Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z1. Не брать клетку, не брать уздечку! ATU 550.

.13.-.17.27.-.35.

Помощник учит украсть нужный объект, но не брать ничего больше (взять птицу, но не брать клетку, коня, но не уздечку и т.п.). Персонаж берет то, что не надо, пойман, отпущен за обещание доставить другой объект, затем девушку. В итоге герой оставляет себе как девушку, так и все, что украл. {В ATU 550 включен гораздо более широкий набор текстов; в частности , упоминаемые в Uther 2004 индийские, бирманские и персидские варианты нашему определению не соответствуют}.

Кордофан, Западная Сахара, кабилы, арабы (?) Алжира, арабы Египта, испанцы, (каталонцы), португальцы, баски, итальянцы (Тоскана, Апулия, Калабрия), корсиканцы, сицилийцы, сардинцы, ладины, французы (Верхняя Бретань, Пикардия, Арденны, Ниверне, Пуату, Бурбонне, Верхние Альпы), бретонцы, ирландцы, шотландцы, немцы (Гессен, Австрия), фризы, голландцы, арабы Сирии, хорваты, сербы, румыны, молдаване, гагаузы, болгары, чехи, словаки, поляки, русские (Архангельская, Мурманская, Олонецкая, Псковская, Тульская), украинцы (Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Подолия, Покутье, Киевская, Полтавская, Харьковская), белорусы, карачаевцы и балкарцы, ногайцы, кумыки, грузины, таджики, узбеки, датчане, норвежцы, фарерцы, шведы, западные саамы (Норвегия), финны, карелы, вепсы, сету, эстонцы, ливы, латыши, литовцы, удмурты, коми, мари, чуваши, казанские татары, башкиры, каракалпаки, киргизы, шорцы, халха-монголы, ненцы (Ямал).

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [у царя абрикосовое дерево приносит золотые плоды; птица их похищает; младший из трех сыновей {о старших не говорится} вызвался сторожить; схватил птицу, она вырвалась, но перо осталось в руке; никто птицы с подобными перьями не видел; царь хочет ее иметь; младший сын отправился за птицей; старшие тоже, поскольку каждый хотел стать царем, а отец выбор еще не сделал; на развилке надпись: пошедший по правой дороге погибнет, по средней – коня потеряет, по левой – попадет к погребенным под курганами великанам; старшие братья решили остановиться и подождать младшего, а тот поехал по средней дороге; навстречу джин, съел коня, юноша пошел пешком; джин извинился: он не ел два года, лошади – его пища, иначе он умер бы; теперь будет помощником; птица у одного царя; взять ее нетрудно, но нельзя проронить ни слова; но юноша воскликнул, «Вот эта птица!», она проснулась и подала голос, юношу схватили; местный царь готов отпустить его вместе с птицей, но пусть добудет ему коня, которого можно вызвать и отослать, потерев волоски; он у другого царя; джин: не трогай поводок, за который привязан конь; возьми волоски, сядь на коня, потри, и окажешься там, где хочешь; но юноша отвязал поводок, схвачен; владелец коня обещает его отдать, если юноша добудет коробочку, в которой другой царь держит всех слуг, танцоров, барабанщиков и трубачей; джинн: когда царь спит, он держит коробочку в зубах; я стану мышкой, пощекочу его; но не открывай коробочки; юноша унес коробочку, но открыл, музыканты с танцорами выскочили, стали играть и плясать вокруг, а назад никак; через год джинн его нашел; явился к владельцу коробочки под видом другого царя и узнал, что надо трижды произнести «шоулим», чтобы музыканты и др. вернулись в коробочку; это случилось; джин копию коробочки, в обмен на которую юноша получил коня; затем джин стал конем, юноша получил птицу и оставил себе также коня; пришел к братьям; когда заснул, те бросили его в колодец и забрали коробочку, коня и птицу; пришел джин, спустил ведро набрать воду, юноша за него уцепился и вылез; пришел к отцу, все рассказал, предложил утром собрать народ; старшие братья боятся коробочки; увидев младшего, которого назвали погибшим, побледнели; младший велел обитателям коробочки выйти, танцоры стали плясать, воины убили старших братьев; младший сказал «шоулим», вышедшие скрылись; царь передал власть младшему сыну]: Frobenius, № 13: 134-147.

Северная Африка. Западная Сахара [у богатого человека сад с ценными яблоками; кто-то крадет яблоки; старший, средний сыновья засыпают; младший хватает птицу с корзиной, птица вырывается, оставив перо; отец посылает сыновей на поиски, каждый идет в свою сторону; старшие сходятся вместе, не ищут; коня младшего съедает лев, обещает быть слугой юноши; переносит его ко дворцу эмира, чья дочь владеет птицей; велит взять птицу, но без клетки; он берет клетку, его хватают, эмир обещает отдать птицу в обмен за коня, которым владеет враждебный эмиры; лев переносит к коню, велит не брать золотую сбрую; юноша берет, его хватают, обещают коня, если тот добудет дочь другого эмира; юноша добывает, хочет девушку для себя; лев превращается в девушку, затем в коня, юноша возвращается с девушкой, конем и птицей; ночью братья перерезали ему горло; лев его оживляет, он прощает братьев; отец делает младшего сына наследником]: Aris, Cladellas 1991: 76-81; кабилы [у царя три жены: негритянка, арабка, кабилка; яблоня в саду цветет утром, вечером приносит плоды, но яблоки пропадают; сын кабилки сторожит, ничего не заметил; сын арабки – то же; сын негритянки хватает за хвост птицу, перья остаются у него в руках; они приносит их отцу, каждое поет; отец требует добыть саму птицу; мать дает клубок, за которым идти; братья отказываются идти за сыном негритянки; встречает старуху; она учит пойти в город, взять птицу, но без клетки; он берет золотую клетку; гуль велит добыть коня духов; старуха учит не брать уздечки; юноша взял; царь духов велит добыть дочь людоедки; старуха учит приложиться к грудям людоедки; людоедка требует за дочь сто верблюдов и сто верблюдиц; старуха учит взять не более ста; он приводит верблюдов людоедке; та дает дочь и верблюдов тоже оставляет юноше; то же со всеми – он получает все, что добыл; встречает братьев; они спускают его в колодец достать воды; там другой мир; женщины боятся, что людоед съест юношу; одна предупреждает, что людоед даст на выбор два кинжала: с золотой рукояткой и с деревянной; юноша взял с золотой и рассек людоеда пополам, отказавшись нанести второй удар; юноша отправляет женщину наверх; та дала свое кольцо: братья тебя предадут; те и вправду обрезали веревку; юноша приходит к старушке; у ее козы черное молоко: она ест уголь и землю, больше нечего; велит не пасти ее на чужой земле; юноша идет с козой именно туда, молоко стало белым; гнездо орла, змея ползет сожрать птенцов; юноша убил змею ножом; птица велит заготовить мяса, вынесла юношу на землю; он пришел к отцу; братьев привязали к гриве коня; из их голов сделали камни для очага, из рук – мешалки для углей]: Rivière 1882, № 10: 235-244; арабы (?) Алжира [птица роняет золотое перо; царь посылает трех сыновей добыть птицу; младший постриг и причесал гуля (Dämon), за этот тот приводит его в сад, где золотые птицы; гуль велит взять лишь одну, но юноша хватает вторую, схвачен, приведен к местному царю; тот согласен отдать птицу в обмен на коня; забирая коня, юноша снова нарушает запрет гуля; он получит коня в обмен на гранат; за коня требуют принцессу евреев; юноша ее добывает, гуль принимает ее облик, юноша получает гранат, а гуль возвращается; тем же способом юноша получает коня и птицу, сохранив принцессу; встречает братьев, ставших нищими батраками; по дороге домой они спускают младшего в колодец, где он спасает трех сестер из рук демона; братья вытаскивают девушек, оставляют юношу под землей, говорят отцу, что младший погиб; принцесса становится рабыней-негритянкой, а перья птицы из золотых становятся белыми; младший спасает девушку; та приводит его в свой город {на земле, а не под землей}, дает три волшебных волоса, он нанялся к ювелиру; посылает во дворец три предмета из подземного мира; увидев их, девушки понимают, что их спаситель жив; он сжигает один волос, появляется конь и роскошное одеяние; юноша является к отцу, разоблачает братьев; получает трон; негритянка снова делается принцессой, а птица – золотой; воцарившись, юноша изгоняет братьев, делает ювелира пашой]: Nowak 1969, № 175: 179-181; арабы Египта [царь покупает птицу-самца, которая умеет читать Коран; птица просит привести ему самочку, трое царевичей едут на поиски; разъезжаются на развилке дорог, каждый оставляет под камнем свое кольцо; младший делит хлеб-соль с джинном, отец того велит сыну помогать юноше; джинн приводит туда, где птица, велит не брать клетку; юноша нарушает запрет, схвачен, отпущен за обещание добыть за птицу вороного коня; снова вопреки запрету, юноша берет уздечку; отпущен за обещание добыть принцессу Umm es-su Ur; юноша ее добывает, получает коня и принцессу тоже не отдает; затем то же с птицей; вернувшись к развилке дорог, юноша видит, что кольца братьев не тронуты; приходит в замок, где должен рассказать историю, не используя буквы {?}, джинн делает это за него; женится на принцессе; в темнице находит братьев, которые пытались к ней свататься; вместе с ними возвращается домой, берет в жены также и Umm es-su Ur]: Galtier в Nowak 1969, № 240: 233.

Южная Европа. Испанцы [король заболел, его вылечат три чуда света; старший сын едет на поиски, попадает к разбойникам в плен; то же со средним; младший приезжает к пещере ветров, там мать ветров прячет его; Ветер возвращается, мать рассказывает ему о юноше, Ветер не знает про чудеса, велит его к его старшему брату Солнцу; там та же старуха, тоже прячет юношу, Солнце посылает к своей сестре Луне; там то же, Луна посылает к своему брату царю птиц; тот созвал по паре птиц каждого вида; последним явился хромой орел, только он знает про чудеса; велит заготовить в дорогу мяса; его не хватает, юноша собирается отрезать кусок от ноги, но орел велит вместо этого бросить в море его перо; перелетев море, орел показывает тропу к замку; встречает женщину, та говорит, что у нее нет денег похоронить умершего мужа; юноша дал ей денег; появилась лиса; говорит, что в комнате замка будет птица, конь и девушка, можно взять лишь что-то одно; он берет птицу, клетка просит забрать и ее; как только юноша берет клетку, навстречу великан, бросает его львам, но лиса спасает; говорит, что сможет спасти лишь трижды; на следующий раз юноша берет девушку, та просит взять и ее одежду, после этого опять великан навстречу, то же; на третий раз берет коня; попона просит взять и ее, он не берет, скачет прочь, забрав птицу в клетке и одетую девушку; по пути назад навстречу братья, отобрали добытое, явились к отцу, приписали заслуги себе, сказали, что младший брат стал разбойником; король велел его отыскать и повесить; тут явилась лиса в образе человека и обо всем рассказала; это был тот мертвец, на похороны которого юноша дал денег; король передал младшему трон, женил на добытой девушке]: Camarena, Chevalier 1995, № 550: 516-523; (ср. каталонцы (включая Менорку и Ибису) [отец заболел, трое сыновей едут добыть лекарство; младший делает добро старушке, получает лекарство; в замке, где заколдованная принцесса, расколдовывает ее, получает от нее что-то в знак верности; братья отбирают лекарство и принцессу, бросают юношу в колодец, говорят отцу, что все добыли они; юноше удается выбраться из колодца, он возвращается домой, принцесса признает в нем спасителя, видя у него подаренный ему предмет]: Oriol, Pijol 2008, № 550: 119-120; португальцы [по ночам кто-то разоряет королевский сад; либо больной отец (король) нуждается в волшебном средстве для исцеления; трое сыновей едут на поиски; лишь младший добр с животным (старушкой), те ему помогают; если вариант с разоренным садом, то лишь младший не спит и находит вора; младший добывает птицу, но должен выполнить и другие задачи; ему помогает животное; он добывает живую воду; его братья все отбирают, бросают младшего в колодец; лиса вытаскивает его, все ему возвращает; ей отрубают голову и она превращается в принца; младший брат женится на принцессе]: Cardigos 2006, № 550: 137-138); португальцы [в королевском саду яблоня каждый год приносит одно золотое яблоко, но кто-то его похищает; старший принц идет сторожить, начинается буря, но он засыпает; то же средний; младший стреляет в птицу, та роняет два золотых пера, но яблоко уносит; после этого король заболел; врач: его вылечит только голос той золотой птицы; старший принц едет на поиски, на постоялом дворе соглашается на предложение хорошо одетой женщины играть, все проигрывает, остается слугой; то же со средним; младший не остается играть, едет дальше; лиса указывает замок, в котором птица, принц должен хранить молчание, но он вслух выражает свое восхищение, птица кричит, принц схвачен; ему велят добыть похищенную принцессу; лиса: войди в замок, принцесса сидит на троне, уведи ее за руку, но не целуй руку; он поцеловал, схвачен, ему велят добыть коня; лиса: бери невзрачного с плохой сбруей, а хорошую не бери; на этот раз принц послушался; лиса научила волшебным словам, чтобы ему достались и принцесса, и конь, и птица; на постоялом дворе принц заплатил долги братьев; по пути те привязали младшего к дереву, все забрали и прилетели на коне-мысли к королю; но птица не поет, принцесса молчит, королю все хуже; лиса освободила принца; велит отрубить ей голову, сама превращается в принца – он был заколдован; когда принц явился, птица запела, король выздоровел, сам он женился на принцессе; братья бежали]: Cardigos, Correia 2015, № 550: 285-289; баски [король прозреет, если добыть белую ворону (blackbird); старший, средний сыновья уезжают, проигрываются в карты; младший не играет, платит долги братьев, их не казнят; владелец белой вороны просит за это добыть для него принцессу; лиса (это дух мертвеца, долги которого юноша заплатил) учит, что делать; принцесса поет, сбегаются люди, ее отец согласен ее отдать, если юноша добудет белого коня другого короля; конь ржет, но люди разрешают юноше его забрать; он просит разрешить посадить на коня принцессу, увозит; белая ворона слетает на колени принцессы, юноша всех увозит; братья бросают младшего в цистерну с водой, увозят ворону; лиса вытаскивает юношу, ворона к нему сама прилетает; юноша возвращается к отцу, принцесса и птица поют, конь ржет, старый король прозревает; юноша все рассказывает, женится на принцессе; старших сыновей отец изгоняет в пустыню]: Webster 1879: 182-187; ладины [короля вылечит лишь пение птицы, живущей в стране мавров; старший сын поехал и не вернулся; средний – то же; младший приехал в город, заплатил долги мертвеца, чье тело таскали по улицам; когда поехал дальше, лягушка велела взять ее с собой – она есть душа того мертвеца, научит, что делать; в башне короля мавров надо взять только птицу и ничего больше; но он взял и клетку, стража проснулась; лягушка учит обещать добыть коня у соседнего короля; то же (юноша взял попону, отпущен за обещание добыть принцессу, которую стерегут 10 драконов; на этот раз юноша взял только принцессу; когда менял на коня, попросил разрешения ее поцеловать, схватил, ускакал; получив за коня птицу с клеткой, попросил разрешения последний раз прокатиться и ускакал; лягушка попрощалась, велев не брать мяса с виселицы; по пути к дому юноша видит своих братьев, которых собираются вешать за воровство и обман; юноша их выкупил, а они затем столкнули его в колодец, приехав отцу, приписали все подвиги себе; готовится свадьба старшего брата с принцессой; лягушка вытащила юношу и дала сапоги-скороходы; юноша нанялся во дворце на кухню, подложил в еду принцессе половинку кольца, которое она ему дала; принцесса узнала кольцо; лягушка пришла и все рассказала; младший принц получил корону и принцессу, старших разорвали лошадьми]: Uffer 1973, № 9: 26-30 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 65: 178-184); корсиканцы : Delarue, Tenèze 1964: 356; итальянцы (Тоскана, Калабрия, Апулия), сицилийцы , сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 550: 126.

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) [трое сыновей богатого человека отправляются на поиски белого дрозда, голос которого омолаживает; двое старших остаются в корчме; младший хоронит покойника, над которым глумятся, ибо при жизни он не заплатил долг; лиса: дрозд в лесу под охраной трех бессонных великанов; взять дрозда, но не роскошную клетку, которая рядом; юноша берет клетку, великаны его хватают, отпускают за обещание достать осла «Шаг – 7 лье»; лиса: надо взять никудышное седло; юноша берет лучшее, схвачен великанами и отпущен за обещание добыть золотоволосую девицу; ее охраняют лев и прочие твари, они засыпают в полночь; теперь юноша не нарушает запретов, приводит девицу; лиса советует попросить у великанов разрешения покататься на осле вместе с девицей, уносит ее; увозит затем дрозда; лиса велит в городе не останавливаться, но юноша освобождает братьев, а те по дороге сбрасывают его в колодец и дома приписывают заслуги себе; но дрозд не поет и все печальны; с третьей попытки лиса, спустив хвост в колодец, вытаскивает юношу; юноша добирается домой: золотоволосая девица прерывает молчание, дрозд поет, отец выздоравливает; отец хотел застрелить старших сыновей, но юноша упросил не делать этого]: Sébillot 1894, № 10: 174-176 (=Delarue, Tenèze 1964, № 550: 347-348); французы [перечень публикаций, в которых есть сюжет 550] (Пикардия, Арденны, Ниверне, Пуату, Бурбонне, Верхние Альпы), бретонцы : Delarue, Tenèze 1964: 351-357; немцы (южный Гессен) [король болен, но выздоровеет, услышав пение птицы феликса; кто из трех сыновей ее добудет, тот унаследует трон; братья расстались на перекрестке у дерева; кто первым вернется, подождет остальных; старшие встречают медведя и отказываются ему отвечать, младший Фердинанд ему все рассказывает; медведь указывает замок, где надо наняться на службу; взять деревянную клетку с птицей, не пересаживать птицу в другую клетку; за усердие принц назначен главным по птицам; но Ф. пересадил феликса в золотую клетку; едва оказавшись за воротами замка, феликс поднял крик, Ф. схвачен; появился медведь: обещай королю добыть для него самую красивую девушку; король отпустил Ф., медведь посадил его на спину и быстро доставил к другому замку; у местного короля три дочери, младшая красивее всех; узнаешь ее: на ней самое бедное платье; и не пытайся взять с собой ее парчевые платья; Ф. пожалел оставлять дорогие наряды, принцесса подняла крик, Ф. схвачен; медведь снова учит: обещай королю достать для него самого быстрого коня; медведь доставил Ф. к третьему городу; взять коня с деревянным седлом, не брать золотого; но Ф. опять не послушался, конь кричит «Вор!», Ф. схвачен; упросил медведя выручить его еще раз: обещай королю добыть для него самый дорогой самоцвет; медведь доставил Ф. к горе, та открывается на один час; львов и тигров бояться не надо; надо взять камень в простой деревянной шкатулке; но Ф. взял золотую шкатулку и набил самоцветами все карманы; невидимая рука дала ему подзатыльник и Ф. вылетел из пещеры; медведь: это я тебя вытащил: через минуту пещера закрылась бы; теперь отбери лучшие камни для короля; король отдал коня; когда посмотреть на коня вышла принцесса, Ф. подхватил ее и унес; получив за принцессу птицу, снова принцессу увез; медведь предупредил до дома не останавливаться, но Ф. остановился под тем деревом и заснул; пришли братья, все забрали себе, а Фердинанда бросили в логово льва; медведь снова сжалился и принес Ф. в замок его отца; неузнанный Ф. устроился на конюшню; его понурый конь сразу возрадовался; увидев Ф., молчавшая птица феникс запела; Ф. женился на принцессе, его братья изгнаны; жена родила сына; пришел медведь, радостно принят; просит отплатить: разруби сына своей рукой пополам, чтобы мне удобнее его проглотить; Ф. закрыл глаза и поднял меч; тут же с медведя спала шкура и он сам оказался принцем; получил свое королевство, а затем построил замок рядом с замком Ф. и стал там жить]: Wolf 1851: 229-242; немцы (записано от Gretchen Wild, Гессен) [каждое утро в королевском саду пропадает яблоко; старший, средний королевичи засыпают; младший видит птицу с золотым оперением, пустил стрелу, одно перо упало; король посылает сыновей добыть птицу; лиса велит старшему идти не в хорошую, а в нищую харчевню, он не слушается; то же средний царевич; оба остаются в харчевне, транжиря деньги; младший делает, как велит лиса, хватает ее за хвост, она приносит в бедную харчевню, затем к замку, велит не брать дорогую клетку; королевич берет, схвачен, отпущен за обещание достать золотого коня; лиса велит не брать седло; то же; добыть королевну; надо поцеловать королевну в купальне, не разрешать проститься с родителями; юноша разрешил, схвачен; король велит за 8 дней срыть гору; лиса исполняет работу; велит отдать девушку за коня, но тут же схватить ее и ускакать; то же с птицей (хватать и скакать прочь); лиса велит отрубить ей голову и лапы, королевич отказывается; тогда велит не покупать мяса с виселицы и не садиться у края колодца; королевич выкупил братьев, которых собирались повесить за преступления; они столкнули его в колодец, лиса спустила ему свой хвост и вытащила; королевич вернулся в образе нищего; девушка узнала его и все рассказала; старших братьев казнили, младший женился на девушке, унаследовал трон; лиса велит отрубить ей голову и лапы; превращается в брата той девушки – он был заколдован]: Grimm, Grimm 2002, № 57: 199-204 (=Гримм, Гримм 1987: 159-164); шотландцы [у королевича Айрена Дирака мачеха – колдунья; он видит синего сокола, подобрал перо; мачеха велит принести ей сокола; лис обещал помочь; сокол у пятиглавого великана, надо наняться к нему ухаживать за птицами; унося сокола, надо следить, чтобы тот не задел за что-нибудь крыльями; сокол задел за дверной косяк, косяк заскрипел, великан услышал, вернулся; согласился отдать сокола, если А. украдет для него у трех сестер-великанш меч-светоносец; лис: надо наняться к Женщинам чистить стальные и медные вещи; унося меч, не за что не задеть; А. задел, великанши требуют за меч золото-гнедую кобылу короля Эрина; лис: надо наняться конюхом; угоняя кобылу, ничего не задеть; А. задел за столб у ворот; король Э. велит за кобылу добыть дочь французского короля; лис превратился в корабль, на нем музыка, А. привел на корабль королевну, уплыл; лис обернулся королевной, затем лошадью, мечом, птицей, каждый возвращается к А., у которого осталось все, что он добыл; по совету лиса, А. направил в сторону мачехи острие своего меча, та превратилась в охапку хвороста; А. поблагодарил лиса]: Клягина-Кондратьева 1967, № 5: 259-274 (=Харитонов 2008: 468-479) ; ирландцы [лекарство для состарившегося короля – плоды яблони, растущей у него под окном; он видит, как их клюет излучающая свет птица; старший сын садовника упустил ее; то же средний; младший сбил наземь золотое перо; не взяв яблока, птица улетела с оглушительным криком; король обещает дочь тому, кто добудет птицу; старший сын пошел, остановился поесть, лиса просит с ней поделиться; в ответ тот стреляет; из уважения к его младшему брату лиса все же советует в селении остановиться не в освещенном доме, где пляшут, а в том, где горит тусклый свет и живет скромная семья; парень остановился там, где плясали; то же со средним сыном; младший поделился с лисой; остановился в скромном доме; утром отправился дальше; лиса: птица у испанского короля; велит сесть ей на хвост и мгновенно приносит туда; во дворце все спят; птица в деревянной клетке, рядом золотая; вопреки предупреждению лисы, парень решил пересадить птицу в золотую клетку, она стала кричать; испанский король обещает свободу и птицу, если юноша добудет скакуна короля Марокко; то же (парень попытался заменить обычное седло золотым); добыть Златовласку, дочь короля Греции; парень не должен ее будить и она не должна коснуться дверных косяков; но он ее поцеловал, она согласна пойти, но должна поцеловать отца; тот отдаст дочь, если парень уберет гору глины перед дворцом; ранее вместо каждой отброшенной груды появлялось две новых; лиса опять помогла, утром гора исчезла, а на этом месте танцуют люди; сын садовника и принцесса едут на лисе; он получает скакуна в обмен на принцессу (но это принявшая ее облик лиса); птицу за скакуна (то же); сын садовника женился на дочери короля Греции; лиса велит отрубить ей голову, превращается в принца; он брат принцессы, которого заколдовали; женился на другой принцессе]: Jacobs 2001: 189-200 (=Kennedy 1875: 47-56);

немцы (Австрия), фризы , голландцы : Uther 2004(1), № 550: 318-320.

Передняя Азия. Палестинцы [царь сидит на троне; влетает птица, уносит волос из его бороды; то же на следующий день; на третий раз царь успел вырвать у птицы перо – оно золотое; визирь советует послать трех царевичей на поиски птицы; они доехали до развилки, на плите надпись: Heir ist der Pfad dem der Feurbrand naht; hier ist der Pfad den trennenden Tat {что в арабском оригинале?}; а по этой тропе пойдешь – не вернешься; младший Касим едет по той, по которой не возвращаются; каждый оставил под плитой свое кольцо; К. доехал до длинноволосого демона, достал бритву, обрезал ему волосы и причесал; стали друзьями; демон не знает, где птица, послал к старшему брату; с тем то же, тот послал к самому старшему; тот советует не пытаться достать птицу, но К. непреклонен; тогда демон учит, что делать; принесет в сад, где в клетках разные птицы; надо идти мимо до беседки; в ней крестьянин с птицей; схватить клетку и ничего больше, затем бежать; но когда К. выходил из сада, он попытался захватить еще одну птицу; тогда все птицы закричали: чужой! его привели к царю; тот согласен отдать птицу, если К. добудет ему коня; то же с конем (К. попытался взять висящий на стене меч); теперь ему велено принести гранат; то же: К. пытается сорвать второй; местный царь требует добыть дочь царя евреев Бадьят эль-Хусн валь-Джамаль; демон дает зажженную: пока держишь ее в руке, ты невидим; войди в покои Б. и если ее глаза красные, хватай за волосы и волоки прочь, а если желтые – то беги и спасайся; К. уволок Б., демон принес их к владельцу граната, принял облик Б., К. получил оба граната, а демон вернулся; то же далее (демон превращается в гранат и в коня; демон отнес их к месту, где К. расстался с братьями; их колец нет; К. встретил братьев в соседнем городе, они там поденщиками у торговцев; он взял их с собой; по пути колодец; Б. советует не спускаться, но К. спустился, отправил воду наверх, а сам увидел красавицу, на колени которой положил голову спящий демон; убил его; то же с двумя сестрами спасенной красавицы; К. отправил их наверх; братья завидуют К.; подняв его до половины, обрезали веревку; девушки внизу предупреждали, старшая дала фисташку и в ней кольцо; вторая дала браслет; младшая – орех, в нем одеяние; когда К. упал, Б. превратилась в негритянку, птица – в белое перышко, гранат почернел, а конь стал клячей; отцу сказали, что К. мертв; тот начал приготовления к свадьбам; К. же увидел, как бодаются белый и черный бараны; спросили, кто больше нравится; К.: белый; он тут же оказался ниже 7-го подземного яруса; дошел до скалы; увидел, как дракон преследует змею; убил дракона камнем; змея стала девушкой и сказала, что этот поклонник ее возжелал и постоянно преследовал; чтобы бежать, она стала змеей, а он тогда превратился в дракона; еще немного и он бы ее схватил; за это она доставит его к его отцу; дала три волоса: сожги и тут же явлюсь; К. натянул на голову (бараний) желудок и прикинулся плешивым; в городе отца девушки нанялся к ювелиру; каждый день говорил, что нашел золотой или два и покупал что-нибудь для него; девушки из подземного царства согласны выйти за братьев К. с условием, что те принесут им такие же кольцо и браслет, какие они отдали К.; ювелиры такие сделать не могут и ждут казни; К. сделал вид, что изготовил кольцо и браслет, но они у него просто были; увидев вещи, девушки поняли, что К. рядом; третья потребовала одеяние, какое подарила К. в орехе (то же); перед свадьбой братьев царь устроил турник; К. вызвал женщину, попросил у нее коня; на нем легко победил братьев, предстал перед царем и все ему рассказал; братьев простил, жених на двух девушках, спасенных из нижнего мира, но отправил в другой город; ювелира, у которого работал, сделал пашой; воцарился]: Littmann 2016: 136-160; арабы Сирии : Beck et al. 1987 [птичка трижды влетает, выщипывая волосок из бороды царя; на третий раз он сумел вырвать у нее перышко – золотое; трое царевичей отправляются добыть птицу; на развилке камень с надписью: по этой дороге – сгоришь, по этой – утонешь, по этой – не вернешься; братья пошли по разным, оставив под камнем свои кольца; младший Ala’i – по дороге невозвращения; на пути гуль, А. бросает ему в рот сладкую мастику; он готов отнести А. назад, но А. хочет вперед; гуль отсылает его к своему брату; тому А. подстриг волосы и он отнес его к третьему брату; А. его побрил и подстриг ему ногти; он принес А. к Саду Птичьих Клеток, велит ничего другого не брать; А. не удержался и взял вторую клетку, немедленно пойман; местный царь обещает птицу за самого быстрого коня; гуль приносит к конюшне, но А. берет еще меч; местный царь обещает коня за красавицу Badiat-ul-Jamal; гуль дает свечу, делающую невидимым; если глаза спящей Б. желтые, надо бежать, а если красные – надо ее хватать; А. добыл Б.; гуль принял ее облик, велел А. сказать, чтобы уставшую красавицу поили только розовой водой; когда гулю-красавице принесли кувшин, он в него нырнул и исчез; то же с конем (пьет только розовую воду); с Б., конем и птицей А. доехал до камня; братья уже забрали свои кольца; один служит в пекарне, другой на постоялом дворе; А. их выкупил; Б. подслушала, что братья хотят оставить А. в колодце; А. не верит; Б. дает ему три каштана: в одном золотая серьга, в другом золотой браслет, в третьем парчовое платье; когда братья поехали домой без А., Б. превратилась в негритянку, птица обесцветилась, конь стал клячей; путники вытащили А., дали ему коня; А. переоделся пастухом, нанялся к ювелиру; как только А. оказался в городе своего отца, Б., конь и птица приняли прежний облик; Б. отказывается выйти за одного из братьев А., требует пару к серьге; ювелир в ужасе, А. дает ему утром вторую серьгу; Б. понимает, что А. близко, просит пару к браслету; то же – золотое платье; Б. предлагает, чтобы братья показали, кто быстрее скачет на коне; в скачках побеждают не они, а А.; царь передал ему трон, женил на Б., А. не стал казнить братьев]: 80-88; Kuhr 1993 [у царя дерево с золотыми, серебряными и брильянтовыми листьями; сокол прилетает их рвать; царь велит сыновьям стеречь; двое старших засыпают, младший Аладин, сын черной наложницы, посыпает порез солью, чтобы не заснуть, сбивает три пера сокола; братья едут за соколом, расстаются у колодца; А. убивает змею-самца, преследующую самку; та превращается в девушку, обещает помогать, летит с ним на небо, велит проглотить семя фисташки (он обретет речь соколов), взять сокола, но не брать клетку; А. берет клетку, но местный владетель отпускает его, чтобы тот добыл коня; А. снова нарушил запрет (не брать стремена); принести меч (не брать ножны); привести дочь царя Фатиму, которую унес гуль; Ф. объясняет, что гуля можно убить лишь его же мечом; А. добывает меч, убивает гуля, забирает Ф., получает также меч, коня и сокола; братья сбрасывают его в колодец; внизу джинн, у того черная и белая женщины, А. выбирает черную, ибо он сам сын черной; вызывает девушку-змею, она переносит его к отцу; тот отдал ему трон, старших сыновей казнил]: 134-143.

Балканы. Хорваты [во сне царю велено построить церковь; после третьего сна царь строит церковь, но тот же старик велит достать клетку с птичкой из сада персидского царя, иначе церковь рухнет; трое сыновей едут за птичкой; двое старших проигрались в карты; младший выкупает повешенного должника, чтобы похоронить его; в безлюдной местности твстречает человека; тот говорит, что он и есть выкупленный царевичем покойник, обещает помочь; велит брать клетку с птичкой, но ничего больше; юноша берет меч и кинжал, схвачен; персидский царь велит ему достать коня царя Wasan; спутник с царевичем плывут в лодке через море, спутник велит брать коня без узды и седла, царевич нарушает запрет, схвачен; местный царь велит достать ему дочь греческого императора; спутник учит увести трех дочерей императора; царь Wasan отдает за них коня, но царевич со спутником успевают уплыть, оставив себе и коня, и царевен; то же с птицей; спутник расстается с царевичем, оставив ему все добытое; царевич встречает братьев, они его убивают, все забирают себе; но у царя птица не поет, конь грустит, принцессы плачут; спутник посылает духа ветра за живой водой, оживляет убитого младшего царевича; тот возвращается, птица запела, царь хочет казнить старших сыновей, но младший их прощает, все получают по царевне]: Schütz 1960, № 20: 159-177; сербы [у царя один глаз смеется, а другой плачет; он посылает трех сыновей за средством; каждый спрашивает, а что отец именно хочет; он бросается на спрашивающего с ножом; старшие прячутся, младший не убегает; отец его хвалит за смелость; говорит, что у него украли лозу, которая за час давала ведро вина; старшие братья встречают лису без одной ноги, пытаются убить; младший делится с ней едой; лиса учит проникнуть к другому царю, когда глаза стражников открыты, выкопать лозу деревянной лопатой, золотую не трогать; юноша берет золотую, его тут же хватают; царь готов отдать лозу, если юноша принесет золотые яблоки, которые созревают каждые сутки; лиса велит сбивать яблони деревянной палкой, золотую не трогать; юноша берет золотую, схвачен; хозяин яблони готов ее отдать за золотого коня, который за сутки обскачет мир; лиса велит не брать золотую уздечку; юноша взял, схвачен, отпущен за обещание добыть золотую деву, которая в жизни не видела луны и солнца, поэтому белокожа; лиса учит взять девушку, закрыть по пути назад все двери; далее последовательно превращается в девушку, в лошадь и т.д., юноша ее отдает, лиса каждый раз возвращается, юноша становится обладателем девушки, коня, яблони, лопаты; по пути домой выкупил братьев, которых хотели повесить; все благополучно доставлено отцу; теперь тот просит принести три ржаных зернышка; братья столкнули младшего в колодец; дома тут же глаза отца стали смеяться и плакать, яблоня увяла, девушка зарыдала, конь перестал ржать; лиса вытащила юношу, оживила, сама превратилась в красавицу; она была заколдована; юноша вернулся к отцу, тот женил его на золотой девушке, а старших сыновей выгнал]: Wratislaw 1890, № 40: 205-217; румыны [пропадают золотые яблоки из царского сада; двое старших братьев засыпают, младший стреляет в птиц, находит на земле золотое перо; со слугой отправляется на поиски птицы; волк со стальной головой просит в него не стрелять; рассказывает, что царь птиц всегда посылает их обворовывать сады; берет клетку с птицей, но схвачен; царь птиц обещает отдать ее в обмен на коня соседнего царя; снова пойман – должен привести божественную Craiessa; волк с ним; унес К. из ее сада; волк принимает облик К., получает коня, убегает; затем принимает облик коня, получает птицу; у царевича теперь девушка, конь и птица; он возвращается к отцу, свадьба]: Kúnos 1901: 244-259; молдаване : Ботезату 1981: 9-17 [царю сказали, что если жена пройдет по нетронутой росе, то родит; родился сын Свет-Рассвет; при рождении посадили дерево, оно доросло до неба; царь: кто заберется и принесет плоды, получит полцарства; не позволяет лезть сыну; старуха учит того убедить отца; пусть отдаст полцарства, если сын залезет; пусть даст с собой клубок разматывать по пути наверх; СС поднимался три года; на вершине три ветки, на каждой по золотому яблоку; птица с золотым хвостом прилетела, склевала яблоко, затем второе; третье СС схватил сам и вырвал золотое перо у птицы; 7 лет СС спускался, отправился искать птицу; пришел к Черному Арапу; тот говорит, что птица – это девица; они побратались и пошли искать эту птицу; ЧА стал конем, предупреждает хватать царевну, но не зыбку, в которой та лежит, СС схватил и зыбку; Главный Бес проснулся, велит привести коней с того света; они принадлежат Тартару; СС взял коней с уздечками, Т. готов отдать, если СС добудет ему Иляну-Косынзяну; СС бражничал с ней три месяца, потом вспомнил про ЧА; тот обратил ее царство в золотое яблоко, взял с собой; СС отдал ИК Тартару, а потом забрал и унес; главному бесу отдал коней, а потом забрал; тот преследует огненным столбом, ЧА залил его ливнем; птица стала феей, ЧА обратил ее царство в золотое яблоко, забрал с собой; СС и ЧА расстались; ЧА бросил свое яблоко на восток, возник золотой дворец; СС – на закат, возник серебряный дворец; дерево с золотыми яблоками оказалось на границе двух царств], 246-257 [царь потерял печать; был сын, он съездил бы на тот свет, снял кольцо с печаткой с руки деда; дочь Тудора надевает мужскую одежду, отправляется вместо сына; олень застрял рогами в пасти змея; змей просит обрезать оленю рога, олень – убить змея; Т. убивает змея; олень ведет к замку, где лежит кольцо деда; если наступишь на порог, останешься там навсегда; Т. запнулась за порог, черти отняли кольцо и повели к главному; тот обещает отпустить Т., если он приведет белого коня Красного царя; олень предупреждает не брать уздечки; она берет, поймана, царь велит привести Иляну Косынзяну; по пути Т. с оленям заходят к Св. Середе (дарит коробку), Св. Пятнице (щетку), Св. Субботе (платок); ИК – орешек, который катает ведьма в замке, его надо подменить; другие ведьмы возвращаются, велят орешку раскрыться, он не раскрылся, они пустились в погоню; олень велит бросить гребень (лес), коробку (гора), платок (река); ведьмы: если ты женщина, стань мужчиной, а если мужчина – женщиной; Тудора стала Тудором; у Красного царя олень скинулся ИК, Т. получил коня, а олень вернулся; то же у главного черта; Т. увез перстень; Т. возвращается домой на коне с печатью и с невестой]; Молдавские сказки 1968 [знахарка советует бездетной женщине отведать еды, которой нет дома; она хочет рыбки-уклейки; муж приносит 21 рыбку, варит уху, жена рожает 21 сына; муж в ужасе уходит жить в лес; жена воспитала сыновей, они нашли отца, вернули, потребовали, чтобы он нашел им 21 сестру в жены; у Иляны Косынзяны 21 дочь; братья едут к ним, младшему Петре не хватило коня, он купил волшебного; этот конь велит ночью поменяться одеждой с девушками, оставить коней наготове за оградой; ночью палаш ИК отсек головы ее дочерям, братья вернулись к отцу; по пути П. поднимает золотые перо, подкову, платок, нанимается к боярину кучером; дочь того видит сияющее перо, боярин требует птицу; конь: птица в клетке у ИК, клетку не трогай; П. приносит птицу, боярин требует коня; конь учит взять того, который ест горячие угли, П. приводит; боярин требует хозяйку платка; конь учит выпить сильной воды у постели ИК, принести ее вместе с кроватью; ИК требует от П. привести табун ее морских коней; конь учит намазать его смолой и налепить рогож; вышедший из моря конь кусает рогожи; П. его взнуздал, за ним пошел весь табун; ИК велит подоить кобыл, искупаться в кипящем молоке; конь П. молоко остужает; конь боярина не остужает, боярин сварился; П. женится на ИК]: 251-262; гагаузы : Мошков 1904, № 44 [дерево царя приносит в год три яблока; птица их похищает; старший сын стережет, под утро заснул; то же средний; младший-замарашка, сидевший в золе, всю ночь щелкает орехи, вырвал перо птицы; отец послал всех троих сыновей искать птицу; по пути Золушка накормил голодных орла, ворону, волка; братья разъехались по трем дорогам, оставив на перекрестке по ножу; спасенный волк везет к птице, велит не брать гнезда; З. взял, стук и звон, он пойман, караульщики велят взамен привести борзую; то же (волк не велит брать ремень, З. взял); коня (то же, берет уздечку); велят привести девушку; волк играет в камышах на скрипке, девушка вышла послушать, поймана; волк сам принял облик девушки, выменен на коня, вернулся; так же с борзой, с птицей; братья решили убить З., забрать все себе; волк и орел велят вороне принести воды из Божьего колодца, воскресили З.; царь казнил старших сыновей, передал царство З.]: 71-75; болгары [у царя яблоня, приносящая золотые яблоки; кто их похищает; старший, средний брат стережет, засыпает; младший порезал палец, смазал солью; видит птицу с золотыми перьями, стреляет, птица улетела, одно перо упало; царь велит сыновьям достать птицу; старшие грубо отвечают встреченному старику, младший любезен с ним; тот велит идти по другой дороге, нежели братья; велит во дворце взять птицу, не тронув клетки; юноша взял клетку, схвачен; отпущен за обещание достать летающего коня; старик указывает город и дворец, велит не брать уздечки; юноша не берет, возвращается на летающем коне, получает птицу с клеткой и царскую дочь, перстень, одежду невесты в ореховой скорлупе; находит братьев на постоялом дворе; те привязали его в лесу, сказали отцу, что птицу сами добыли; пастух нашел, отвязал младшего брата; невеста обещает выйти лишь за того, кто принесет ее платье в ореховой скорлупе; младший получает жену и полцарства, старшие братья скрылись]: Шерешевская 1957: 79-89.

Средняя Европа. Чехи [кто-то ворует яблоки с яблони в королевском саду; король обещает полкоролевства; старший, средний сыновья засыпают, младший сбил перо птицы-Огневицы (Ohnivák, ПО), та улетела, яблоко осталось; расставаясь на перекрестке трех дорог, братья втыкают прутья: чей прорастет, тот достал птицу; лиска-Рыжка (KH) просит каждого из братьев поделиться едой; старшие в нее выстрелили, младший накормил; она привела его к замку, велела взять деревянную клетку, королевич взял золотую, ПО запищал, стража проснулась; король согласен отдать птицу, если королевич доставит коня Златограва; то же с конем: берет не кожаную узду, а золотую; за коня его владелец требует Златовласку в Черном море; она младшая дочь морской царицы; ЛР велит выбрать проще всех одетую девушку; он выбрал; мать девушек велит теперь опознать З. среди трех сестер; около нее кружится муха; королева велит вычерпать ситом пруд; З. стала вычерпывать вместо него; ЛР привела коня, велела взять З. и скакать прочь; ЛР принимать облик З., затем коня, затем птицы, каждый раз снова делается лисой и убегает; королевич возвращается с З., конем и птицей; у владельца птицы – медный, коня – серебряный, у матери З. – золотой замки; у развилки королевич заснул; братья подошли, рассекли его тело на куски, З., коня и птицу забрали; но З. молчит, конь не ест, птица не поет; ЛР нашла останки, схватила вороненка, вороне пришлось принести с Черного моря живой и мертвой воды, ЛР оживила королевича; увидев его, конь воспрял, птица запела, З. все рассказала; король казнил старших сыновей, отдал младшему З., полкоролевства, а после смерти и другую]: Erben 1976: 22-31; словаки [у бедняка дерево, на нем появляется единственный ароматный цветок, но каждый раз пропадает; трое братьев по очереди стерегут; лишь младший Янко застал золотую птицу, сумел вырвать у нее перо; отец продал перо королю, Я. пошел искать саму птицу; старшие братья с ним, но одного унес великан, а другого усыпила старуха; Я. она дала кольцо и меч; он убил дракона, выкупался в его крови и стал сильным; разбудил второго брата, они пришли к золотому медведю; Я. велел ему отвезти его к птице; медведь запретил брать клетку; Я. взял, отпущен за обещание добыть золотого коня; коня дадут, если Я. добудет принцессу; медведь превратился в принцессу; в коня; Я. забрал себе все; нашел и оживил братьев; они его убили, медведь оживил; Я. вернулся, когда принцессу выдают замуж; женится на ней]: Gašparíková 1993, № 290: 211-212; поляки []: Krzyżanowski 1962, № 550: 176-178; русские (Архангельская, Мурманская, Олонецкая, Тульская), украинцы (Угорская Русь, Закарпатье, Галиция, Подолия, Покутье, Киевская, Полтавская, Харьковская), белорусы [три брата едут за жар-птицей; младший с помощью волка добывает ее (а также коня и царевну; братья отнимают у него добычу; волк оживляет героя, обман раскрывается]: СУС 1979, № 550: 154-155; русские (Терский берег) [у короля сыновья Гаврило, Петр, Иван; кто-то ворует яблоки; Г., П. проспали; И. схватил Жар-птицу, вырвал перо; король велит достать саму Жар-птицу; на столбе с одной стороны надпись: сам будешь сыт, конь голоден, с другой – сам будешь жив, конь мертв; И. повернул туда, где конь мертв; волк выскочил, разорвал коня, велел И. сесть на него; велит брать птицу без клетки; И. взял золотую клетку, его схватили; послали за златогривым конем; брать без уздечки; то же; достать царевну; волк сам схватил царевну; затем оставил ее И., сам обернулся царевной, И. получил коня, волк вернулся; то же с Жар-птицей; теперь у И. царевна, конь и Жар-птица, он приехал к братьям; когда заснул, они отсекли ему голову, все забрали; царевна велит достать платье из ее государства; волк поймал ворона и вороненка, заставил ворона принести живую и мертвую воду, оживил И.; тот все вернул, братьев выслали из страны]: Балашов 1970, № 153: 406-407; русские (Архангельская, Пинега, Сура, О.И. Малкин, 29 л., 1927) [В саду царя Выслава кто-то ворует яблоки и виноград; трое его сыновей по очереди ходят ночью стеречь; двое старших не видят вора, уходят в гости к знакомым, младший выхватывает перо прилетевшей Жар-птицы. Отец приказывает сыновьям разыскать ее. Братья разъезжаются на распутье – младший едет по дороге, где можно коня потерять, старшие (видимо) по той, где можно самому погибнуть. Коня Ивана-царевича съедает серый волк. И. жалуется, что ему приходится идти пешком, требует, чтобы волк вез его, тот соглашается. Отвозит И. в царский сад, где живет Жар-птица, говорит, что сторожа спят, предупреждает, что нельзя задевать птичью клетку. И. не слушает, звучит тревога, Т. хватает стража. Царь обещает отдать птицу, если И. достанет ему златогривого коня. Волк привозит его в тридевятое царство, где в конюшне златогривый конь, запрещает касаться упряжи. И. опять нарушает запрет, схвачен, царь обещает отдать коня в обмен на Елену Прекрасную. Волк уносит девицу, И. жаль отдавать ее царю, волк превращается в Елену, И. с девицей на коне скачут к следующему царю. Волк оборачивается конем, Иван увозит Жар-птицу. Встречает братьев, они убивают И., забирают коня, Елену и птицу. Привозят дары отцу, говорят, что не видели младшего брата. Волк хватает ворона, который клюет тело И., посылает за мертвой и живой водой, получает ее, опрыскивает И., тот просыпается. Волк приносит И. в родное царство в день свадьбы Елены Прекрасной, рассказывает отцу правду, женится на Елене. Братьев на год заключают в тюрьму]: Никифоров 1961, № 53: 130-133 (примерно то же Архангельская, Мезень, Вожгоры в Никифоров 1961, № 98: 230-236); русские (Север) [кто-то ворует золотые яблоки из сада грозного царя Василия; царевичи Федор, Петр засыпают, младший Иван вырывает перо у жар-птицы; В. посылает его за птицей; на развилке надпись: кто прямо – погибнет с конем, направо – сам погибнет, но конь останется, кто налево – потеряет коня; И. поворачивает налево, волк съедает коня, везет И., велит брать птицу без клетки; И. берет с клеткой, его хватают, велят добыть златогривого коня; волк велит брать без узды, И. хватает узду, ему велят добыть Елену Прекрасную; волк ее уносит, принимает ее облик, чтобы выменять царевну на коня, затем облик коня – получить жар-птицу; возвращается, И. получает все; братья его убивают; волк хватает вороненка, заставляет ворона принести живой и мертвой воды; И. женится на ЕП, старших царевичей изгоняют]: Карнаухова 1948: 253-261; русские (Псковская) [у царя яблоня с золотыми яблоками; кто-то их рвет; царь послал караулить старшего сына, тот уснул, жар-птица унесла яблоки; то же со средним; младший Иван-дурак вырвал жар-птице два пера; царь отправил сыновей искать саму птицу; Ивану дал клячу; волк ее съел, велит сесть на него; привозит в другое царство, велит брать птицу без клетки; И. взял клетку, пойман; птицу дадут в обмен на коня с золотой гривой; волк привозит в царство, где конь, велит не трогать уздечку; И. тронул, пойман, коня дадут в обмен на Василису Прекрасную; волк ее сам унес; в облике ВП выменял себя на коня, вернулся к И.; затем выменял коня на жар-птицу (то же); братья убили И.; волк нашел тело, послал птичек принести пузырьки с живой и с мертвой водой; И. ожил, явился к отцу, женился на ВП; я там была, водку пила, по усам текло, в рот не попало]: Большакова, Площук 2016, № 61: 111-114; русские (Псковская) [царь велит троим сыновьям достать жар-птицу; младший Иван-царевич щадит муравьев, лису; старшие остались в веселой харчевне, пропились; И лиса велит туда не ходить, брать жар-птицу без клетки; И. взял с клеткой, струны зазвучали; И. велено срыть гору; они с лисой срыли; в другом месте лиса велит напоить конюхов, забрать коня№ княгиня согласилась ехать с И.; напоила слуг, И. взял клетку с жар-птицей; выкупил братьев; те столкнули его в колодец, забрали жар-птицу, коня и княгиню; лиса вытащила И.; «княгина сидела на балфоне», узнала И.; царь отказал царство И., его братьев выгнал]: Чернышев 1950, № 22: 54-56; западные украинцы (Подолия) [кто-то крадет золотые яблоки с королевской яблони; старший королевич стережет, засыпает; то же средний; младший-дурак надел на голову терновый венок и стал читать книжку; как только клюнет носом, так тернии колются, он дальше читает; прилетела птица, он вырвал ей хвост; королевичи разъехались по разным дорогам; коня младшего съел волк; королевич пожаловался см. Мыколаю; тот собрал волков, спросил, кто съел коня, велел тому волку везти королевича; волк привозит туда, где красивый конь, велит брать без уздечки; королевич взял уздечку, пойман; ему отдадут коня, если добудет борзую; волк привозит к борзой, велит не брать ланцухiв(?), тот берет, ему велят добыть девицу; волк: но не целуй ее; клетка с той птицей, а рядом спит девица; королевич берет клетку и девицу, садится на волка; тот скинулся девицей, королевич получил борзую; то же с конем; отправляя королевича домой, волк предупреждает ни о чем не рассказывать братьям – убьют; волк нашел тело, велел ворону принести живой воды; тот принес, волк оживил королевича; велит притвориться врачом; дома девица больна, птица не поет; как только те увидели королевича, девица выздоровела, птица запела; королевич все рассказал отцу; тот женил его на добытой девице, а его братьев велел расстрелять]: Левченко 1928, № 492: 357-359.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы или балкарцы [яблоня старика каждый год приносит плод, приносящий молодость; кто-то его похищает; старший, средний сыновья засыпают, младший Хасан сбивает стрелой перо похитившей яблоко золотой птицы; Х. едет до развилки: налево погибнешь сам, направо – конь; конь поворачивает направо; его съедает волк; несет Х., велит взять птицу, не дотрагиваться до гнезда; Х. берет гнездо, схвачен, хан обещает птицу за золотогривого жеребца Глиняного хана; волк привозит, велит не брать узды и седла, Х. берет, схвачен, Глиняный хан обещает коня в обмен на золотую рыбку из озера хана Дадияны; волк сам приносит рыбку, Х. совершает обмены, приносит отцу птицу, яблоки больше не пропадают]: Алиева, Холаев 1983: 61-64; (ср. балкарцы [охотник освежевал оленя; тот вскочил; убегая, ответил, что это не диво, а про диво расскажет Слепой Алиюк; человек отправился его искать; в доме на кровати мужчина с разветвленным надвое вертелом, через плечо воткнутым, через пятку вытянутым, рядом плачут две женщины; мужчина рассказывает, что он и есть СА; он с 9 сыновьями встретили эмегена, тот пригласил в пещеру; уходя, закрыл выход скалой; съел лошадей, сыновей; вонзил в СА вертел; ненадолго выйдя, не закрыл выход; СА выкатился, путники его подобрали; у кровати – его жена и дочь; охотник отправился в ту пещеру; так пожал эмегену руку, что сломал две фаланги пальцев; стали сражаться; эмеген вогнал охотника в землю по пояс, а он его – по плечи; заставил объяснить, как оживить коней и парней (ударить плеткой останки); СА выздоровеет, если место выхода вертела залить жиром рыжего барана; после моей смерти возьми мою толстую кишку, повяжи на пояс; охотник оживил погибших; открыл сундук, оттуда выскочил кинжал, но охотник увернулся; кишку повязал на дерево, она его разрезала; мясо барана дал собаке, та умерла; вынул вертел из СА, вылечил его; СА отдал охотнику свою сестру; подарил ларец; охотник не знает, зачем он, ударил плетью, оттуда выскочил табун лошадей; волк: помещу обратно, но отдай единственного сына; охотник велел волку прийти через год; через год волк согласен не брать сына охотника, но пусть тот доставит ему девушку в жены; лиса обещала помочь; превратилась в жирного барана (валуха), пусть охотник поменяет его на серого коня; вернувшись, лиса велит играть на скрипке; соберутся девушки, надо одну хватать и скакать прочь, серого коня догнать невозможно; чтобы не отдавать ее волку, лиса сама стала девушкой; волк преследует; лиса стала муфтием, велит просить волка обратиться к муфтию за советом; муфтий: моя палка знает, чья голова проломится, тот виноват; убила палкой волка; парень привез домой жену и богатство]: Малкондуев 2017: 358-362); ногайцы [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, «по правой дороге сам умрешь, по левой – конь»; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглавый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми]: Ногай 1979, № 10: 34-45; кумыки [(зап. в 1902 г. А.Е.Греном, из мат-ов Л.Г. Лопатинского); из сада мельника пропадают яблоки; старший, средний сыновья спят, младший видит птицу, подбирает огненное перо; отец посылает сыновей за птицей; на развилке младший идет по дороге, откуда не вернешься; волк вызывается ему помогать; велит похитить птицу из дворца, нести ее вниз головою; тот сажает птицу на руку, она улетает; во второй раз его хватают; царь обещает отдать птицу в обмен на чудесного коня; волк велит не садиться на коня, юноша садится, конь возвращается во дворец; коня отдадут за девушку; волк делается конем, юноша переплывает на нем через море; царевна садится на мнимого коня, он уносит ее; волк превращается в царевну, затем в коня, юноша выменивает коня, птицу, возвращается с царевной, конем и птицей; находит обедневших братьев; те выкалывают ему глаза, забирают добычу; подлетает птица, машет крылом, юноша прозревает; приходит под видом табунщика на свадьбу царевны, обещавшей выйти за того, кто натянет лук; она узнает юношу; он спрашивает, в кого попасть, петуха или курицу; царевна отвечает, что в петуха; он убивает обоих братьев, женится]: Багрий 1930(1): 25-29 (=Халилов 1965, № 45: 105-109); грузины (Имеретия) [на царской яблоне ежедневно созревает одно яблоко; кто-то повадился срывать; трое царевичей по очереди стерегут; старший, средний заснули; младший тоже проспал, не решился вернуться во дворец и отправился странствовать; на перекрестке надпись: прямо пойдешь – назад не вернешься, направо – утонешь, налево – коня потеряешь, но счастье найдешь; царевич поехал налево; выбежал волк, съел коня, велел сесть на него, рассказал, что яблоки воровал ястреб; привез ко дворцу: возьми ястреба так, чтобы не зазвенели бубенчики на ногах; бубенчики зазвенели; царевичу обещают ястреба, если добудет коня Ивана-царя; волк: седла не трогай; царевич хотел взять седло, пойман, ему велено добыть дочь Давида-царя; волк дает клок шерсти, тот открывает двери и усыпит царевну; на обратном пути волк обернулся царевной, царевич получил коня, а потом и волк прибежал; то же с ястребом; волк посылает царевича с царевной, конем и ястребом домой, обещает догнать; царь послал старших сыновей искать младшего; они нашли его спящим, убили, все забрали; волк чует недоброе, оживил царевича живой водой, довез до дворца; царевич вошел под видом нищего, спросил царя, чтобы тот сделал с убийцами (рассказывает свою историю); царь говорит, что повесил бы; царевич открылся, прибежавший волк и царевна подтвердили рассказ; царевич женился на царевне и уговорил отца не казнить его братьев]: Глушаков 1905, № 4: 35-40.

Иран – Средняя Азия. Таджики [падишах отправляет старшего, затем среднего сына стеречь вора, крадущего яблоки; лишь младший сын от младшей жены не засыпает, отрывает хвост огненной птице; играя в бабки, ломает веретено старушки; та советует ему лучше идти искать вора, как его братья; выбирает тощего коня, ржавый кинжал, нагоняет братьев; на камне написано, что пошедший налево вернется, направо нет; юноша поворачивает налево, братья направо; волк отъедает передние ноги коня юноши, затем задние, туловище, голову; каждый раз спрашивает, был ли конь двуногим, без ног и т.д.; юноша каждый раз говорит, что был; волк привозит его к падишаху Мисра, велит взять птицу без клетки, тот берет клетку, схвачен, падишах велит достать коня из страны Чин; волк велит не брать сбруи, юноша берет, падишах Чин велит привезти дочь падишаха Мачин; волк все достает, каждый раз усыпляет стражу, юноша возвращается на коне с девушкой; волк собирается ударить кинжалом девушку, коня, птицу; у каждого изо рта выпадает яд; братья разрубают юношу на куски, все забирают; девушка обещает выйти за падишаха, когда отрастут ее отрезанные косы; волк воскрешает юношу, тот напяливает бычий сычуг, нанимается слугой к повару; сестра и невеста его узнают, братьев прогоняют, юноша женится, получает отцовский трон]: Амонов 1972: 116-126; узбеки [рыбак Хаким поймал золотую рыбку, велел юноше отнести ее визирю, тот отнес царю; завистливый визирь предложил велеть юноше принести 2) вторую рыбку; через 40 дней отец с сыном ее поймали; 2) золотой хаус от дивов; Х. велит просить у царя железный посох и башмаки, баранов, ослов; юноша едет, потом идет, засыпает; во сне старик дает орех; вернувшись, юноша бросает его, возникает золотой хаус; 4) красавицу пери; юноша выкупает вора-великана, которого хотят казнить; тот достает пери, велит не трогать уздечки коня, юноша трогает, три дива в образе голубей уносят девушку; вор-великан находит ее, учит спросить дивов, где их душа; в сундучке в роднике под чинарой; завладев душами дивов, вор-великан заставляет их делать, что хочет; юноша возвращается с пери; царь посылает воинов его схватить, но вор-великан и дивы разметали войско царя; юноша воцаряется, женится на пери, вор-великан становится его слугой]: Коновалов, Степанов 1986: 25-35.

Балтоскандия. Норвежцы [у царя каждый год созревает золотое яблоко, кто-то его похищает; он обещает царство сыну поймавшему вора; старший видит золотую птицу, пугается, яблоко пропадает, но он уходит на поиски птицы; отказывается поделиться едой с лисой, остается пьянствовать на постоялом дворе; то же средний сын; младший отрывает птице перо; делится с лисой; она предупреждает не заходить на постоялый двор; он заходит, все забывает, но лиса возвращается и выводит его, приводит к золотой липе, учит схватить птицу, но не трогать ветки; юноша ломает ветку, тролль хватает его, отпускает за обещание привести коня, украденного другим троллем; лиса учит не брать уздечки, юноша берет, тролль хватает его, отпускает за обещание привести украденную у него третьим троллем девушку; лиса сама ее добывает, они уходят, забрав девушку, коня, уздечку, липу и птицу; тролли преследуют; лиса надевает одежду из ржаной соломы, отвечает, что бабушка ее бабушки видела проходивших; тролли отказываются от погони, решают спать дальше; братья юноши бросают его в бочке в море, все забирают, но девушка грустна, конь худеет, птица молчит, липа вянет; лиса находит бочку, спасает юношу; увидев его, девушка сказала, что он ее спас, конь поправился, птица запела, липа зазеленела; старших братьев сбросили в бочках со скалы; лиса просит короля отрубить ей голову, превращается в принца - брата спасенной принцессы]: Asbjíørsen, Moe 1960: 49-55; шведы : Liungman 1961, № 550; западные саамы (Норвегия) [сын царя и сын крестьянина выстрелили из луков, на одной из упавших стрел оказалось золотое перо; крестьянин сказал, что стрела его, царь велел принести птицу; лиса повела его к дочери Солнца Заре, велев взять только птицу; но он поцеловал девушку, та велела спасти ее сестру Рассвет («сражающуюся с сумерками»), которую похитили великаны; лиса привела к великанам, пошла сама, стала танцевать с девушкой, погасила огни, незаметно передала девушку крестьянину, побежала в другую сторону, великаны ее не догнали; благодарная Заря обещала выйти за крестьянина, но прибыть позже; крестьянин принес королю птицу и сказал, что собирается жениться на сияющей девушке; король: если она не появится к определенному сроку, тебя бросят в бочку с горящей смолой; в последний момент прибывает корабль с Зарей; король разрешит свадьбу, если крестьянин 1) за день срубит все деревья в стране (Заря дает топор – срубишь одно, упадут все); 2) восстановит эти деревья (дает мазь); 3) убьет трехглавого дракона в королевском пруду (дает копье); король разрешает брак]: Simonsen 2014: 101-110; финны [кто-то похищает золотые яблоки в саду короля; старший, средний сыновья засыпают; младший видит светящуюся птицу, та схватила яблоко, юноша выстрелил, лишь отстрелил одно перо; король обещает награду тому, кто добудет птицу; старший, средний сын уходит, не возвращается; младший берет коня, едет до развилки; у одной дороги надпись, что конь будет сыт, всадник голоден, у другой – всадник сыт, конь голоден, у третьей, что приведет к несчастью; написаны имена тех, кто выбрал ту или иную дорогу, старший и средний братья пошли по первой и по второй; юноша пошел по третьей; сел отдохнуть, появился волк, он его накормил; волк посадил его на спину, принес к замку; велит взять птицу без клетки; юноша берет клетку, птица кричит, его хватают; король согласен отдать ему птицу, если он добудет коня, который все понимает как человек; волк приносит к замку, велит взять коня без уздечки; тот берет уздечку, схвачен, отпущен за обещание добыть принцессу; волк превратился в купца, разложил товары; вместе с другими пришла принцесса, юноша ей понравился, она согласилась с ним бежать, волк понес их обоих; волк принял облик принцессы, юноша выменял ее на коня, затем принцесса снова стала волком; то же с конем; юноша возвращается с принцессой, конем и птицей; расставаясь, волк велит ехать на старом коне, а принцессе дать добытого умного; велит не спать по дороге; но он заснул, братья убили его и его коня, забрали принцессу, коня и птицу; король хочет женить на принцессе царского сына; принцесса печально, конь не разговаривает, птица не поет; волк нашел тело юноши, поймал вороненка, ворону пришлось принести живой воды; волк сперва убил вороненка и оживил, затем оживил юношу и его коня; юноша пришел на свадьбу старшего брата, принцесса рассмеялась, конь заговорил, птица запела; юноша уговорил короля не казнить старших братьев, а только изгнать, женился на принцессе и унаследовал трон]: Salmelainen 1947: 87-95; карелы , вепсы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 550: 231; сету (данный тип также у эстонцев в районе Пярну) [птица прилетает клевать яблоки; царь велит сторожить; два царевича умных, третий дурак; старший идет, засыпает; то же средний; младший забрался на яблоню, вырвал перо из хвоста золотой птицы; царь обещает трон тому, кто добудет птицу; младший подъехал к развилке: кто направо, коня потеряет, налево – простится с жизнью, прямо – пропадет вместе с конем; царевич поехал налево; выскочил волк, съел коня, велел царевичу сесть на него; волк привозит к царю, у которого птица, велит брать без клетки, царевич взял клетку, схвачен; царь отдаст птицу, если царевич добудет коня с золотыми хвостом и гривой; волк велит брать коня без уздечки, царевич взял с уздечкой; тот царь отдаст коня, если царевич добудет золотоволосую принцессу; ее волк сам схватил и унес; волк принял образ принцессы, затем коня, вернулся; царевич возвращается с птицей, конем и принцессой; встретил старших братьев; они его убили и порубили в куски; дома старший готовит свадьбу; волк заметил ворон, велел собрать кости; затем велел ворону принести мертвой воды, тело срослось; затем живой – царевич ожил; явился к отцу, обо всем рассказал; свадьба; царь сыну: делай с братьями, что пожелаешь; тот их изгнал]: Mälk et al. 1967, № 77: 237-240; латыши (Курляндия) [у царя яблоня с золотыми яблоками, каждую ночь одно пропадает; старший, средний сыновья сторожат, засыпают; младший дурак схватил птицу, в руке осталось золотое перо; царь велит сыновьям добыть птицу; у корчмы братья разошлись, решив встретиться через год; младший накормил лису, зайца, волка, медведя; медведь учит взять во дворце птицу, но без клетки; дурак берет клетку, пойман, местный царь обещает птицу взамен двух собачек; медведь учит взять собачек, не брать цепей; дурак опять не послушался; местный царь требует жеребца; не брать уздечку, дурак взял; добыть царевну; медведь учит явиться к царевне женихом, пусть пьет, пока не уснет, а самому не пить; на обратном пути лисица скинулась царевной, дурак получил жеребца, а лисица затем вернулась; медведь превращается в жеребца, дурак получил собачек, медведь вернулся; у третьего царя волк и заяц превратились в собачек; медведь велит дураку не ждать братьев на перепутье; дурак не послушал, братья его убили, тело спрятали под мост; но царевна печальна, птица, собачки и жеребец тоже, не едят, не поют; медведь отвлек великанов, которые стерегли живую воду, вместе с лисой и волком набрал воды, оживил дурака; велел явиться под видом доктора; царевна и др. его узнали, развеселились, дурак все рассказал отцу; тот женил его на царевне, сжег старших сыновей]: Бривземниакс 1887, № 118: 211-222; литовцы [король слеп; два сына умные, третий – простоват; по ночам кто-то похищает яблоки; старший сын идет сторожить, засыпает; то же средний; младший воткнул в сидень колючку так, что если начнет засыпать, то уколется; в полночь прилетела птица, от перьев которой исходил свет; парень отстрелил перо; когда поднес перо к глазам отца, тому понемногу стало возвращаться зрение; братья пошли искать саму птицу; на постоялом дворе хозяйка влюбилась в младшего, подарила ему волшебные ножницы: одно движение, и платье готово; хозяйка другого постоялого двора подарила нож: если провести им по столу, появится жаркое; хозяйка третьего – чашку, в которой появляется любой напиток; братья пошли в замок, а младший в лес; волк съел его коня, велел сесть на него и понес туда, где три клетки с жар-птицами; велит взять наименее красивую, а парень взял самую красивую; схвачен; ему дадут клетку, если он добудет коня; то же: три коня, принц, вопреки совету, взял лучшего, схвачен; хозяин отдаст коня, если парень приведет принцессу, которая не видела мужчин; парень нарядился женщиной, нанялся на кухню; отдает принцессе ножницы, нож, чашку, когда та показывает ему свое тело до колен, до бедер, а затем спит с ним; волк принимает облик принцессы, парень получает за нее коня, а волк затем возвращается; то же с конем; за коня (на самом деле волка) владелец отдает все три клетки с птицами; волк остался в лесу, парень встретил братьев; те бросили его в колодец; волк его вытащил: сам прыгнул в колодец, посадил парня на спину и выпрыгнул наверх; волк остановил свадебный поезд, парень рассказал обо всем отцу; он отдал ему полцарства; они и сейчас живут, если не умерли]: Leskien, Brugman 1882, № 6: 363-371; литовцы [у короля яблоня: ствол серебряный, листья золотые, яблоки алмазные; каждую ночь из другого царства прилетает сокол, крадет одно яблоко; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший, который дурак, на исходе ночи видит свет, исходящий от сокола; схватил его, тот отдал ему перо; братья пошли искать сокола; коня младшего съел волк, велит сесть на него, привозит ко дворцу, где клетки с соколами; вопреки совету волка, парень берет сокола с клеткой, пойман; за сокола – конь (не брать уздечку), за коня принцессу; она за морем; волк велит его убить; тело станет лодкой, язык – веслами, внутренности превратятся в три платья, три пары туфель и три кольца; парень отдал это царевне и она согласилась поехать с ним; волк ожил, понес обоих; приняв образ принцессы, затем коня, добывает коня и птицу; братья убили младшего, но он оживлен; старших братьев казнили, младший женился на добытой принцессе]: Leskien, Brugman 1882, № 7: 371-375; датчане , фарерцы , ливы : Uther 2004(1), № 550: 318-320.

Волга – Пермь. Удмурты [кто-то ворует горох крестьянина; старший, средний сын засыпают, младший вырывает два пера из хвоста золотой птицы; отец велит найти птицу; старший, средний сын идут, грубо отвечают встречному старику, он направляет их идти по дороге, их растерзали медведь, волк; младший вежлив, получает метлу и ковер-самолет; прилетает к дворцу на облаке, пытается отпереть клетку с птицей, пойман, хозяин велит добыть златогривого коня; снова пойман, хозяин велит принести золотого окуня; метла перенесла юношу в подводный мир; снова пойман, должен добыть дочь хозяина мира; юноша увозит ее на ковре-самолете; она превращает своего голубя в девушку как она, выменивает окуня, затем коня, птицу; свадьба]: Кралина 1960, № 55: 148-152; коми []: Fokos-Fuchs 1915, № 10: 120-127; мари , чуваши : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 550: 231; казанские татары [Ахмету говорят, что он задорнее и смелее братьев; мать вынуждена рассказать, что его 10 братьев ушли и пропали; А. приезжает к матери 10 джиннов, обещает ее сыновьям добыть для них 11 дочерей падишаха, чему мешают 10 батыров; те оказываются братьями А.; А. проникает в комнату девушек, велит джиннам по очереди подниматься туда, каждому отрубает голову, снимает со спящих девушек их именные кольца, одно оставляет себе, 10 раздает братьям; 5 батыров утверждают, что это они победили джиннов; падишах отдает им дочерей, но во время свадьбы батыры не могут поднять головы джиннов, а А. это легко делает; дочери падишаха узнают свои кольца, выходят замуж за братьев; отец джиннов хочет добыть дочь падишаха Солнца, а тот отдаст ее лишь за коня падишаха Алмазов; отец джиннов похитил А., велел добыть того коня; старик велит увести коня, но не трогать уздечку; А. хватает ее, колокольчики звенят, он схвачен, падишах Алмазов требует соловья падишаха Месяца; старик велит не брать клетку, А. не взял, отдал соловья в обмен на коня, но соловей вернулся к нему; отдал коня в обмен на дочь Солнца, конь тоже вернулся; старик велит ехать от развилки направо, А. забыл и поехал налево; А. заснул, проснулся – нет ни девушки, ни коня, ни соловья; старик дает платок, гребень и зеркало; положив платок на воду, А. переходит реку, уводит девушку, коня, соловья из дворца дива; тот гонится, А. бросил гребень (лес), зеркало (море); див поплыл, утонул; А. отдает девушку падишаху джиннов, остается работником, велит узнать, в чем душа джинна; джинн: в метле (девушка украшает метлу); в четырех яйцах под уткой в гнезде на острове под охраной четырех кабанов; А. сражается с кабанами, главный кабан хочет съесть росток камыша, А. – жареного барашка; пастух дал ему барашка, он убил кабанов, принес яйца, два разбил, джинн согласился отнести его с девушкой домой, там А. разбил остальные яйца; 11 братьев с женами, соловьем и конем возвращаются к родителям]: Ярмухаметов 1957: 14-31 (=Замалетдинов 2008а, № 48: 204-216); башкиры [кто-то ворует золотые яблоки в царском саду; старший, средний царевич стерегут возвращаются ни с чем, младший видит, как золотая птица унесла яблоко, уезжает на поиски; на распутье столб с надписью, направо – умрешь, налево – коня потеряешь; царевич поворачивает налево; волк съедает коня, сам несет царевича, велит брать птицу без клетки; царевич берет с клеткой, стража велит за птицу добыть коня златохвоста-среброгрива; то же – брать коня без узды, царевич берет узду, ему велят добыть царевну; волк оборотился конем, царевна села, он ее унес; волк обернулся царевной, затем конем, убегает от новых хозяев, все достается царевичу; братья отрубили ему голову, все забрали себе; волк поймал ворону, велел принести живой и мертвой воды, оживил царевича; он женился на царевне, братья покаялись]: Бараг 1989, № 41: 192-194.

Туркестан. Каракалпаки [от старшей жены сыновья Асен и Усен, от младшей Есен; кто-то объедает виноград, отец просит сыновей стеречь; А., У. засыпают, Е. вырывает перо из хвоста птицы; отец посылает братьев на поиски, старшие идут в одну сторону, Е. в другую; волк предлагает Е. сесть на него, прибегает к крепости царя Амира, велит брать птицу без клетки; Е. берет клетку, пойман, царь Амир обещает отдать ему птицу с клеткой в обмен на тулпара царя Рахима; волк велит не брать сбруи, Е. берет, пойман, Рахим обещает тулпара в обмен на дочь царя Гафура; Е. добывает девушку, волк принимает ее облик, велит выменять себя на тулпара, затем тулпара на птицу, каждый раз возвращается; когда Е. встретил братьев, они убили его и все забрали себе; волк заставил сороку принести каплю сока чудотворного растения, оживляет Е.; отец отдает власть Е., тот прощает братьев, одному отдает девушку, другому тулпара, себе берет птицу, которая превратилась в красавицу]: Волков, Майоров 1959: 169-173; киргизы [у старика были три сына и яблоня; он каждый год ел эти яблоки и становился моложе; однажды кто-то съел все яблоки еще недозрелыми; на следующий год старший сын отправился сторожить, уснул; на следующий год средний сын – то же; на третий год младший сын всю ночь не спал, играл на свирели; прилетела золотая птица, стала клевать яблоки; юноша подкрался, но птица улетела, оставив в его руке перо; отец послал сыновей за птицей; двое старших отправились на справных лошадях, младший на двухлетке; доехал до черного камня с надписью: "Кто поедет налево – сам погибнет, кто направо – лошадь околеет"; жеребенок: "Поезжай направо"; в лесу за юношей погнался волк, юноша спрыгнул с коня, убежал, волк набросился на коня; волк юноше: "Раз я съел твоего коня, помогу достичь желаемого"; велел сесть на него и закрыть глаза; когда юноша их открыл, увидел, что вол привез его в городе; волк: "Птица в этом доме, прокрадись, хватай за крылья, а не за ноги; юноша схватил птицу за ноги, зазвенели бубенцы, проснулись джигиты, юношу привели к хану; хан обещал отдать птицу в обмен на коня с золотой гривой и хвостом; волк привез в другой город: "За 40 дворцами еще один дворец, в нем конь, не выводи за повод, а хватай за гриву"; юноша опять забыл наказ волка; хан отдаст коня в обмен на прекрасную дочь хана Банчи; та утром выходила в сад, перед ней шли 40 девушек, сзади, слева и справа еще по 40; волк унес Б.; на обратном пути юноша и Б. влюбились друг в друга, юноша попросил волка придумать что-нибудь; тот обернулся девушкой еще краше, чем Б., юноша отвел ее хану, тот отдал коня; когда хан зашел в юрту, а там волк, хан упал в обморок, волк нагнал юношу и Б.; затем обернулся конем, хан отдал золотую птицу; у хана волк вернул свое обличье, съел всех лошадей и догнал юношу; когда доехали до леса, где волк съел коня юноши, волк отдал волос из своих усов и остался там; когда юноша и Б. на привале заснули, старшие братья убили младшего, забрали девушку, птицу, коня; волк примчался, а труп его друга клюют вороны; волк схватил правителя ворон, велел, чтобы ему достали бессмертную воду; тот отправил ворон за бессмертной водой, они принесли ее в клювах; волк смешал ее с кровью правителя ворон, смазал тело юноши, юноша очнулся: "Долго же я спал"; дома старший брат собирается жениться на Б.; юноша послал к отцу старуху: пусть ему разрешат сыграть на свирели; Б.: "Вот юноша, который взял меня, а эти двое убили его и привезли меня сюда"; старик женил младшего сына на Б.; однажды их навестил волк в облике бродячего дервиша; юноша узнал его, принял и проводил с почетом; старик каждый год ел яблоки со своей яблони и молодел]: Кебекова, Токомбаева 2007: 187-191;

киргизы [каждый год созревает и пропадает яблоко; старик велел жене сторожить, она заснула; сын подстерег золотую птицу, выбил стрелой перо; поехал на поиски; на развилке на камне надпись: налево – сам умрет, направо – конь пропадет; юноша поехал направо; выскочил волк, юноша отдал ему коня, волк сам его повез в город, велел хватать птицу за крылья, тот схватил за ноги, бубенчики зазвенели, юноша схвачен; хан отдаст ему птицу в обмен на златогривого коня; волк велит не касаться повода, юноша хватает коня за повод, колокольчики звенят, хан требует за коня девушку; волк ее унес, отдал юноше, сам принял ее облик, съел хана, привел коня; забрал и коня; юноша вернулся с женой, конем и птицей; яблоко созрело, старик набрался сил]: Брудный 1954: 111-114.

Южная Сибирь – Монголия. Шорцы [младший из трех сыновей – Алыг Оол, глупый парень, до 40 лет лежал у очага; отец велит покараулить пшеницу от птиц; на краю поля пышная береза; старший брат заснул, когда проснулся, макушка березы обклевана; то же со средним сыном; АО не спит, в полдень прилетела золотая птица, стала клевать листья как рябчик; АО боится повредить перья, стреляя, схватил птицу за хвост, она вырвался, хвост остался в руке; отец продал перо купцу за дорого; после этого АО кормят жирной едой, он окреп; АО снова схватил птицу за хвост, отец опять продал перо; дал АО денег купить коня; тот сел на прутик, поскакал, встретил человека с паршивым жеребенком, купил его, выходил; прискакал ко дворцу богатыря, куда отец не велел ехать; вокруг кости богатырей; тот богатырь убивал их свистом; АО его выволок и убил; перескочил на коне реку, ночью пришел в город, стал брать птицу, но взял и колокольчик, они зазвенели; каан отпустил его за обещание помочь ему жениться на Алтын Тарак; конь перенес через море в ее город; АО стал сухой травой, конь подбежал к девицам, АТ на него села, он ее унес, по дороге втянул в ноздри сухую траву, затем тот вышел; конь сделал из глины такую же девицу, отдал тому каану, а настоящую АТ взял АО; ночью глиняная девица распалась, каан от горя ушел в пастухи; конь предупреждает, что братья захотят отобрать АТ, спать с ней по очереди, велел не пить; братья все же уговорили, столкнули в выкопанную ими яму; всю ночь проспорили, с кем будет спать АТ; ушли на охоту; конь вытащил АО; говорит, что братья оставили АТ ключ от гроба, в нем их души; АО достал, стал тереть души о край гроба, братья погибли; свадьба; АО с АТ возглавили народ]: 77-85; халха- монголы (Дунсурун) [умирая, отец велит троим братьям чему-нибудь научиться; они расходятся по трем дорогам; старший стал мастером, средний – ученым, младший – вором; хан требует от него украсть золотой сосуд, который охраняют двое лам; вор подменил лошадей стражников мешками с кизяком, оружие стрелков – гнилыми палками; дал соли верблюду, мясо собаке, сена лошади и быку, они его пропустили; обмотал головы спавших лам кусками сала, положил кишки между двумя хатун, унес сосуд; хатун стали спорить, кто из них родила, затем увидели грязные кишки; все стали ругаться; хан женил вора на своей дочери; братья завидуют, говорят, что вор обещал добыть золотого жеребца Хормусто-Тенгрия; волк велит оставить коня, ехать на нем; волк велит взять золотую птицу и золотую юрту, но не брать золотой аркан; юноша взял, схвачен, убегает; взять жеребца, но не узду; юноша взял узду, схвачен, убегает; во второй раз вор благополучно унес юрту, птицу и жеребца; встретил братьев, те вонзили ему в спину нож, сами привели жеребца хану; волк схватил коршуненка, заставил коршуна принести живой воды с горы Сумбур-Ула; юноша ожил, волк пригласил к себе; затем юноша пришел к хану; данные ему волком люди изрубили братьев; юноша простил жену, успевшую выйти за одного из братьев; остался с ней жить]: Беннингсен 1912: 68-75.

Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ) [у Русского-Купца три сына; старшие заработали деньги, младший дурак; кто-то похитил все золото, убил коров; в саду есть лиственница, ночью на ней вырастает золото, к утру его кто-то съедает; двое сыновей сторожат, засыпают; дурак наполнил карманы золотом, видит птицу, клюющую золото, вырывает у нее золотое перо; отец хвалит его, семья снова богата, старшие братья идут искать золотую птицу, пропадают; дурак идет искать братьев, его заносит снегом; Восьмиухая-Медведица-Мать с восьмью ногами, прилетает, спасает его, они обращаются друг к другу как мать (бабушка) и сын; он три дня карабкается ей на спину; она по воздуху приносит его в церковь, там он берет птицу; когда хочет взять клетку, колокола звонят; его хватают, приводят к Царю-Огня, тот согласен менять птицу на Коня-с-Золотым-Обличьем; (то же, когда берет уздечку, звонят колокола); Царь согласен менять на Солнцеликую-Красавицу; вопреки предупреждению берет и кольцо; говорит ее отцу Царю-Солнца, что сам он сына Царя-Неба; тот велит привести Зверя, это Восьмиухая-Медведица-Мать с восемью ногами; ее запирают в сундук, он получает жену, уезжает; она нагоняет их по воздуху, они пересаживаются на нее; она принимает облик Солнцеликой-Красавицы, меняет себя на коня; то же с птицей; на остановке братья отрубают дураку голову, Медведица его оживляет, делает сопливым мальчишкой; тот приходит на свадьбу своей жены, открывается ей; братьев изгоняют]: Пушкарева, Хомич 2001, № 4: 177-219.