; мать притворилась больной, сестра просит достать сердце Хортон-могая (ядовитой змеи); конь говорит, что мать и сестра спознались с Шарь-бухо; но Т. убил змею и принес сердце; мать отдала его Ш., ибо съевший это сердце делается сильнее; велят достать пены из моря Хатха-далай; Т. принес, избил Ш., положил под верблюда; верблюд встал, когда под ним разложили огонь; мать и сестра спрятали Ш.; он убил Т., т.к. мать насыпала под ноги Т. верблюжьего хорголу, а под ноги Ш. муки (а не наоборот); Т. зарыли, его собаки и конь вознеслись на небо, вернулись, оживили Т.; он убил Ш.; предложил матери и сестре: 80 арканов носить или 80 кобыл в день доить; они выбрали кобыл; кобылы были дикие и убили их; Т. женился на девице, у которой солнце на шее, месяц на затылке]: Потанин 1883, № 117: 399-401; монгоры [9-главый царь демонов пожирает скот; Нефритовый Император посылает на землю своего племянника Erlang (Gesarjiawu); тот рождается у земной женщины; монстр узнает об этом, посылает своего генерала Xiajuaqiang уничтожить Э.; подросший Э. велит матери попросить С. проглотить его целиком; превращается в младенца; в горле С. растет, тот задыхается, подыхает; четверо братьев земного отца Э. дают ему власть, овец, лошадей, гору нищенских посохов, он становится местным правителем, женится; Э. посылает жену вместе с другими женщинами прислуживать монстру; разламывает браслет, он и жена берут свою половинку; Э. берет новую жену; то же с ней; третьей велит следить за водой в ямке на камне, пока не высохла, он жив; берет богатырского коня, едет сражаться с монстром; жена скачет вдогонку; Э. превращается в 9-главого монстра, гадает, отвечает жене, что никто не проезжал; та каждый раз дарит ему одежду; возвращается; Э. принимает свой облик, пускает три стрелы, они превращаются в птиц, ведущих жену к дому; ночью превращаются в ту одежду, которую жена дала мнимому монстру; она понимает могущество мужа; страж перевала - первая жена Э.; он ее побеждает, она его узнает, дает кольцо, объясняет, что делать; кольцо помогает пройти между толкучих гор; Э. убивает стоящего в водоеме буйвола, водоем высыхает, Э. проходит; вопреки предупреждению своих трех волшебных стрел, Э. подбирает камешек; он делается очень тяжелым; Э. видит, что дома к его жене пришел слуга монстра; стрелы летят узнать, возвращаются, солгав, что дома все в порядке; жена монстра - вторая жена Э.; замечает подброшенную им в ведро с водой половинку браслета; учит Э. принять ее облик, подойти слева к матери монстра (она слепа на левый глаз), убить ее; жена прячет Э.; расспрашивает монстра, что будет, если Э. придет; монстр спрячет жену и сына у себя в животе и во рту; его нельзя победить, не погасив огонь у него на груди, не лишив его железных сапог, не взяв особой веревки, его связать; Э. гасит огонь стрелами, жена сыплет бобы под ноги монстра, Э. валит его; отрезанные головы отрастают, когда мышь испражняется на обрубки; жена велит вспороть монстру живот, тот погибает; у монстра два брата; Э. принимает облик монстра, приходит к его брату, убивает его и его жену; жена Э. хочет оставить в живых своего сына от монстра; Э. возвращается, убивает того, тот говорит, что будет сосать его кровь, превращается в комара; Э. возвращается, встречает отца, тот узнает его, видя третий глаз у него на голове под волосами; добив демонов, Э. возвращается к матери]: Stuart, Limusishiden 1994: 148-152.

Западная Сибирь. Южные селькупы (Марково, Кеть, 1980) [Итте жил с сестрой, к ней стал ходить Пюнегусэ, они решили убить И.; сестра притворилась больной; просит достать оживляющую мазь-путур с шапки медведя, а если тот не даст – с шапки одноглазого великана (Оксай-лоз); И. повалил медведя, тот просит его не убивать, дает лукошко, а в нем его сын; помогает накинуть петлю на О., тот дает лукошко, в нем его дочь; оба предупреждают, что сестра И. живет с П. и они хотят убить И.; сестра посылает И. за путур в пещеру за 7 каменными дверями, которые придавят, в ней царь пещеры Кон; И. по пути открывает лукошко, из них парень и невеста И.; они говорят, что он открыл их слишком рано; открывают 6 дверей, седьмая придавила; И. выбрался, но потерял силу, парень и невеста остались в пещере; И. пришел к сестре, та велит раздеться, варить его станет; птичка: не торопись, парень с невестой сейчас выберутся; невеста подходит, мажет И. путуром, сила его возвращается; И. идет на рыбалку, жена советует взять парня-помощника, И. не берет; сестра с П. его съели; жена велит мышам найти косточки, оживляет И.; он идет сражаться с П.; сестра сыплет под ноги П. золу, И. – лед; И. опять съели, кости бросили в воду; налим проглотил, разломал вершу П., попал в вершу И.; жена послала сына, тот принес налима, она оживила И. из косточек, но полностью силы не восстановились; налима пустила выше верши, он теперь хитрый; И. снова сражается, сестра с сыном прибежали, заколотили П. и сестру И.; ее насадили на восточную ель, его – на западную; когда ветер с востока, сестра тянется к П., не дотянется; когда западный – П. к ней тянется]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 36: 152-155.

Побережье – Плато. Васко : Hines 1996, № 15A [пять братьев-Волков и пять братьев холодных СВ ветров воюют против Лососей; с Волками Койот; они сражаются на льду, все Лососи убиты, холодно; Койот видит, что принял неверную сторону; одна икринка осталась в расщелины скалы, ее смыло в воду, маленький Лосось (=Ветер Чинук) нашел свою бабку; она рассказала, как убили его отца; он тренирует силу, плавая в холодной воде; сестра бабки – рабыня СВ Ветров, их сестра-хромоножка по утрам справляет нужду рабыне на волосы; своим дыханием юный Лосось растопил лед на рабыне, ударил хромоножку веткой шиповника по голому заду; в поединке убил всех Ветров, лишь хромоножка спаслась, поэтому бывает зима; во время сражения бывшая рабыня льет под ноги масло; Койот повел народ против Волков, загнал их в горы], 15B [когда пятеро братьев Холодных Ветров сражаются, их хромая младшая сестра льет под ноги воду, чтобы противник скользил на льду; пять братьев Ветров Чинук живут с Орлом; сын Орла погиб в поединке с Холодными Ветрами, братья Чинук тоже погибли; хромоножка для смеха льет на стариков (родителей убитых) холодную воду; беременная жена Орла ушла к родителям, родила мальчика; юный Орел победил Ветров (во время сражения бабка льет ему под ноги рыбий жир, а хромоножка – воду); Койот отрезал головы проигравшим; видны две скалы – сестра Холодных Ветров и сторожащий ее Койот]: 65-78, 79-84.