Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27U. Спрятаться, ATU 329.

.12.-.17.21.23.26.-.29.31.-.34.36.50.

Задание: спрятаться (герой находит антагониста, а/или антагонист не может найти героя). См. мотив K27.

Западная Африка. Балант [Заяц называет себя самым умным, Куропатка: так говорит о себе лишь дурак; предлагает прятаться; трижды находит Зайца; трижды прячется сама, Заяц ее не находит]: Никольников, Катасонова 1976: 85-88.

Судан – Восточная Африка. Афары (?){Arar; такого этнонима нет} [слепому царю сказали, что он прозреет, если поймает царя моря, т.е. кита; царевич нашел и победил кита, но тот сказал, что если его убить, царю лучше не станет; царевич отпустил кита, царь велел его казнить; воины его отпустили, но велели покинуть страну; он спас от охотников антилопу, от детей мышь, те обещали помогать; женщина предлагает играть в прятки; у юноши 4 попытки; если найдет, то убьет, а если нет, то отдаст ему свой дворец и имущество; юноша спрятался внутри того кита (нашла), в гроте, куда его отвела антилопа (нашла); мышь отвела к царю джиннов (не нашла); принц женился на этой женщине, все хорошо]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2016: 190-195.

Северная Африка. Алжир, Египет: El-Shamy 2004, № 329: 175.

Южная Европа. Испанцы, каталонцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Западная Европа. Ирландцы [королева умерла, оставив сына; король взял другую жену, у нее трое сыновей; та пытается известии пасынка; ее сыновья убили любимого коня короля, борзую; мачеха обвинила пасынка; джентльмен сказал королю, что кровь на одежде тех трех, а не первого сына; король: кто добудет певчую птицу, чей голос они слышат в лесу, тот унаследует трон и полкоролевства немедленно; птица исчезла в глубоком провале; сыновья королевы спускаются, но увидев воина с копьем, каждый велит его поднять; сын короля бросается на воина; тот объясняет, что он лишь испытывал мужество спускавшихся; дарит коня, велит скакать в замок, где птица, не есть и не пить там; король в замке: птица – моя дочь; на ней женится тот, кто сумеет спрятаться трижды и трижды найти спрятавшегося короля, иначе смерть; конь превращает юношу в свой волос, зуб, гвоздь от подковы, король не находит; конь учит узнать король в яблоке, в селезне на озере, в камне в перстне принцессы; король отдал дочь, они вернулись домой; король прогнал жену; принц с женой жили попеременно на земле и в подземном мире]: Danaher 1967, № 36: 112-118; немцы [королевна обещает выйти за того, кого не сможет отыскать; кого отыщет, казнит; старший, средний братья гибнут, младший не убивает ворона, рыбу, лису, те обещают помочь; ворон прячет в своем яйце, рыба – у себя в животе (королевна оба раза находит), лиса делается торговцем, превращает юношу в рыбку, он прячется под косой королевны, она его не находит, выходит замуж]: Grimm, Grimm 2002, № 191: 549-552 (=Гримм, Гримм 1987: 427-429); французы, фризы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Передняя Азия. Палестинцы [Сабир с сыном Зафиром поймали огромную рыбу; та попросила З. ее отпустить, дает две жемчужины в качестве выкупа и волосок вызвать ее; З. оставил жемчужины отцу и ушел; убил змею, собравшуюся съесть орлят; благодарная орлица дает перо вызвать ее; старуха доит овец и верблюдиц, молоко с кровью, пастбища захватили великан и чудовище; З. нанялся пастухом, убил тигра, восьмиглавого змея и великана; просит дочь султана; та выйдет за жениха, который сумеет спрятать от нее тысячу динаров; З. вызывает помощников; орел прячет за облаками, рыба в море; принцесса знает, что деньги не на земле; в третий раз З. наличает в таз кровь, сверху кладет золотую кольчугу, ставит под гранатовое дерево; принцесса не понимает, что она видит, З. на ней женится]: Лебедев 1990, № 24: 130-138; арабы Сирии [рыбак ничего не поймал, а на следующий день поймал огромную рыбу; та дала ему три чешуйки, их надо сжечь, если нужна помощь; рыбак убил змею, собиравшуюся съесть птенцов орла; орел дает три пера; рыбак отогнал собак, гнавшихся за лисой, лиса дала три шерстинки; рыбак пришел в город, где на стенах на кольях головы женихов принцессы; на ней женится тот, кто сумеет от нее спрятаться; рыба уносит в море, орел в облака, оба раза принцесса все видит; лиса прячет юношу в сундуке в комнате принцессы; ее зеркало видит все, кроме этого сундука; после свадьбы рыбак стал визирем и велел убрать черепа с кольев]: Kuhr 1993: 89-95; арабы Ирака: El-Shamy 2004, № 329: 175.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей у царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо - тиграм, рулон ткани - демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис - если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: Stocks 1925, № XXVI: 406-420.

Южная Азия. Ораоны [Jangralal и бык Nandia - сыновья женщины; Н. превращает свой навоз в рис, из хижины создает дворец, отправляется с Дж. женить его; они встречают, берут в спутники принявшего облик человека змею Gun-nang, игрока на флейте, хромого барабанщика; в озере семь девушек, младшая красивее всех; подруги мажут ее грязью; Н. дает Дж. и его спутникам еду и одежду из своего рога; предлагают играть в прятки; Дж. и его трое спутников трижды находят их, а девушки трижды не могут найти юноша, спрятавшихся в животе и в рогах Н.; Дж. отмывает младшую девушку, берет в жены; Н. предупреждает не создавать дворец, молодая жена не должна никуда выходить; запреты нарушены, раджа хочет завладеть женой Дж.; предлагает, чтобы бык и слон сразились; бык слона убивает; чтобы бык повалил железный столп; Н. знает, что погибнет, велит зарыть его тело; когда отрывает, ноги Н. превращаются в четырех коней, кости - в мечи; спутники побеждают нескольких радж, берут их дочерей в жены, возвращаются ко дворцу Дж., где ждет его мать; узнав, что ее старший сын-бык погиб, она вскоре умирает]: Elwin 1944, № 12: 40-53; гонды [семеро дочерей Бхагавана пошли купаться; Manna Deo принял образ сопливого мальчика, спрятал их одежду; отдал за обещание отдать ему младшую сестру; те еще требуют играть в прятки; девушки бросаются в воду; МД трижды прячется в облике угря, лотоса, мухи; сестры его не находят, признают поражение; жена пытается уплыть в образе рыбки; он догоняет ее в том же образе, от них родились семь сестер Samduria, а от сестер – все боги; сестер жены МД превратил в рыб]: Elwin 1949, № 3: 176.

Китай – Корея. Китайцы [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края – Чжи-нюй; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еду, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост – Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: Рифтин 1972: 294-303; корейцы [юноша Пак – сирота, срезал и продавал на топливо болотную траву; однажды олень попросил его спрятать от охотников; за это сказал, что на озеро раз в год спускаются купаться 8 небесных дев; надо спрятать юбку той, что больше понравится и не отдавать, пока не родит троих детей; Пак спрятал юбку младшей; жена создала фанзу, крытую черепицей, амбар, быка; Пак отдал юбку, когда было только двое детей; все исчезло; олень дал три тыквенных зернышка: если посадить, вырастут до неба, но нельзя смотреть назад; Пак посмотрел, упал; олень дал еще раз – последний; на небе дети узнали Пака; жена сказала, что ради отца была вынуждена просить отдать юбку, а сама хотела жить на земле; старик-отец дев велит его отыскать, становится петухом, боровом (жена подсказывает); старший зять пустил стрелу: пусть Пак не дозволит ей упасть ни на землю, ни на небо; жена обратилась в кречета, подхватила стрелу; зять – в орла, пустился за кречетом; тот выронил стрелу, она упала на сына предводителя дворянства; зять требует доставить ему стрелу; жена Паку: проси лошадь и возьми убогого жеребенка; тот моментально доставил Пака к дому предводителя дворянства; там плачут по умершему сыну; стрела столь тонкая, что люди не видят ее в теле юноши; Пак незаметно вытащил стрелу, юноша ожил; Пак получил жену, но его уговорили остаться с нею на небе на службе у Оконшанте; они ездили к нему на драконе, жена из мраморного флакончика выливала дождь; Пак просил лить больше, выхватил флакон, стал лить сам, уронил; он упал в жерло вулкана, который потух от того, а в кратере образовалось озеро Великого Дракона, из которого потекли с тех пор три реки: Амнока, Туманган и Сунгари; великий Оконшанте не прогневался на свою жену Пака, но он отстранил её от дела и не дал никакой службы её мужу; они остались на небе]: Гарин-Михайловский 1958: ; чуань мяо [сирота похищает перо одной из семи прилетевших купаться женщин-уток; сперва пестрое, это оказывается старуха, затем белое, это девушка; она рожает сироте двух сыновей; когда им 7 лет, они проговариваются матери, что у отца есть перо; мать берет его, улетает; братья находят мать; ее отец обещает отпустить их и ее, если они 1) соберут для него персики; поместят их назад на ветки (мать помещает); 2) обработают участок, посеют, затем соберут посеянное зерно (мать вызывает ветер, зерно собирается в кучу; одно зернышко склевала птичка, мать поймала ее, достала зернышко из ее живота); 3) найти спрятавшегося (мать велит щекотать белого коня, это и есть дед; то же с превращением в свинью); сами братья превращены матерью в палочки внутри бамбука, дед не может их найти); 4) посылает на участок, поджигает его, мать превращает их в рыбок, они прячутся в глине; дед отпускает их с их матерью; говорит, что если в реке увидят черные пузыри, их надо зачерпнуть (dip up), если белые – нет; мать говорит, что черные – это демоны, белые – золото; старший не послушался матери, зачерпнул черный, демон унес мать домой; дед обещает освободить мать, если старший внук женится на дочери Тигра, младший – на Обезьяне; старший зовет дочь Тигра, боится, лезет на дерево, дочь Тигра его не нашла; младший привел жену; та пошла за водой, встретила старшего, он ее убил; младшему приходится обвинить в убийстве Обезьяны Кузнечиков; Обезьяны идут их убивать, Кузнечики садятся им на головы, Обезьяны перебили друг друга дубинами; последняя съела кузнечиков, когда утром они не могли взлететь, объелась, умерла]: Graham 1954: 278-280; лису (Юньнань, ранее Сычуань) [Гуа-цзы («Сирота») выловил моллюска, оставил дома в банке с водой; кто-то готовит; Г. проследил, схватил девушку, они поженились, она создает в его хозяйстве скот и птицу; у дяди Г. три дочери, он советует прогнать моллюска, взять его дочь; Г. так и делает; женщина уходит в воду, скот за ней, дядя не дает дочь бедняку; Собака, Фазан отказываются помочь; Лягушка выпивает реку, велит не смеяться; на дне сидит жена, ткет, Г. смеется, Лягушка тоже, отрыгивает воду; в следующий раз Г. не смеется, остается с женой, она дочь Дракона; тот предлагает 1) прятаться (Г. превращен женой в иглу, тесть не находит; тесть – бык, Г. хватает его); 2) расчистить участок, выжечь, выкорчевать корни (каждый раз здесь и далее надо сказать «Отец-дракон, мать-дракон, сделайте то-то», деревья падают сами и т.п.); 3) собрать урожай (просо тут же вырастает); 4) пересчитать просо: 5) одной стрелой убить двух голубей (расщепленной); 6) охотиться с тестем (оставлять за себя плащ, тесть каждый раз вызывает бурю; зять сажал по пути огурцы, по ним вернулся домой); 7) стрелять в скалу, чтобы стрелы не отскочили (намазать смолой); 8) принести гонг от обезьян (они опьянели, он унес гонг, на пути преследователей оставил иголки); ударил в гонг - тесть умер]: Черкасова 1961: 431-440.

Балканы. Молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здороваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же – виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб – столкнуть его в воду; лиса – спасти от собак; комар – вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб – железный посох, лоза – саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть – за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37; румыны [умирая, царь запрещает сыну Алеадору пересекать границу владений Получеловека, ездящего на половине хромой лошаденки; А. случайно нарушает запрет; Получеловек велит добыть ему дочь Зеленого царя; по пути А. бросает в воду щуку, перевязывает вороне сломанное крыло, не наступает на муравьев; он должен трижды спрятаться, если дочь Зеленого царя его найдет, его голову насадят на кол; щука превратила А. в ракушку, ворона – в вороненка, муравей – в цветочное семечко в складках юбки царевны; первые два раза царевна его находит, на третий раз признает свое поражение, готова за него выйти; увидев монстра, царевна окружила себя кольцевой канавкой и стала для монстра невидимой; он лопнул от злости, а А. взял царевну в жены]: Kúnos 1901: 209-221; венгры [=Венгерские... 1955: 61-68); голодный свинопас отпускает голубей, лису, рыбку; дочь богача выйдет за того, кто сумеет от нее спрятаться; головы не сумевших сажают на колья; голуби прячут за солнцем, лиса под землей, рыбка на дне; девушка каждый раз видит, где он; на четвертый раз голубь и свинопас оба превращаются в розы, девушка прикрепляет их себе на грудь, не видит свинопаса; выходит за него замуж]: Гидаш 1953: 12-17 (=Ортутаи 1974, № 12: 265-269); хорваты [возвращаясь со службы, солдат столкнул в воду рыбу, смазал маслом перья птице, которая не могла взлететь, пересадил куст розмарина из крапивы под персиковое дерево; королева отдаст королевство тому, кто не сумеет от нее спрятаться, иначе казнит; рыба прячет в пасти в море, птица в небе, оба раза королева находит; розмарин превращает в листочек за ухом королевы, она не находит солдата, тот получил королевство]: Голенищев-Кутузов 1991: 356-357; болгары [царевна требует от женихов победить ее в игре в прятки, проигравших казнит; у нее есть зеркало или иной предмет, который ей все показывает; бедному юноше помогают благодарные животные – орел (прячет в небе), рыба (в море), волк (в пещере), лиса (в яблоке рядом с царевной); героя в яблоке царевна не может найти, становится его женой]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 329: 130; албанцы [принцесса соглашается выйти лишь за того, кто сумеет от нее спрятаться; у нее есть подзорная труба, в которую видно землю и небо; бедный юноша бросает в воду оказавшуюся на берегу рыбу, она дает ему кремень – бросишь в воду, приду на помощь; выпускает из силка птицу (дает перо); лису из капкана (шерстинку); юноша прячется в животе у рыбы, за облаками на спине орла – принцесса видит его; лиса прячет в яблоке рядом с принцессой; не найдя юношу в облаках и т.п., она кладет яблоко себе за пазуху; юноша появляется]: Lambertz 1952: 134-138; греки [охотник пустил в море оказавшуюся на берегу рыбу, та дала чешуйку; убил змея, собравшуюся пожрать птенцов орлицы, та дала перо; не застрелил лису, та дала шерстинку; принцесса выйдет за того, кто сумеет от нее спрятаться, неудачников казнят; охотник вызвал рыбу чешуйкой, та спрятала во рту; орлицу пером, та спрятала под крылом в облаках; оба раза принцесса видит охотника в своем зеркале; лисы роют ход под кресло, в котором сидит принцесса, она не видит охотника; он на ней женится и получает трон]: Hahn 1864(1), № 61: 301-306; македонцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Средняя Европа. Поляки, словаки: Uther 2004(1), № 329: 219; чехи [старый король просит сына жениться; тот отвечает, что не на ком; король посылает его в покой за железной дверью; там живые изображения 12 прекрасных девушек; королевич выбрал самую красивую и печальную, она кивнула ему; король огорчен, ибо все, кто раньше пытался добыть эту девушку, погибали; отправившись в путь, королевич встречает, берет в спутники Длинного (может вытянуться на любую высоту и длину), Широкого (может бескрайно раздуться, выпить всю воду), Быстроглазого (все видит и может взглядом разрушить любой объект); Б. сообщает, что невесту стережет чернокнижник в башне; они приезжают туда, там окаменевшие люди; чернокнижник с волосами до колена и в трех железных поясах требует трижды отыскать девушку; каждый раз ее видит Б. за 100, 200, 300 миль, она спрятана в виде желудя, драгоценного камня, перстня в раковине на дне моря; первые два раза Д. легко доходит до желудя, камня, приносит, желудь, камень превращаются в девушку, каждый раз с чернокнижника сваливается один обруч; на третий раз Ш. выпивает море, чтобы Д. мог достать перстень, Д. возвращается в последний момент, когда чернокнижник готов превратить королевича и других в камень; с чернокнижника упал последний обруч, сам он улетел вороном; окаменевшие ожили, королевич вернулся с женой]: Erben 1976: 8-14; русские, украинцы, белорусы: СУС, № 329 [Елена (Алена) Премудрая: хочет выйти замуж только за того, кто сумеет от нее спрятаться; герой чудесным образом прячется (в желудке птицы, рыбы и т.п.), но она его находит; наконец, превращенный в булавку, скрывается за волшебным зеркалом или за волшебной книгой и получает руку волшебницы]: 121; белорусы (Витебская) [Жил-был царь-волшебник. Стал звать охотника, который смог бы от него скрыться (схуваться). А кто сможет – тому дочь в жены и полцарства, а не сможет – смерть. Нашелся такой. Синяя свита – налево сшита – Соломенный колпак. Перед царем стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Убежал за тридевять земель в тридевятое царство. А там есть очень большой луг. На том лугу рассыпался он на три цветка. Наутро встал царь, умылся и в свои книги полез волшебные ответа искать «Передо мной стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Забежал на большой луг и рассыпался на три цветка разноцветных». Послал слуг на тот луг сорвать цветы да в платок завернуть и ему принести. Слуги пошли, царю цветы принесли. Тогда стал Синяя свита просить еще раз от царя спрятаться. Царь разрешил. Перед царем стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Убежал за тридевять земель в тридевятое царство. А там есть мох, а под ним вода бездонная. Залез в тот мох, окунем обернулся и на самое дно лег и спрятался. Наутро встал царь, умылся и в свои книги полез волшебные ответа искать «Передо мной стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Убежал в тридевятое царство, спрятался в болоте, обернулся окунем». Послал слуг на то болото, окуня поймать и ему принести. Так и сделали слуги. Тогда стал Синяя свита просить и еще один раз от царя спрятаться. Царь разрешил. Перед царем стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Убежал за тридевять земель в тридевятое царство. И стоит там дуб: корни в земле, а макушка в небе. Залез на дуб, обернулся иголочкой, да под корой спрятался. Прилетела птица Нагай. Узнала, что тут человек сидит. «Ты чего здесь?», спрашивает. «От царя-волшебника прячусь, да никак не спрячусь». И помогла ему птица. Обернула Синюю свиту перышком, под крыло положило, да полетела к царю сонному и за пазуху ему спрятала. Наутро встал царь, умылся и в свои книги полез волшебные ответа искать «Передо мной стоял добрым молодцем, по двору бежал черным соболем, под ворота лез белым горностаем, по полю бежал серым зайцем. Убежал в тридевятое царство, залез на дуб, обернулся иголочкой, да под корой спрятался». Вызвал царь слуг, послал к тому дубу, велел дуб срубить, на дрова порубить и сжечь. Те так и сделали. А Синей свиты не нашли, о чем царю и доложили. Тогда царь вышел на крыльцо и кричит: «Синяя свита, покажись». А тот потребовал собрать всех вельможей. Так царь и сделал и снова зовет его. А СС. ему отвечает: «Нет, боюсь, обманешь, приготовь дочку под венец». Царь заложил карету шестеркой лошадей, посадил туда принцессу и вышел на крыльцо. Вылетело перышко, обернулось молодцем. Повенчались с принцессой, отписал ему царь полцарства, а по смерти и все отдал]: Романов 1901: 488-490; русские: Балашов 1991 (Терский берег) [бездетный царь обещает полцарства тому, кто от него спрячется; голь кабацкая (ГК) завалился спать к лошадям, царь его по книге нашел, казнил; другой завалился спать на поветь – то же; третий рассыпался в поле на 303 травины; царь нашел (но не казнил); в следующий раз ГК из травин собрался клубком, стал голубем, затем на небо в 303 звезды; царь снова нашел; тогда ГК пошел куда головой стоял; погода пала страшна, на дубе птенцы Ногуй-тётушки, ГК хотел съесть одного; птенец: сыт не будешь, а мать тебя найдет; тогда он снял оболочину и прикрыл их; птенцы не замерзли, благодарная Н. воткнула ГК в шапку перо, сделавшее его невидимым; ГК пришел к царю, тот не может его найти; приблизил ГК к себе, а после смерти передал ему царство]: 26-32; русские: Ончуков 2008, № 2 (Архангельская) [Царь-чернокнижник на пиру предлагает свою дочь в жены и полцарства тому, кто сможет от него спрятаться (иначе – голову с плеч). Добрый молодец вызывается, после чего решает спрятаться в бане у попа. С утра царь читает в волшебной книге, где спрятался молодец, находит его и казнит. На следующий день все повторяется, царь находит второго молодца в соломе. «Этим царям что дурно, то и потешно» На третий раз молодец вызывается спрятаться с условием прятаться не больше трех раз. Он оборачивается горностаем, затем золотым буравчиком, соколом. Царевна призывает сокола в окно, он обращается молодцем, они пируют, и он обращается золотым перстнем царевны. Царь с утра читает волшебную книгу, просит привести царевну или принести перстень, бросает его через левое плечо, тот оборачивается молодцем. Молодец напоминает, что может спрятаться еще 2 раза. В поле молодец оборачивается волком-горностаем-буравчиком-соколом. Его призывает к себе царевна - они пируют и решают лететь молодцу соколом в чистое поле в одну из 77 травин. Царь читает в книге, где молодец приказывает сорвать траву, находит в 77-ми травах одну, кидает через левое плевое плечо – трава оборачивается молодцем. В третий раз молодец оборачивается волком в поле, в море щукой, переплывает море, оборачивается соколом и падает в гнездо птицы Маговей (Маговей-птичи). Птица видит его в своем гнезде – переносит через море под окно царю. Молодец оборачивается мушкой, залетает в царские палаты, оборачивается кремнем и огнивом. Царь видит в книге события до того момента, как Маговей-птича перенесла молодца, царь не может найти. Через три дня служанка случайно перебрасывает огниво через левое плечо и молодец является. Он получает полцарства и царевну в жены]: 74-77; русские (Пинега или Заонежье, Ваймуши, 1927, Е.М. Коровин, 37 л.) [Старики ведут сына Ванюшу, который растет необычно быстро, учить ремеслу, отдают в ученье дедушке в большой дом за оградой, просят научить добру. Два года Ванюша заправляет постель и готовит обед для дедушки, жалуется, что ничему не научился. Дед дает Ванюше ключи от 11 комнат, от 12-ой ключ висит в ухе и дед спит на нем. В 11 комнатах «все на свете есть, всем наслаждается». Ванюша не может достать ключ от 12ой комнаты, вынимает из двери сучок и видит через дыру трех девиц, они учат его напоить дедушку крепким вином, он повернется на левый бок. Ванюша достает ключ, отпирает девиц, они просят принести им платья, танцуют с Ванюшей, надевают платья, ударяются об пол, превращаются в птиц и улетают. Дед говорит, что не давал последний ключ, т.к. Ванюша молод и слаб, отправляется за девицами, через три года возвращается с ними и предлагает Ванюше одну из них взять в жены. Ванюша выбирает старшую, дедушка предупреждает, что девице нельзя разрешать надевать цветное платье, она ходит в черном, словно монахиня, затем надевает лохмотья, и он позволяет надеть платье, девица улетает. Ванюша сушит сухари и отправляется вслед за женой, заходит в избу на курьих ножках, баба яга дает ему лепешку и воронью косточку, направляет к своей сестре. Чтобы средняя сестра поняла, что Ванюша идет от старшей сестры, он ударяет ее по лицу лепешкой. Вторая баба яга дает щучью кость и лепешку для третьей сестры. Последняя дает косточку жар-птицы и два куска мяса. Объясняет, что дом девицы охраняют два льва, им нужно дать по куску мяса, затем упросить девицу не казнить его, но разрешить дважды спрятаться от девицы. Ванюша так и поступает, выходит из дома прятаться, бросает первую кость, его уносит черный ворон, посадил в болото и сел на голову. Девица находит Ванюшу с помощью зеркала, ворон моет его в море и возвращает девице. Затем он бросает щучью кость, его проглатывает щука, оставляет один палец, девица снова находит. Бросает кость Жар-птицы, она уносит под облако ходячее, девица снова находит мужа, ему грозит виселица. Ванюша рассказывает девке-чернавке свою историю, та подсказывает хлопнуть дверьми, но спрятаться за зеркало. Он просит разрешения спрятаться четвертый раз, жена не может найти его понимает, что ее муж «не простец», а «хитрец» возвращается к нему. Они привозят ее богатство к его родителям, счастливо живут]: Никифоров 1961, № 86: 206-210; русские (Воронежская, 1940) [отслуживший солдат нанимается к барину кучером. Пока кучер запрягает, голубка бросает ему кремень и кресало, говорит, что если солдат зажжет ковыль траву, сможет избавиться от любой нужды. Барин приказывает остановиться у высоких гор, угощает кучера мясом и водкой с сонными каплями. Солдат засыпает, барин убивает старую лошадь, зашивает кучера в ее шкуру. Ее клюют птицы, орел поднимает на вершину горы. Солдат оказывается у дворца из красного золота, заходит, видит спящего Змея с книгой. Змей просыпается и солдат представляется его сыном, змей радуется. Солдат живет у змея как сын, слушается. Змей улетает и запрещает входить в комнату с золотым замком (но дает ключ). Солдат скучает и открывает дверь, видит трех прекрасных девиц в золотых цепях, они просят дать им напиться, солдат дает, одна брызгает на других водой и пленницы превращаются в белых голубиц и улетают. Змей возвращается, трижды ударяет раскаленной железной палкой солдата и приказывает искать пропавших девушек. Солдат бродит по горам, зажигает ковыль-траву кремнем и кресалом, появляется горный орел и спускает солдата вниз. В городе солдат нанимается к барину стеречь его дочерей (не выпускать из комнаты). Он подсматривает, как они, запертые в комнате, вместе с подругой превращаются в голубиц и улетают через форточку. Солдат превращается в «малиновую пташку» и летит за ними. Видит на лугу множество голубей, прячется за ракитовый куст, появляется Елена Прекрасная, сыплет золотое зерно и «учит птиц мудростям». Солдат следит за ней, поет под ее окном, она просит поймать певчую птичку, это удается только ей (не другим девушкам). Она сажает малиновку в золотую клетку, слушает песню птицы и засыпает, солдат мухой вылетает из клетки, становится человеком, любуется Еленой, затем возвращается в клетку. Однажды он целует ее, Елена просыпается, сердится, грозит погубить солдата за вольность. Он говорит, что хочет взять ее в жены. Она соглашается выйти за него при условии, что он трижды спрячется, и она трижды не сможет найти его по своей волшебной книге (зеркалу??), если не сможет – лишится головы. Первый раз оборачивается мухой, затем булавкой втыкается в книгу. Елена не может найти, бросает книгу, булавка отлетает и превращается в солдата. Второй раз он высекает огонь в степи, орел уносит его под облака, но Елена находит его в зеркале, в третий раз он высекает огонь у моря, его уносит щука, ее проглатывает белуга, но Елена снова находит солдата. Она дает ему последний шанс. Солдат встречает трех спасенных им девиц, в благодарность они прячут его за зеркало. Елена не может найти солдата и выходит за него замуж. Он привозит ее на свою родину, она берет с собой один золотой сундучок. Через год солдат отлучается из дома, Елена достает из сундука крылья, превращается в голубку и улетает. Солдат снова нанимается кучером к барину, когда-то зашившему его в шкуру, на этот раз выливает водку, а барина заставляет выпить. Зашивает его в шкуру, ее уносит орел. Солдат является в именье барина, освобождает крестьян, раздает им землю. Видит над собой голубку, узнает в ней Елену, она превращается в девицу и говорит, что теперь муж ее достоин и остается]: Тонков 1941, № 7: 40-45; русские [былина Ванька Удовкин сын; Ванька Удовкин сын сватается к дочери Волшана Волшанского; если сумеет спрятаться, получит Марью, если нет, будет казнен; превращается в горностая, проникает к М., возвращается, сидит за вязом; ВВ все узнает из книги; эпизод повторяется; на третий раз после посещения М. ВУ приходит к дубу на берегу моря, укрывает от холода птенцов птицы Могуль; благодарная птица дает три пера, он должен помазать ими ВВ, заклясть его книги; ВУ так и делает, прячется под кроватью, ВВ его не находит; ВУ получает М., воцаряется после смерти ВВ]: Путилов 1957: 316-323.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [мальчик Саака прячет лису от охотников, убивает змею, ползущую к гнезду огромной орлицы, спасает щуку, сайгака; дочь хана выйдет за того, кто сумеет спрятаться, если найдет - казнит; знает, что С. на спине орлицы, под водой у щуки, в степи у сайгака; лиса превращается в старуху в красивом платье, прячет С. в рукаве, перекладывает в рукав ханской дочери, та не понимает, где С.; выходит за него замуж]: Ватагин 1964: 175-178; абхазы: Инал-ипа и др. 1988, № 25 [орел, косуля, рыба, куница просят Сасрыкву не стрелять, не ловить их, дают перо, шерстинку, чешуйку; княжна обещает выйти за того, кто сумеет от нее спрятаться; все видит в волшебное зеркало; кого находит, казнит, уже 99 голов на кольях; находит С., когда его прячут орел, косуля, рыба; С. прячется в шкуре куницы, куницу кладут у ног девушки, она не находит С., ломает зеркало; С. не женится на ней, но отдает на суд народа]: 151-160; Шакрыл 1975, № 8 [крестьянин поймал необычную рыбу, дал сыну хранить ее до своего возвращения; рыба обещает помогать юноше, он ее отпустил; отец его избил и юноша ушел из дома; спрятал от охотников лису; спас оленя, рога которого запутались в зарослях; старуха говорит, что не может накормить юношу: адауы у источника пожирает всех приходящих; юноша отрубил адауы голову; старуха: на вершине горы дворец, в нем одинокая царевна, у нее всевидящее зеркало; она выйдет за того, кого не сможет найти, а неудачников казнит, их головы на кольях, одно место еще свободно; рыба спрятала юношу за семью морями, олень – в трещине ледника, но девушка его нашла; лиса прорыла нору, спрятала юношу под дворцом, девушка его не нашла, стала женой; создала новый дворец; родители сперва не узнали сына; общий пир]: 28-31; абазины [отец ослеп, колдунья велела поймать рыбу и жидкостью из ее глаз помазать глаза; рыбу поймали, сын ее пожалел, отпустил, его прогнали; он не может ударом кинжала разбудить спящего человека, тот проснулся от упавшей слезы; он тоже Хасан, пусть юношу называют Хасан Маленький (ХМ), а его – Хасан Большой (ХБ); ХБ женил ХМ на сыне Кары; ночью шорох, это на чердаке привязанный иныж; ХМ отпустил его, тот схватил его жену и исчез; ХМ и ХБ догнали его, отрубили голову, вернули женщину; ночью в окне свет, жена признается, что он исходит от девушки Лачарх; ХМ и ХБ приезжают туда, останавливаются у старухи, строят ей дворец; Л.: пусть спрячутся, а если найду, отрублю голову; 1) ХБ стал рыбой, ХМ у него во рту; 2) (пропуск сказителя); 3) ХБ – пуговица, ХМ – пуговица на платье Л.; в этот раз Л. их не нашла, вышла за ХМ; ХМ с двумя женами и ХБ приезжают к отцу; колдунья: ХБ и есть та рыба, надо выдавить ей глаза; ХБ учит жену ХМ, что делать, когда ему выдавят глаза и бросят в реку; ХМ подвел отца к реке, трижды замахнулся кинжалом, ХБ вышел из реки, птичка принесла лист, от него ХБ прозрел, вновь стал золотой рыбой и скрылся в реке]: Тугов 1985, № 38: 100-104; кабардинцы [после смерти отца Шамиль ушел странствовать, хотел выстрелить в орла, тот попросил не стрелять; затем Ш. пощадил дикого козла, щуку, лису; идет свататься к царевне, погубившей 99 женихов; она предлагает им спрятаться и находит; старушка рассказывает, что у царевны всевидящее зеркало; орел прячет Ш. в своем гнезде, козел – в горах, щука – в море, царевна каждый раз находит; лиса превращает себя в торговца, Ш. – в блоху, царевна покупает товар, блоха прячется у нее в рукаве, царевна его не находит; Ш. на ней женится]: Алиева, Кардангушев 1977: 91-96 (тот же или очень похожий текст в Лопатинский 1891а: 117-122); черкесы [охотник не стал убивать медведя, пожалел раненого коршуна, лису, каждый дает свой волос (перо); падшах выдаст дочь за того, кто сумеет от нее спрятаться, а кто не сумеет, того голову на кол; дочь падчаха видит охотника в берлоге медведя, в поднебесье на спине коршуна; лиса превратила себя в гармониста, охотника в комара; гармонист станет плясать с дочерью падчаха лезгинку, а комар пусть залетит ей под платье; дочь падчаха его не нашла]: Мальсагов 1983, № 27: 133-135; карачаевцы [охотник щадит орла, козу, рыбу, куницу; дочь князя предлагает прятаться, убивает тех, кого находит, уже 99 женихов убиты; орел прячет в небе, коза в пещере, рыба в море, но княжна все видит в свое зеркало; куница прячет его в своей шкуре в виде дохлой куницы у княжеского дворца; княжна велит принести куницу к ее ногам, не находит юношу; зеркало разбивается, юноша уезжает, оставив княжну на суд народа]: Алиева, Холаев 1983: 102-107; балкарцы [княжна обещает выйти за того, кто сможет от нее спрятаться, неудачников казнит; тур, рыба, лиса просят парня не убивать их, взять волосок, чешуйку – помогут; тур отвозит парня в пещеру, рыба опускает на дно моря, но княжна видит его в своем зеркале; лиса прячет в норе под камнем, на котором стоит княжна; княжне приходится выйти за парня; вопреки обещанью, после смерти лисы муж княжны не похоронил ее с почестями, а выкинул на мусорную кучу; лиса ожила, человек уговорил ее простить его; когда умерла по-настоящему, он устроил пышные похороны]: Малкондуев 2017: 573-574; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [юноша отпускает волка, орла, лису, рыбу; дочь алдара предлагает прятаться, все видит в зеркале, ее отец казнит проигравших; юноше не укрыться в море у рыбы, в небе у орла, в лесу у волка, в яме у лисы; колдунья превращает юношу в кошку, дочь алдара не находит его; выходит за него замуж]: 173-177 (=Бритаев, Казбеков 1951: 82-86); Eberhard, Boratav 1953 [ссылка на осетинский вариант, в котором помощники рыба, олень, журавль, лиса]: 73; балкарцы (зап. 1958 г.) [бедняк хочет женить сына; велит ему привести друга; тот находит спутника, отец просит его разделить еду, гость делит на равные части; отец его отсылает; то же со вторым кандидатом; на третий раз юноша видит, как двое людей хотят выкопать мертвеца, задолжавшего им деньги; юноша сам платит эти деньги; встревает молодого человека по имени Ак; тот лучшие части арбуза и хлеба отдает отцу юноши; отец велит не ночевать в ущелье; но юноша не послушал совета; Ак не спит; подошел эмеген, выстрелил, промахнулся, Ак же попал в него, пришел по следам к пещере; там мертвый эмеген и сокровища; в селении дочь богача дает женихам трижды спрятаться; если найдет, отрубит голову, 99 человек уже обезглавлены; Ак заменяет юношу, лиса согласна помочь; спрятала жениха в норе под камнем; девушка трижды искала (даже на небе и у себя в волосах), но не нашла; согласилась выйти за юношу; мертвые ожили, начался той; на обратном пути Ак передал юноше сокровища эмегена; делает вид, что девушку надо поделить; когда замахнулся ножом, у нее изо рта выпали зеркало и змея; то, что происходит на поверхности земли, девушка узнавала с помощью зеркала, а то, что под землей – с помощью змеи; Ак возвратился в могилу; свадьба, пир]: Малкондуев 2017: 381-386; осетинцы [после смерти алдара его сын Кой все растранжирил и нанялся табунщиком; сын нового алдара засватал сестру 7 уаигов, но та отказалась начинать свадьбу, пока табунщик Кой не будет среди поезжан; Кой соглашается лишь после того, как алдар сам за ним приходит; подъезжая, Кой увидел, что дракон кольцом окружил побратимов алдара; изрубил дракона; далее двое сражаются; слышен крик: если бы тут оказался мой незнакомый побратим Кой, мы бы расправились с тобой; когда Кой подъехал, его назнакомый побратим уже был убит; Кой ударил убийцу саблей, тот превратился в комок крови и укатился; Кой приехал к 7 уаигам; явился Черный всадник, стал требовать сестру 7 уаигов; Кой предложил, чтобы бились их кони; конь Коя убил коня противника, Кой обезглавил Черного всадника; затем то же с Белым и с Красным всадниками; Кой приехал в ущелье, где с одной стороны трава по пояс, а с другой будто выбрита; отпустил коня, нанялся батраком к местному алдару за три выпитых араки каждый вечер и три танца с тремя дочерьми алдара; на другой стороне реки земля вепря, он всех убивает; Кой сделал вид, что не знал, вепрь его простил; в следующий раз стал сражаться; вепрь: если бы я мог выпить из источника, что бьет из-под камня! Кой: если бы младшая дочь алдара поднесла бы мне араки! подосланный алдаром батрак это услышал и в следующий раз девушка дала Кою араки, тот убил вепря; алдар решил отдать ему свое алдарство и дочь, но Кой отказался; вызвал своего коня, приехал в ущелье, где из пещеры зловонное дыхание семиглавого уаига; другой конь оседлан, велит пересесть на него; сражаясь, уаиг столкнул Коя в колодец и накрыл плитой; жена неведомого побратима это узнала, ее муж приехал, отодвинул плиту, они убили уаига; побратим позвал к себе, Кой стал отказываться; жена побратима обернулась чернобурой лисой, Кой за ней погнался, она снова стала женщиной; под склепом дом, женщина предложила прятаться; улетела на небо, где заказала золотые сережки, Кой следом, взял одну; то же под землю – взял один башмак; на третий раз спряталась в той пещере, где был 7-главый уаиг, Кой незаметно украл ножик, которым женщина собиралась его зарезать, если он ее не найдет; женщина признала свое поражение; вошел ее муж – неведомый побратим Коя, подарил половину своих табунов; Кой спас из рук черта младшую дочь алдара, которая дала ему араки, взял с собой; пастух то плачет (вспоминает, как был убит), то смеется (кто-то его оживил); Кой понял, что этот тот, которого убил 7-главый уаиг; они познакомились; алдар не хочет, чтобы Кой осел на его земле; Кой принес с неба от Курдалагоновых железные палицы, бросил две; первая срезала полбашни алдара, вторая – всю башню; алдар разрешил поселиться]: Дзагуров 1973, № 44: 66-72; кумыки [молодой пастух спасает, отпускает рыбу, оленя, лису; дочь хана обещает выйти за того, кто сможет от нее спрятаться; 1) в брюхе рыбы (дочь хана видит его); 2) за спиной оленя в пещере (то же); 3) лиса превращается в купца, юношу превращает в блоху, приносит дочери хана сафьян, блоха незаметно прыгает на ее платье, она не может найти юношу; свадьба]: Капиева 1974: 41-46; аварцы [юноша отпускает рыбу, оленя, те обещают прийти на помощь; убивает змею, ползущую к гнезду огромной орлицы; та прилетает с ветром, тучей, дождем; дает свое перо; юноша спасает лису; дочь хана предлагает ему трижды прятаться; прежние женихи не смогли, их головы на кольях; рыба, олень орлица прячут в море, в пещере, в небе, царевна находит; разрешает попробовать в четвертый раз; Лиса превращается в торговца сафьяном, делает юношу блохой на груди царевны; он женится на царевне]: Атаев 1972, № 87: 135-139 (=Саидов, Далгат 1965: 240-246); агулы [Самед щадит птицу Сумуркуш, лису, бросает рыбу обратно в море; красавица просит женихов прятаться, если найдет, убивает, С. должен быть сороковым; Сумуркуш прячет под облаками, рыба – на дне, красавица видит; лиса превращает С. в блоху, прячет в волосах красавицы; та не видит С., делает мужем]: Ганиева 2011b, № 67: 563-565 (=Майсак 2014, № P2: 478); грузины [рыбак закинул сеть на счастье сына, вытащил много рыбы, одна необыкновенная, красная; пока отца нет, сын ее выпустил, рыба дала чешуйку вызвать ее; отец прогнал сына; затем юноша спрятал оленя от охотников, подбил орла, который преследовал журавля, спрятал лису от собак, те дали шерстинку, перо; девушка велит женихам прятаться, выйдет за того, кого не увидит в своем зеркале; рыба прячет юношу на дне моря, олень в лесу, журавль в небе, посадив себе на спину, девушка каждый раз видит; лиса роет нору, прячет под тахтой девушки; девушка не видит его, выходит замуж]: Чиковани 1986: 233-236 (=Dirr 1920, № 1: 1-5); мегрелы [царь ослеп; врачи: он излечится, если ему принесут редку рыбу; старший, средний сыновья не могут ее поймать; младший месяц сыплет в море муку; рыбы откормились, из благодарности пустили ту рыбу в сеть юноши; рыба просит ее отпустить: она принесет ему пользу; юноша сказал отцу, что ничего не поймал, но его приятель поссорился с ним и донес; царь велел казнить сына, но тот уговорил палачей отпустить его; по пути принц спас от охотника оленя, затем орла, шакала; каждый обещал помогать; хрустальный, перед ним мертвые и умирающий; принцесса выйдет за того, кто сумеет от нее прятаться; неудачников сбрасывает с башни замка; рыба проглотила принца и скрылась в море, но принцесса увидела это в своем зеркале; то же орел, олень; шакал вырыл нору под кресло, на котором сидела принцесса; она не увидела юношу, разбила зеркало; свадьба]: Wardrop 1894, № 4: 124-129; турки [принцесса выйдет за того, кто найдет ее, когда она спрячется; юноша спасает трех животных (в вариантах это рыба, олень, коза, птица, лиса, муравей); каждый помогает по одному разу спрятаться (в животе рыбы, под крылом птицы, в скале); в последний раз юноша прячется за зеркалом (в одежде принцессы; в яблоке у нее на коленях), принцесса его не находит, берет в мужья]: Eberhard, Boratav 1953, № 64: 72-73.

Балтоскандия. Норвежцы [младшему сыну достаются в наследство 12 кобыл; у каждой жеребенок и еще один лучше всех; тот три года подряд велит убивать остальных жеребят, чтобы питаться молоком всех кобыл одному; вырастает в богатырского коня; юноша нанимается к королю; слуги говорят, что он, якобы, вызвался вернуть похищенную троллем принцессу; конь привозит ее; король велит достать второго такого же коня; тот живет в аду, конь юноши укрощает его, приводит; король дает юноше дочь с условием, что тот должен ее найти, а она его нет; конь подсказывает, где принцесса (стала уткой; булкой хлеба), сам прячет юношу (клещ у коня в ноздре, ком земли), не дает принцессе его найти; свадьба]: Dasent 1970: 282-285; (ср. карелы: Евсеев 1950, № 152 [Ирой кладет в рот три землянички, рожает старшего Вяйнямёйне, среднего Ильмойллине, младшего Дёгамойоне; В., Д. не всилах запрячь лошадь, И. запрягает, едет с братьями свататься к Катерине; встретившийся старик проглатывает И., тот кует в его утробе, выламывает ребра, выходит; К. требует 1) вспахать змеиное поле (И. вспахивает), 2) проплыть лесное озеро (проплывает не замочив одежды), 3) выпариться в раскаленной бане (И. остужает баню плевком); везет К. по морю, оглобля трижды ломается, И. каждый раз создает остров, К. каждый раз прячется, став рыбой, звездой, зеркальцем в дупле; И. трижды находит ее, разрывает на части, бросает в болото; кости стали корягами, кровь ягодами, плоть кочками, душа чайкой], 179 [девственница Iroi рожает старшего, второго и кузнеца-Ilmoilline; И. кует складной нож (штаны – мехи, пальцы – клещи, колени – наковальня); летит орел со множеством людей под крыльями и на спине, велит 1) вспахать змеиное поле; 2) принести Кате (Kat'an) подвенечное платье из-за девяти морей; Игя-баба (Igä-buabo) обещает дать, если он попляшет у ней на языке, глотает И.; тот делает нож (пальцы-клещи и пр.), вспарывает ей живот, выходит, приносит Кате шкатулку; 3) К. предлагает вымыться в раскаленной бане, И. остужает ее; когда везет К. домой, та пропадает, став песчинкой на дне, звездой; И. ее видит, она тут же возвращается; он превращает ее в чайку]: 303-307, 365-368); латыши [Юноша прячется. Принцесса велит юноше спрятаться так, чтобы она не могла его найти. Благодарные животные помогают ему. Он прячется в гнезде птицы, в желудке рыбы, наконец превращается в сакту (?) на платье принцессы]: Арийс, Медне 1977, № 329: 278; датчане, финны, фарерцы, исландцы, литовцы: Uther 2004(1), № 329: 219.

Волга – Пермь. Татары [джигит ныряет с корабля на дно достать баю драгоценные камни; на третий раз корабль уплывает; джигит вновь спускается на дно; там див; когда чихнул и проснулся, джигит говорит, что див его вычихнул; там девушка просит ее спасти, взять у дива ключи, отпереть дворец; джигит отпер, 12 девушек улетели; див надел крылья, догнал их, вернул; девушка учит молчать в ответ на вопросы дива – после этого он согласится на любую просьбу; див согласен отпустить джигита с девушкой, но тот должен опознать ее среди 12 кобылиц, 12 голубок, 12 девушек-близнецов (она сообщает, по каким признакам); джигит с женой вернулись к его матери; жена дала три пера вызвать помощь и кольцо, велев не снимать; но он снял, положил в сундук; пошел с матерью в гости, а жена не пошла; соседи за ней посылают; она говорит, что красивые платья – в сундуке; муж отдал ключ, она открыла сундук, надела кольцо, улетела, велев искать ее через 6 государств в седьмом; он ее нашел; она показывает на 11 отрубленных голов, хочет казнить юношу; визири предлагают юноше спрятаться; тот ломает перья, вызывает льва (прячет у себя в пасти), черепаху (кладет в рот и ныряет в море), птицу (уносит в далекий край); его ни разу не могут найти; служанка превратила его в булавку, привела к дочери падишаха, юноша зарубил ее и визире, женился на служанке, сам стал падишахом]: Замалетдинов 2008б, № 47: 395-402; мари, чуваши: Uther 2004(1), № 329: 219.

Туркестан. Казахи: Сидельников 1952 [бедный юноша ловит золоторогую лань, дарит хану; визирь последовательно советует послать юношу за крылатой подставкой для лани, золотым деревом, красавицей Кункей (=Кунслу, "солнечная красавица"); старуха посылает юношу в Мыср, там мастер делает подставку; старик посылает в пещеру разбойников, дает железную палку, велит ударить по котлу с едой, разбойники, поев, умирают, юноша берет дерево; силач, слушающий, выпивающий озеро, скороход присоединяются к юноше; он спасает муравья; силач убивает страшную собаку К.; побеждает быка; скороход обгоняет скорохода отца К.; слушающий находит К. (задание: найти спрятавшуюся); их запирают в бане, водохлеб отрыгает воду; муравей указывает, какая из 40 красавиц К.; К. превращает хана в волка, визиря в лису, выходит за юношу]: 253-260; Coyaud 2012, № 72 (Синьцзян) [хан – меткий стрелок, но за 7 дней ничего не добыл; на восьмой подстрелил утку; увидев одинокую юрту, послал визиря поджарить ее; из юрты вышла красавица; визирь был так поражен, что утка превратилась в угли; девушка рассмеялась и превратила оладью в жареную утку; утки хватило для царя со свитой, а утятина все не кончалась; царь зашел посмотреть и решил отобрать красавицу у мужа; предложил, чтобы каждый трижды спрятался; если муж женщины проиграет, он отдаст жену хану; хан превратился в собаку, жена велела мужу избить ее кнутом, хан попросил пощады; в следующий раз – верблюд (то же); на третий раз – конь (то же); теперь должен прятаться муж; жена учит; в верховьях ручья тополь, на нем гнездо птицы феникс, птенцов каждый год пожирает дракон, он приползет завтра; надо его убить, за это мать-феникс спрячет на седьмом небе; перед тем, как прилетела феникс-мать, подул ветер, полил дождь; птенцы: капли – ее слезу; птица велела заготовить еду, бросать ей, подняла на седьмое небо, но хан увидел человека в своем волшебном зеркале; рыбак просит тянуть из воды огромную золотую рыбу; рыба говорит, что она – третий сын рыбьего царя; прячет человека во рту, а другие рыбы мутят воду; но хан увидел; лиса провела человека по норе и он оказался как раз под ногами хана; тот не смог найти]: 188-198; киргизы [сын Минбая видит сон, как из головы его вышло солнце, из ног луна, из груди посыпались звезды; в это время сын Джузбая Чаныбек будит его, т.к. на отару напали волки; покупает сон за сто овец; отец прогоняет его; ворона, голубь отказываются помочь, ибо он их гонял, убивал; всадница велит ему садиться за ее спиной на коня; позже понимает, что Ч. не ее жених Омуралы, сын волшебника Сейита; сама она дочь волшебницы Гульгаакы - Айсулуу; Ч. и А. хорошо живут; О. решает убить Ч.; тот превращается в юрту, О. и его люди входят, пытаются поднять кипящий котел, он опрокидывается, они гибнут; С. идет мстить, Ч. превращается в верблюжонка, девушки просят отдать его им, он свинцом падает в озеро, С. находит свинец, тот превращается в паука, С. – в воробья, Ч. в кобчика, убивает воробья; в А. влюбился Карахан, предлагает Ч. играть в прятки; А. говорит, что К. стал белым козлом, велит его бить; в тополь – рубить топором; в черного верблюда (бить 12 палками); А. превращает Ч. в наперсток, в нитку, в иголку, К. его не находит; требует отнести письмо на тот свет своему отцу; Ч. и А. пишут от имени отца К. записку, чтобы тот пришел к нему; Ч. убивает К., сбросив с горы; Ч. с женой приезжают к отцу]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 87-95 (=1968: 21-31; =1981: 28-33).

Южная Сибирь – Монголия. Алтайцы [волки унесли корову и козу Юскузека; его несет птица Каан-Кереде, вытаскивает из пропасти; Волки приглашают его внутрь горы; там молоком коровы питается их мать, козой играет шелудивый щенок; Волки нехотя отдают его ему; кто-то готовит в его доме; Ю. следит, прячет собачью шкуру, женится на Алтын-чач ("Золотые косы"); она рассказывает, что ее братья стали волками, она щенком, прячась от Караты-каана; К. требует 1) трижды спрятаться (А. помогает Ю., тот находит К., ставшего луком, жеребцом, березой, К. его не находит); 2) достать яйцо Каан-Кереде; ее гнездо на железном тополе с девятью ветвями; его корни упираются в нижний мир, ветки касаются третьего неба, по стволу ползет семиглавыый змей; один птенец плачет, его змей съест сейчас; другой смеется, его съедят завтра; Ю. отрубил топором головы змею, кровь образовала море; птенец протянул крыло, по нему Ю. перешел в гнездо; прилетела Каан-Кереде, ее слезы выпали теплым дождем; узнает на Ю. следы своих когтей; рассказывает, что в золотом яйце душа К., но она не знает, где оно; приносит Ю. к его старым бедным родителям; К. уводит А.; Ю. семь лет с ним сражается; волки убили коня К., Каак-Кереде отнесла его самого на небо; А. нашла во дворце К. золотое яйцо, бросила в огонь, К. умер; А. и Ю. стали править Алтаем]: Гарф, Кучияк 1978: 215-239; хакасы: Балтер 1986 [Хара-хан отобрал у охотника единственную лошадь; тот взял девушку, стал жить с ней в лесу; сын Х. ее увидел, хочет взять себе, просит отца отобрать ее у охотника; Х. требует 1) играть в прятки; жена велит, войдя к баю, все перевернуть и разбить, выбрать коня с прикрытым глазом, ржавыми удилами, загонять его, бить по глазам; конь превращается в сына Х.; когда сын Х. приходит искать охотника, жена превращает того в ножницы, сын Х. не узнает его; 2) спросить, сколько лет медведю; жена дает семь шапок, велит лечь в лесу, надеть их на ступни, колени, руки, голову; Медведь подходит, рассуждает, что 300 лет стоят тополя, он под ними 60 лет прожил, а такого не видел; 3) сходить к Эрлик-хану, принести от умершего отца черную шубу, от матери черный платок; жена дает клубок и череп собаки, велит идти за клубком, затем бросить череп; тени отца и матери Х. упрекают сына в жадности, велят ему стать черным дятлом, его жене синим дятлом, их сыну – сорокой; просят забрать собачий череп, он лает, не дает покоя; охотник возвращается, на месте юрты пепелище, сын Х. готовит свадьбу с женой охотника; охотник превращает Х. с женой и сыном в птиц, возвращает жену, выбран ханом, раздает скот бедным]: 46-52 (=Таксами 1988: 218-223); Торокова, Сыченко 2014, № 23 [рыбаки поймали странную рыбу, будто золотая и серебряная; Ёксэс-Оол отдал за нее своих единственных пять овец; пожалев овец, выбросил рыбу в реку; ночью к нему пришли звать к хозяину реки старику Сугдайган’у; он спас его сына, пусть просит не золота и серебра, а синюю собаку; С. велит поить и кормить ее тем, что ЁС сам ест и пьет; утром в жилище девушка, а шкура собаки висит на стене; девушка создает еду и имущество; однажды ЁО поссорился с женой и бросил шкуру в огонь; жена велит ждать несчастий; стрела сына Хара-Хана случайно попала в дом ЁО, он зашел ее взять, увидел красавицу, решил отнять; требует, чтоб отец что-то придумал; тот велит, чтоб ЁС играли с его сыном в прятки: если проиграешь, голову отрублю; жена превратила ЁО в веник, ханский сын его не нашел; теперь ханский сын спрятался; жена: три бурых годовалых теленка стоят, надо среднего за хвост скрутить и по голове бить; ханский сын признал, что ЁО его нашел; в следующий раз жена превратила ЁО в наперсток; потом еще; все три раза ханский сын проиграл; теперь хан посылает к горе Хара-таг узнать, сколько лет черному медведю; жена дает 7 шапок из шкуры черной лисы; надо палкой выгнать черного медведя из берлоги, надеть шапки на руки ноги, будто существо с семью головами; медведь смотрит и говорит: три тополя, надо мною стоящие, трехсот лет достигли, а сам я шестидесяти лет достиг, но существа с семью головами не видел; испугавшись, ушел; теперь хан велит принести одежду и обувь своих покойных отца и матери, в которых он их похоронил; жена: теперь тебе надо бежать; утром вызвала крылатого темно-бурого коня; когда за нижний повод держаться, пойдет по земле, когда за верхний – полетит по небу; сам знает, куда бежать и лететь; в дальней земле к торокам надо приладить ветки шиповника и боярышника; когда ЁО ехал, видел жирных коров и овец, которые паслись на гальке, на песке, без воды; конь: этот покойный был хорошим человеком, а скот – зарезанный на его поминках; дальше на землях с хорошей травой и водой животные – шкура да кости; они были для плохого человека зарезаны; дальше конь на веревке, воды и травы нет, а резвится – этот человек хорошо с конем обращался; другой конь тощий, хотя воды и травы много – плохо смотрел за конем; старуха переливает из бутыли в бутыль – водой молоко разбавляла; другой человек к точилу прилип, вместе с ним крутится – он точило жалел; приехали; ханского отца одежда на стороне восхода, ханской матери – на стороне запада; ЁО взял одежду, ханский отец за ним побежал, ЁО бросил ветку шиповника, ханский отец не может переступить; узнав, почему ЁО нужна одежда, велит, чтобы Хара-Хан стал черным дятлом, его сын – пестрым дятлом, его жена – домовой мышью; назад конь доставил ЁО с быстротой мысли; ЁО передал «благословение» отца Хара-Хану, тот, его сын, жена сына стали дятлами и мышью; ЁО стал ханом]: 403-423; шорцы; тувинцы; южноалтайские тувинцы; тубалары; монголы (Ордос); буряты (Еравнинский р-н Бурятии) [сирота получил за работу пуд зерна, его побил град; за другую работу получил жеребенка, его съел волк; третий богач дал за работу рваную сеть; сирота выловил золотую рыбку, пожалел ее, лег на берегу, положив рыбку под голову; проснулся во дворце, рядом дочь Солнца; Хартаганан-хан предлагает прятаться, выигравший получит жену другого; жена превращает сироту в коровий послед, в головешку, в иголку, Х. не находит; говорит мужу, что Х. превратится в ягненка, в коня, в лук; не советует ехать за ханской женой; сирота все же едет, жена не велит там есть, пить и говорить «да»; сирота нарушает запреты, соглашается на предложение Х. сперва вернуть от Шара-хубуна коня и литое серебряное седло; жена велит сперва ехать к ее отцу, попросить радугу; в это время Х. похитит ее; сирота карабкается на гору, чуть жив; приходит к Солнцу; тот посылает его вместо себя вокруг горы; сирота в облике Солнца бьет черного, затем белого человека; съедает то, что приготовлено на столе для полуденной трапезы, сталкивает стол вниз; побитые приходят жаловаться, но Солнце признает правоту зятя (черный побил градом посевы, белый напустил своих собак, т.к. волков на жеребенка сироты; сам тесть не помог зятю, когда тот карабкался на гору); сирота получает радугу, на своем бывшем стойбище видит лишь одну коновязь, под ней письмо жены: ее увел Х.; сирота приходит к Х. в бедной одежде, достает радугу, Х. тут же умирает; сирота забрал добро и жену]: Баранникова и др. 1993, № 21: 255-269.

Восточная Сибирь. Эвенки (Эвенкийский округ Красноярского края) [сэвеки делал людей из глины, приятель посоветовал делать кости из железа; с. предложил прятаться, если не сможет найти, будет делать из глины; с. нашел товарища (тот превратился в шерстинку), а товарищ его не нашел; поэтому делают дальше из глины, люди болеют; с. оставил сушиться формы людей, велел собаке стеречь; харги дал ей одежду, плюнул на эвенков, теперь те болеют]: Василевич 1959: 175-176.

Большой Юго-Запад. Тева (Сан Хуан) [Скелет приходит на праздник под видом красавца; две девущки Желтые Кукурузы идут с ним, выходят за него замуж; утром видят в постели скелет; убегают, он их преследует; Утренняя Звезда посылает с неба стрелу с веревкой, забирает их на небо; каждая рожает по сыну; дед не велит им ходить к северу; они идут; попадают сперва к старику, затем к старухе; у него сторожем Ворон, у нее – Сова; старик и старуха – владельцы промысловых животных и птиц; предлагают играть в прятки; если братья выиграют, то получат животных и птиц; их также признают детьми Утренней Звезды, а не Скелета; старик (а затем старуха) и мальчики превращаются в различных животных и птиц, в объекты (озеро); старик (старуха) не могут отгадать, младший брат всегда отгадывает (старший – нет); братья получают обещанное; дед отправляет их вместе с их матерями на землю; с ними – животных и птиц, которых не было на земле]: Parsons 1926, № 23: 81-86; восточные керес (Кочити): Benedict 1931 (Кочити): 34-39 [Хозяйка Ветра прячет дождевые облака; юноша поднимается к ней на небо, они играют в прятки; она пытается заслонить клитором солнце; он выигрывает, вынимает колючий кактус из ее сердца, вставляет сердце из кукурузы или бирюзы, выпускает облака], 40-43 [примерно как на с. 34-39], 70-71 [ручной орел жены Stilina (Shell Man) улетает, она пытается его поймать, он уносит ее к себе на небо; С. охотится для Паучихи, та за это сообщает, где похищенная жена, поднимает его на небо на двух скрещенных совиных перьях; Payatamu («юноша»; не ясно, он ли украл жену для Орла или Орел для него) предлагает прятаться; сперва С. не смог найти П. и его мать, затем нашел, а его не нашли, он получил жену назад, вернулся с ней с помощью Паучихи (тем же способом)]; западные керес (Акома) [трое красавиц-сестер Коцининак, обитателей скал, отвергают женихов; на востоке живут братья Пайятьямос (юноши, Солнечные Цветы); старший приходит к сестрам; старшая в него влюбляется, предлагает играть в прятки; превращается в жука, забирается ему на спину, он ее не находит; он прячется на небе за солнечным диском; его отец Солнце велит ему не шевелиться; он выглядывает из-за диска; вынужден спуститься к К.; та отрезает ему голову, вынимает сердце, капли крови превращаются в цветы; на четырех стенах своего дома она вешает его кувшин, наконечник стрелы, флейту, браслет; его тело дочерна обожжено солнцем; другие П. находят, оживляют его, четыре ветра и четыре дождя с четырех сторон света разрушают стены дома К.; П. прилетает к сестрам в облике бабочки; К. следует за ним, он берет ее в жены]: Benedict 1930: 67-70.