Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K25a4. Бегство от сирены, ATU 316. .15.16.27.29.31.

Мужчина (редко: женщина) оказывается во власти водно-хтонического существа (обычно сирены, рыбы, морского чудовища, иногда колдуна). Антагониста подкупают подарками (упрашивают, провоцируют), и тот приподнимает похищенного над водой (над землей). После этого человек спасается (обычно улетает, став птицей). {Ссылка на марийский текст в Kecskeméti, Paunonen 1974 и далее в Uther 2004 ошибочна, там другой сюжет; ссылка на карельский текст там же требует проверки по первоисточнику}.

Итальянцы (Венето, Тоскана, Кампания), испанцы, каталонцы, ладины, бретонцы, французы, шотландцы, ирландцы, немцы (Бавария), голландцы (вероятно), греки, болгары, венгры (вероятно), крымские татары, датчане, шведы, норвежцы (вероятно), литовцы, латыши, западные саамы, карелы.

Южная Европа. Итальянцы: Calvino 1980, № 30 (Венето) [рыбак поймал огромного краба и отнес королю; принцесса попросила купить, пустила краба в бассей; заметила, что каждый день с полудня до трех часов краб пропадает; однажды бросила деньги бродяге, они упалы в канаву с водой; бродяга полез туда и по подземному ходу проник в зал с бассейном; в полдень вынурнули фея и краб; фея коснулась краба палочкой, из панциря вышел юноша; они пировали, а затем юноша снова скрылся под панцирем; в следующий раз принцесса проникла в подземный зал вместе с бродягой; юноша: чтобы его освободить от власти феи, принцесса должна петь и плясать на скале над морем; фее понравится, она попросит продолжить; надо попросить у нее цветок, который у нее в волосах; в нем ее власть над юношей; фея бросила цветок далеко в воду, принцесса поплыла, краб стал ее поддерживать под водой; получив цветок, юноша через 24 час приехал к отцу принцессы в сопровождении свиты и попросил ее руку]: 83-86; de Gubernatis в Cosquin 1886 (Тоскана) [волшебник унес принцессу, ее мать посылает юношу на поиски; лев, орел, муравей спорят из-за лошадиной туши, юноша делит ее между ними, те дают ему силу семи львов, семи орлов, семи муравьев; став орлом, юноша прилетает к башне принцессы; став муравьем, проникает внутрь; принцесса объясняет, что надо выкорчевать дерево, высушить источник, на дне орел, в нем яйцо; если бросить его в лоб колдуну, тот исчезнет вместе со своей башней; сильный как семь львов, юноша валит дерево, силой семи орлов побеждает орла, разбивает яйцо, вместе с принцессой оказывается на острове; моряк похищает принцессу, выдает себя за ее спасителя, но обман выясняется и юноша женится на принцессе; колдун (это последнее, что он мог) сделал так, что земля поглощает юношу; принцесса дает колдуну стеклянный шар и колдун показывает ей ее мужа; она дает серебряный шар, колдун приближает мужа к принцессе; золотой шар – колдун ставит юношу себе на ладонь; тот делается орлом, улетает]: 170; Базиле 2018 (Неаполь) []: 418-425; испанцы [{происхождение данного текста не указано, но есть и другой из Уэльвы, а также латиноамериканские версии}; рыбак поймал в сеть сирену; та грозит съесть его, если он не отдаст того, кто дома первым выйдет навстречу; рыбак думал, что выйдет собачка, а вышел сын; он пошел проститься с друзьями; увидел муравья, волка, орла, которые спорили из-за дохлого осла; юноша отдал мясо орлу, кости волку, шкуру муравью; они дали юноше кусочек уха, перо, лапку, с помощью которых можно принять облик волка, орла, муравья; став орлом, юноша прилетел к принцессе; она принесла его в свою комнату, где он принял человеческий облик; он нравится не только принцессе, но и самому королю; но сирена его унесла; король с принцессой поехали в лодке, показали сирене серебряное весло; за это та высунула юношу из воды, но только по шею; показали золотое – по пояс; юноша стал орлом, улетел; тогда сирена велела земле разверзнуться и принцесса, когда пошла во дворец, провалилась; юноша в образе муравья проник в подземный мир; принцессу там стережет великан; юноша придал и ей образ муравья, оба вернулись на землю; свадьба, все хорошо]: Camarena, Chevallier 1995, № 316: 115-117; каталонцы [рыбак поймал сирену; она велит ему отдать душу того, кто первым выйдет дома навстречу; это его сын; юноша помогает орлу, волку и муравью, они дарят ему способность приобретать их облик; когда сирена почти схватила его, он превратился в орла и прилетел во дворец короля; принцесса поймала орла, а тот снова стал человеком; сирена повторно пытается схватить юношу, он спасается, став волком; муравьем; женится на принцессе]: Oriol, Pujol 2008, № 316: 316; ладины [у рыбака пятеро детей и жена снова беременна; рыба обещает ему посылать богатый улов, если он пообещает через 12 лет послать ей сына, который родится; когда сыну 12, он отправился странствовать, обещав не приближаться к воде; медведь, муравей и ворон спорят из-за падшей лошади, просят юношу ее поделить; он отдает мозг муравью, мясо медведю, потроха ворону; они дают шерстинку, ножку, перо, благодаря которым юноша сможет превращаться в медведя, муравья, ворона; дракон похитил принцессу, король обещает награду тому, кто ее вернет; став вороном, юноша летит и видит, как дракон скрылся под землей; в образе муравья проникает туда, там 12 принцесс; все готовы взять его в мужья, но он решает жениться на той, которую дракон похитил последней; чтобы убить дракона, надо разбить о его нос змеиное яйцо; у людей нет сил это сделать; юноша стал медведем, разбил яйцо; став вороном, юноша вновь прилетел к королю и взял с него обещание отдать ему дочь; затем вывел принцесс на землю; те просят помочить им перейти реку в брод; юноша говорит, что ему нельзя подходить к воде; как только он вошел в воду, рыба его схватила; рыбе нравится пение; девушки стали петь; обещали спеть еще, если рыба откроет рот; как только она это сделал, юноша вылетел вороном; свадьба]: Uffer 1973, № 34: 128-131.

Западная Европа. Бретонцы [у рыбака 6 детей, улов неизменно беден; он выловил русалку, она обещала богатый улов, но хочет поцеловать мальчика, которого жена рыбака только что родила; окрестив младенца, рыбак принес его русалке; та дала кусок золота, который надо положить на край очага; тогда весь день из дымохода станет сыпаться золото; русалка попыталась забрать ребенка, но рыбак его отнял; русалка скрылась, сказав, что мальчик (его зовут Fanch) все равно принадлежит ей; рыбак разбогател; люди решили, что рыбак продался дьяволу, перестали с ним общаться; Ф. достиг 18 лет, ушел странствовать, взяв слугу; отец запретил ему подходить к берегу моря; волк, ястреб и шмель спорят из-за туши лошади; Ф. поделил: мясо – волку, потроха – ястребу, кровь – шмелю; те наделили Ф. способностью принимать их облик; Ф. на пробу стал волком, слуга испугался и ускакал; впереди водоем, там гуси; Ф. переплыл на коне, дав гусям хлеба; главный гусь обещал помогать; на пути муравьи, Ф. отдал им всю оставшуюся еду, те обещали помогать; Ф. пришел в замок, там еда и вино, мягкая кровать; утром старуха бросает в колодец кошель с деньгами и велит достать, дав раковину вычерпывать воду; иначе убьет; Ф. зовет гусыню, та ныряет, приносит; на следующий день – разделить три сорта зерна (муравьи разделили); на третий день: узнать в темноте, кто из трех сестер прекраснее, ибо три старухи – это заколдованные дочери испанского короля; на самой прекрасной пусть Ф. женится; шмель будет жужжать около головы той, которую надо выбрать; старухи превратились в принцесс, но Ф. сказал, что пока слишком молод и приедет в Испанию позже; вернулся в Париж, живет напротив дворца, видит принцессу, стал ястребом, дал себя поймать принцессе; по ночам становится юношей; беременность очевидна, королю сообщили, он вбежал в комнату дочери, Ф. открылся, пришлось выдать за него принцессу; ее прежний жених турецкий принц пригласил Ф. поехать по морю, столкнул в воду, Ф. подхватила русалка; через два года Ф. попросил ее ненадолго поднять его над водой, улетел ястребом в Париж; завтра свадьба его жены с турецким принцем; Ф. явился на свадьбу в роскошном наряде, открылся жене; принцесса спрашивает короля и турецкого жениха, какой ключ сохранить: старый и найденный или сделанный взамен; оба отвечают, что старый; Ф. велит бросить турецкого принца в раскаленную печь; все хорошо]: Luzel 1887(2), № 10: 381-418; французы: Cosquin 1886, № 15 (Лотарингия) [шли три бродячих сапожника; младший пошел по средней дороге, двое старших – по боковым; младший разделил дохлого льва между львом, дав ему три четверти, орлом и муравьем, которым досталась четверть; они дали волосок, перышко, ножку, чтобы юноша мог превращаться в любого из них; став орлом, юноша долетел до хижины пастуха; тот говорит, что король отдаст дочь за того, кто освободит ее от семиглавого чудовища и великана; юноша муравьем проник в комнату принцессы; та говорит, что другие не смогли отрубить чудовищу седьмую голову, а если ее не срубить, остальные шесть отрастают снова; юноше потребовалась 2 часа, чтобы срубить одну голову; на следующий день – 4, чтобы срубить 2; затем 8 срубить 3; затем 10 срубить седьмую; принцесса научила достать их этой головы три яйца, два бросить в великана, он умрет, а одно о стену, появится роскошный экипаж; принцесса дала юноше свой платок; они сели на корабль, поплыли к королю; прежний воздыхатель принцессы столкнул юношу в море, его проглотил кит; обманщик заставил принцессу сказать, что это он ее спас; нищий стал играть на скрипке, кит подплыл послушать; нищий обещал сыграть еще, если кит покажет голову принца; если покажет до бедер; до коленей; целиком; принц стал орлом, улетел; под видом нищего пришел на свадьбу принцессы; она узнала свой платок; обманщика столкнули в костер с шутихами для фейерверка; свадьба героя с принцессой]: 166-170; Delarue 1957 [сюжет редок, известны два десятка версий из Германии, Дании, Швеции, Лапландии, Шотландии, Франции, Италии, Испании, Греции, а также из Канады и с Антилл {резюме последних двух приведено}]: 274; шотландцы [сирена просит у рыбака сына в обмен на богатый улов; он говорит, что бездетен; она дает по три зернышка для его жены, кобылы, собаки, и три семечка посадить; жена, кобыла, собака родят троих сыновей, жеребят, щенков; вырастут три дерева, если кто-то из братьев умрет, дерево засохнет; с тех пор улов богат, но когда старшему сыну 3 года, отец должен отправить его сирене; та дважды продлевает срок, но в 14 лет юноша велит сделать для него меч, отправляется сам; помогает собаке, соколу и выдре справедливо поделить труп овцы (три части собаке, две – выдре, одну – соколу), они обещают прийти на помощь; он нанимается пасти коров короля, но пастбище скудное, коровы не доятся, поэтому пастуха не кормят; в следующий раз он пришел на зеленое пастбище; великан сказал, что оно его, хотел его съесть, но прибежал пес, прыгнул тому на спину, юноша отрубил великану голову; в следующий раз то же со вторым великаном; принцессу должны отдать трехглавому чудовищу; юноша трижды отправляется с ней к озеру, отрубает по голове; каждый раз генерал приписывает победу себе; перед битвой юноша каждый раз засыпает, принцесса будит его, надевая на него одно из своих украшений; генерал не в силах поднять отрубленные головы, принцесса выходит за юношу; чудовище утаскивает его в озеро, принцесса его выкупает, отдав свои украшения; сперва просит только показать ей мужа, но затем отдает все украшения и чудовище отдает пленника; но затем похищает саму принцессу; кузнец отвечает, что жизнь монстра в яйце, в форели, в вороне, в белоногой лани на острове; собака, сокол, выдра помогают всех их поймать, чудовище возвращает принцессу, умирает; неподалеку замок, откуда не возвращаются; юноша идет, старуха его убивает; дома дерево засохло; то же со средним братом (принцесса принимает его за мужа, они так похожи); младший срубает старухе голову, но та ее подбирает, прикладывает назад; на нее бросается пес, младший брат убивает ее ее же мечом (или жезлом? Slachdan druidhach), им же оживляет братьев; старший брат получает трон тестя]: Campbell 1890(1), № 4: 72-85; ирландцы [как у шотландцев?]: Uther 2004(1), № 316: 203-204; немцы: Koehler в Cosquin 1886 (Бавария) [юноша обещан сирене (как в шотландском варианте); юноша уходит, разрешает спор медведя, лисы, сокола и муравья, которые не могут поделить лошадиную тушу; женится на принцессе; через много лет оказывается во власти сирены; жена последовательно предлагает той золотые гребень, кольцо, башмак; каждый раз сирена приподнимает юношу все выше над водой; (далее как в текстах из Эпира и Тосканы)}]: 171; Grimm, Grimm 1987, № 181 [=Гримм, Гримм 1987: 410-413; к обедневшему мельнику из пруда поднимается женщина, обещает сделать его богатым, если он отдаст то, что сейчас родилось в его доме; он обещает; оказывается, что жена родила сына; юноша вырастает, становится охотником, женится; однажды подходит к пруду вымыть руки, утащен под воду; его жена трижды видит во сне, как она поднимается на гору, там старушка учит, что делать; надо оставить на берегу пруда гребень, флейту, прялку; каждый раз предмет смывает волна, муж в первый раз высовывает из воды голову, в третий выскакивает на берег; супруги бегут, их накрывает волна, жена превращается в жабу, муж – в лягушку, волна уносит их далеко друг от друга; они вновь обретают человеческий облик, пасут овец; находят друг друга]: 527-531; (ср. немцы (Верхний Пфальц) [богатый господин долго не женится, ибо видел во сне девушку, в которую влюбился; однажды увидел ее в источнике, а затем она оказалась у него дома; велела ни о чем не расспрашивать; родила 6 детей, а когда родился седьмой сын, очень о нем беспокоилась; объяснила, что за то, что шестеро останутся мужу, седьмой должен быть возвращен воде; когда юноша достиг 25 лет, он отправился странствовать, держась от воды подальше; но однажды поехал на корабле; начался шторм; ему пришлось прыгнуть в море, чтобы все не погибли; там его ждала сирена; через 4 недели он мог выглянуть из воды, чтобы встретиться с матерью, но забыл об этом; у него родилось 7 детей; однажды он увидел девушку на корабле и узнал в ней дочь своей сестры; он высунул над водой голову и вскрикнул; по воде расплылось кровавое пятно; мать нашла его труп в саду; взяла его на руки и прыгнула в колодец; больше о них не было известий]: Schönwerth 1981: 10); голландцы: Uther 2004(1), № 316: 204.

Балканы. Греки: Hahn 1964(1), № 5 (Эпир) [бездетный король так желает сына, что если бы тот родился, он согласен даже отдать его дракону; сын родился, подрос, дракон потребовал его отдать, король согласился; принц сам отправляется к дракону; помог льву, орлу, муравью разделить дохлого осла; те наделили его способностью превращаться в льва, орла, муравья; у короля овцы, но их молоко невозможно доставлять, т.к. на идущего с пастбища к замку нападают злые собаки; принц спасся от них, став орлом, затем также в образе орла принес молоко к замку, проник туда в образе муравья, король женил его на своей дочери; став львом, принц разгромил напавших врагов; однажды подходит к источнику и дракон его проглатывает; король нашел человека, который похож на пропавшего зятя, сказал дочери, что ее муж вернулся, но жена разоблачила обман; вешает у источника яблоки; дабы их получить, дракон поднимает юношу над водой, так что видна голова; на следующий день до пояса; затем целиком; юноша стал муравьем, затем орлом, улетел]: 85-89; Paton 1900, № 5 (Лесбос) [морское чудовище отпускает рыбака за обещание привести сына; рыбак просит сына первым сесть в лодку, юноша отказывается, рыбак проглочен; юноша делит кости, мясо, жир убитого зверя между львом, орлом, муравьем; те дают ему силу, быстроту, способность пролезать в щели; приходит к искалеченным пастухам; принцесса требует молоко с пеной, они не успевают доставить молоко столь свежим, им отрезают нос, уши и т.п.; юноша с быстротой орла доставляет; по ночам приходит к спящей принцессе, ложится с ней; как только она поднимает тревогу, прячется муравьем; она царапает лицо любовника, на следующий день опознает юношу, когда он приносит молоко; согласна быть с ним; юноша учит ее просить отца выдать ее за того, кто поднимет глыбу мрамора; юноша делает это, призвав силу льва, принцесса бросает в него яблоко, выбрав мужем; он ведет войска на войну, оставляет три гвоздики, если завянут, с ним беда; они завяли; принцесса приходит к морю; чудовище просит яблоко для проглоченного им юноши; принцесса велит, чтобы юноша высунул голову из его пасти; в следующий раз – туловище, на третий – встал ему на спину; призвав силу орла, юноша прилетает к берегу]: 113-115; болгары [бездетный рыбак просит у Бога ребенка; рыба (сирена – «морская самовила») обещает, что жена рыбака родит, но мальчика придется отдать ей; рыбе отвечают, что мальчик умер; он вырос, отправился странствовать, предупрежден не подходить к берегу; от муравья, сокола, льва {очевидно, разрешив их спор при дележе туши животного} юноша получает способность перевоплощаться в любого из них; благодаря этой способности, юноша получает царевну и громит врагов; он купается в море или реке, рыба его проглотила; его друг надевает его одежду и пытается выдать себя за него, но жена разоблачает подмену; приносит к берегу три золотых яблока (золотые веретено, игла, ткацкий станок, которые сами работают), последовательно обещает их рыбе, если та поднимет юношу над водой по шею, по пояс, целиком; оказавшись над водой, юноша превратился в орла, улетел от рыбы]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *316*: 119-120; венгры [The nix of the mill-pond]: Domotor 1988, № 316: 456.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (район Алушты, Биюк Ламбат) [(начало текста напоминает небылицу; далее жанр меняется); началась война; зять падишаха превратился в железного льва, громит врагов, затем вновь становится человеком; спустился в колодец помыться; пропал; спутники подменяют его другим юношей; жена говорит, что настоящий муж сперва бы прилетел птицей, затем бы приполз муравьем; спутники рассказывают правду; дочь падишаха взяла сундук с золотом и алмазами, пришла к колодцу; внизу Кёкче Обур держит ее мужа; жена непрерывно бьет в барабан; КО согласна приподнять над водой голову юноши, если жена бросит ей золотой и алмаз; затем то же – до плеч; до пояса; до колен; до щиколоток; полностью – поставить себе на ладонь; юноша улетел птицей, а КО схватила его жену; юноша птицей прилетел к жене, велел узнать, в чем сила КО; жена, к которой подошла еще одна девушка, спрашивают; КО: в венике; юноша: спросите еще раз; КО: есть аждаха с 40 головами; надо отрубить головы, вырезать сердце; в нем коробочка, в ней три воробья; юноша прилетел к пастуху; уговорил позволить ему пасти овец вместо себя; хозяин не велит пасти на пастбище аждаха; юноша гонит овец туда; он и аждаха вгоняют друг друга в землю; на ночь пастух возвращается; так три дня; на третий раз хозяин дал ему жирный пирог, юноша убил аждаху, достал коробочку; сделал пастбище вакушной землей (принадлежит всем); убил воробьев, ведьма умерла; привез еще двух женщин, теперь у него три жены]: Жердева 2020, № 42.

Балтоскандия. Датчане [бедняк пошел продать холст; старик предлагает купить за обещание отдать то, что жена носит под кушаком; бедняк не знает, что жена беременна; старик велит привести мальчика, когда тому исполниться 10 лет; ненадолго превращает в ежа, в олененка, в соколенка, дает имя Гренхат («зеленая шляпа»), велит не крестить; когда Г. лет, старик велит ему по пять лет быть ежом, оленем, соколом; теперь он Рыцарь Гренхат, который может превращаться в этих животных; старик велит наняться конюхом к королю, опасаться Красного Рыцаря; принцесса влюбилась в Г.; КР сам хочет на ней жениться; говорит принцу, что Г. может добыть самую красивую девушку; в облике ежа, оленя, сокола Г. проникает к заморской принцессе, обещает брак с принцем, она уезжает с ним на корабле; КР столкнул Г. в море, сам привел принцу принцессу; русалка спасла Г., он у нее во дворце; принцесса притворилась немой; ее хотят сжечь; русалка отпустила Г. спаси ее, он явился в облике ежа, раскидал костер; принцесса раскрыла секрет сестре принца, та полюбила Г., обе замолчали; их хотят сжечь, Г. в облике оленя раскидал костер; они опять замолчали; русалка не хочет отпускать Г. – пусть сожгут, чтобы Г. их забыл; он просит лишь приподнять его над водой, чтобы увидеть костер; улетел соколом, разметал костер; принц обвенчался с заморской принцессой, Г. – с сестрой принца, а КР сожгли]: Суриц 1991: 67-74; шведы [для Швеции сюжет не типичен, лишь одна версия в издании Академии Густава-Адольфа]: Liungman 1961: 62; норвежцы [юноша отдан рыбе или сирене; одолевает ее с помощью мертвой женщины или старухи; та превращается в принцессу и выходит за юношу]: Hodne 1984, № 316: 77; литовцы [королевич едет посмотреть мир; делит падаль между львом, зайцем, голубем, скворцом, муравьем; те наделяют его способностью к превращениям; в образе скворца юноша дает себя поймать младшей из трех королевен, ночью в образе муравья вылезает из клетки, делается красавцам; девушка говорит, что король велит ему опознать, кто из сестер младшая, у нее в руке будет белый платок; он получает жену, забывает на окне свой перстень, поэтому русалка утаскивает его на дно; жена выковала сверкающее яблоко, обещала показать русалке, если та поднимет королевича из воды; тот стал голубем, вернулся к жене; за это русалка сделала так, что изо рта королевны стали сыпаться искры; королевич должен достать серебряную пулю, выстрелить в жену, тогда она выздоровеет; превращаясь в разных животных, он убивает льва, внутри льва заяц, затем голубь, скворец, в нем пуля; все счастливы]: Лëбите 1965: 212-216; латыши [Русалка. Сын обещан русалке. Старичок дает ему кольцо, которое охраняет его от русалки. Сын решает спор между животными, и они наделяют его способностью превращаться в орла, льва, собаку и муравья. Он летит в королевский дворец, женится на дочери короля. На охоте сын преследует самку оленя, прыгает вслед за ней в воду, но выбраться из воды не может – кольцо осталось дома. Жена идет искать мужа. Самка оленя – русалка разрешает жене поговорить с мужем, и он велит ей принести кольцо. На другой день, получив золотые яблоки, русалка разрешает жене поцеловать мужа. Вместе с поцелуем муж получает кольцо. В наказание жена должна гореть семь лет. Муж и русалка путем различных превращений пытаются одолеть друг друга. Наконец русалка превращается в камень. Муж бросает камень в пламя, и оно превращается в жену]: Арийс, Медне 1978, № 316: 275; западные саамы [Njávešeadnidattera встретила принца, он ее полюбил; некрасивая Háhcešeadnidattera напрасно пыталась обольстить принца; перед свадьбой король: сына получит та, кто быстрее соберет ягоды; Х. наполнила корзину камнями, сверху положила ягоды; но король разоблачил обман и выбрал Н.; Н. со своим братом поплыли на корабле; Х. прыгнула с берега на корабль, села между Н. и ее братом; брат велит сестре хорошо одеться; Н. не слышит, переспрашивает; Х.: брат велит тебе одеться и прыгнуть в воду уткой; Х. обрубила себе ноги, тогда смогла надеть обувь Н.; ворона: почему течет кровь? Х. привели в темную комнату, но от нее не светло; Х. жалуется, что жесткое ложе; принц велел принести самое мягкое белье; Х.: надо палки и пр.; тогда сказала, что мягко; но принц не мог на этом лежать, а от невесты дурной запах; брат сказал, что Х. не его сестра; знахарка велит три вечера играть на скрипке на берегу; русалка подняла Н. над водой; та просит ближе – вода в ушах, звук моря в ушах; брат схватил девушку; та превращалась в разные объекты и существа; когда стала веретеном, брат сломал его, половину бросил в море, а другая стала Н.; Н.: не вернусь в замок, пока Х. не сожгут; Х. почти погасила огонь своей мочой, но все же ее сожгли, и следа не осталось; Н. ввели в комнату, она осветилась]: Pollan 2005, № 15: 76-79; карелы [брат пошел в армию, сестра осталась дома; брат нарисовал сестру на трутовике, взял с собой во дворец; королевский сын увидел: если сестра действительно так красива, женюсь и возьму тебя во дворец; сестра придумывает отговорки: пойду, когда сотру отцовский жернов; перетру скамью дном материнской прялки; сотру родительскую ступу; брат искрошил жернов, изрубил скамью, разломал ступу; поплыли в лодке с собачкой Пятнашкой; с берега Сюоятар просит и ее подобрать; сестра не хочет, брат берет; С. делает брата с сестрой глухими и подменяет их слова; вместо «поправь украшения» – «прыгай в море»; «разденься и прыгай в море»; «выколи себе глаза, сломай руки и ноги, прыгай в море»; она не стала себя калечить, но прыгнула в море; С. уговорила юношу выдать ее за сестру, надела ее одежду; королевич женился на С., но так как она уродина, бросил брата в яму со змеями; но гадюка обнимает да баюкает парня; сестра помолвлена с сыном морского владыки; вышивает парчовый платок, просит разрешить отнести королевичу; ей разрешают немного подняться из воды, но держат на серебряной цепи; Пятнашка все рассказывает, передает платок; живущая у моря вдова все рассказывает королевичу; теперь девушка передает рубашку для королевича; тот понимает, что это не работа С.; вдова велит выковать косу разрубить серебряную цепь, а другой цепью тянуть девушку из воды; девушка превращалась в комара, ящерицу, змею, веретено, скалку; королевич не выпустил; в яму налили горящую смолу, перекрыли красным сукном, позвали С., она упала, сгорела; велела, чтобы ее волосы стали гнусом и червями; брата жены королевич сделал первым помощником]: Конкка 1991: 65-76.