Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32F. Сын-птица спасает мать. .19.

Женщина или девушка воспитывает птенца хищной птицы, он приносит ей еду и огонь. Обычно это происходит после того, как злой дух оставляет девушку или молодую женщину на дереве или на острове.

Киваи, арапеш, Дауан, букавак, ведау, моно, о-ва Лоялти (Лифу).

Меланезия. Киваи [хиваи-абере захотела подменить у Коудабо его жену Бокари ; стала осьминогом, когда Б. вонзила в него копье, струя крови забросила ее далеко на дерево; Х. надела ее одежду, притворилась больной, прятала от мужа лицо, все делала неумело; сидя на дереве, Б. съела мочку своего уха, забеременела, родила ястреба (происхождение ястребов), тот приносил ей еду, отнес соломинки от ее нижней юбки ее мужу; тот нашел, спустил Б., убил Х. стрелами, тело сожгли]: Ландтман 1977, № 46: 160-164; арапеш [две жены одного мужчины прячутся во время дождя под деревом; одна сравнивает воздушные корни дерева с пенисом мужа, другая соглашается; ночью муж спит с одной из жен, другая спит отдельно; приходит то дерево, его воздушные корни проходят сквозь вагину и анус женщины; утром муж обрезает их, думает, что жена мертва, бросает в море; волны освобождают ее от корней, она выбирается на берег; питается рыбой, высушенной на солнце; видит, как скопа высиживает птенца, ловит его, когда тот вылупился; он вырастает, приносит ей огневое сверло, топор, ямс, таро, ребенка; она забывает предупредить его не охотиться на осьминога; осьминог утаскивает и съедает птицу; женщина подбирает в воде перья, приносит, прикрепляет к хижине; по ночам они превращаются в женщин, детей, свиней и собак, веселятся; она подсматривает, выходит, просит больше не прятаться; люди остаются, образуют селение]: Fortune 1942, № 52: 234-235; Дауан [Dórgai (дух-женщина, демоница) Gidzö приняла облик осьминога; когда красавица Bukari собирала раковины, схватила ее, приняла ее облик, посадила Б. в свой барабан, отправила в море; заняла ее место у ее мужа Maiwasa; М. подозревает, что это не Б., а догаи; Б. приплыла на островок, ела семена из своих ушных украшений; родила яйцо как у скопы; родился сын-птица, стал ловить рыбу, кормить мать; вырос огромным, стал приносить дюгоней; Б. послала его к своим братьям, привязав к ноге семечко, по которому те узнали, что это ее посланец; сын принес огонь, воду; М. привозит Б. домой, та палкой убивает доргаи ]: Haddon 1890, № 1: 49-53; букавак [у Aguwê первые месячные, родители оставили ее в хижине, сами ушли на поле; лесной дух заметил ее; она договорилась с другой девушкой ночью поехать на лодке ловить рыбу с факелом; дух принял облик подруги; приплыв к застрявшему в устье реки поваленному дереву, бросил ее, уплыл в лодке; А. нашла яйцо скопы, разбила, воспитала птенца, он для нее как сын; он носит все большие тяжести; носит ей рыбу; принес огонь; перенес через море к ее селению; родители, братья и сестры рады; ее отец нашел духа в доме, бросил в костер, тот сгорел]: Lehner 1931a, № 2: 39-42; ведау [одна девушка красивее всех, другие завидуют, берут с собой на островок собирать моллюсков, уплывают в лодке, бросив одну; она съедает манго, бросает косточку; прилив заливает островок, но из косточки успевает вырасти дерево манго, она на него залезает; скопа Manubada взял ее в жены, приносит ей рыбу, но она не может есть ее сырой; она рожает сына, велит ему лететь к берегу, сесть на дерево, дождаться, когда подойдет ее отец, попросить у него таро, горшок, огонь; сын-скопа летел впереди, отец девушки приплыл за ней в лодке; когда она вернулась домой, ее сын сказал, что он есть всего лишь птица, улетел; его мать выходит за прежнего жениха]: Ker 1910: 57-61; моно (о-ва Шортланд) [женщина воспитала морскую птицу manualai (похожа на небольшого орла); он принес ей рыбу, огонь, воду, бетель; отнес ее к ней домой]: Wheeler 1926, № 35: 27; о-ва Лоялти (Лифу) [молодая жена ждет ребенка; ее проглотил осьминог, отрыгнул на необитаемом острове, сделал так, что она родила не сына, а яйцо; из него вылупился ястреб; ловит для нее рыбу; она посылает его к своей матери принести ей одежду, пресную воду, огонь, камни для земляной печи; он все приносит; в это время осьминог превратился в женщину, попытался стать женой мужа настоящей женщины, но мнимая женщина не может говорить, а лишь повторяет ей сказанное; жена посылает ястреба велеть мужу убить обманщицу; ястреб показывает, как связать обманщицу, привязать к камню и бросить в море; приводит к острову, где жена, муж забирает жену]: Hadfield 1920, № 16: 254-260.