Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32i. Две сиделки рядом со спящим, ATU 437, (ATU 894). .14.15.17.21.23.27.29.-.31.33.

Девушка находит тело юноши, не подающего признаков жизни, и должна просидеть рядом с ним определенное время, чтобы он ожил и взял ее в жены. Обычно она отлучается в последний момент и женой ожившего становится самозванка.

Берберы Марокко, арабы Марокко(?), Туниса, Египта, испанцы, итальянцы (Венеция), Катар, Сирия, Йемен, бодо, хинди (?), (ассамцы), бенгальцы, конкани, каннада, греки, болгары, албанцы, чеченцы, даргинцы, армяне, турки, азербайджанцы, персы, горные таджики, узбеки, пашаи, латыши, уйгуры.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [когда у царя, наконец, родилась дочь Лалла, он заключил ее в стеклянном дворце и велел кормить лишь мясом без костей; когда принцессе 15 лет, прежняя служанка умерла, а новая не знала про запрет; принцесса ударила кость о стену, чтобы извлечь мозг; стекло разбилась и открылся вид в сад; в саду юноша Ахмед бен Амар; они влюбились друг в друга; А. говорит, что дворец красив, но не хватает веранды; Л. требует от отца веранду; затем новые подобные просьбы; наконец, А. говорит, что не хватает, чтобы он и Л. там сидели бы рядом; Л. несчастна; старуха убила любимую птичку Л.; Л.: пусть тот, кто убил птичку, будет столь же несчастен, как я от любви к А.; султан велит евнуху отвести Л. в безлюдное место, зарезать, принести окровавленную рубашку; евнух предупредил Л., чтобы та взяла с собой драгоценности, принес рубашку, смоченную кровью барана; Л. нанялась служанкой; ее хозяйка – сестра А.; А. объясняет, что заколдован, и рассказывает, как его расколдовать; надо целый месяц не спать, сидя рядом с ним; в последний момент Л. заснула, а подошедшая крестьянка заняла ее место и ушла с А.; Л. покрасилась негритянкой и продала себя рабыней в дом А.; дети просят, чтобы она рассказала сказку; она рассказывает свою историю; соединилась с А., крестьянку разорвали двумя верблюдами]: El Fasi, Dermenghem 1926: 48-59; арабы Туниса [У вдовы дочь Хасна, она ее воспитала и умерла. Перед смертью завещала найти заколдованного купца, живущего за 7 морями. Дочь отправилась его искать. В пути наткнулась на камень, он как зеркало. Под камнем лестница, а внизу девушка, Аиша. Она была сиротой и ее воспитал гуль. Аиша расспросила у гуля, как найти заколдованного купца. Нужно переплыть 7 морей с посохом гуля, пройти через 4 страны: птиц — с бурдюком гуля на голове, наполненным водой, шипов — в обуви гуля, муравьев — нужно знать размер куска и бросить его им, гулей — в одежде гуля. Она прошла 4 страны, затем 7 морей с посохом, от которого воды расступались в разные стороны. Дошла до лачуги, зашла в нее и увидела спящего юношу. Вышла из лачуги, встретила старца, он ей сказал, что спящий юноша и есть заколдованный купец. Он пообещал, что женится на той девушке, которую увидит, когда проснется. Хасна пошла обратно в лачугу, но там уже сидела какая-то девушка-негритянка. Хасна расстроилась, вышла из лачуги и заплакала, она собрала свои слезы в кувшин и вернулась обратно, а негритянка умирала от голода и жажды. Хасна отдала ей кувшин с водой, а негритянка уступила ей место. Через несколько дней купец проснулся, они разговорились. Хасна рассказала ему свою историю, он — ей свою. Один торговец позавидовал его успеху и заколдовал его на год сна. Тогда купец пообещал жениться на той девушке, которую увидит, когда проснется. Они вернулись в свою страну, поженились и жили долго и счастливо]: Al-Aribi 2009, № 10 в Коровкина MS; арабы Египта [когда дочь султана смеется, светит солнца, когда плачет, идет дочь; птица предрекает, что она выйдет замуж за мертвеца; родители приводят ее в горы; она входит во дворец, все обитатели которого мертвы; рядом с мужчиной написано, что надо сделать, чтобы тот ожил; принцесса три года сидит рядом с мужчиной, затем отлучается ненадолго, оставив цыганку вместо себя; в этот момент умерший просыпается, берет цыганку в жены, та называет себя принцессой; муж уезжает, спросив, что привести жене и служанке; служанка (т.е. истинная принцесса) просит шкутулку терпения, шкатулку страдания и кровавый меч; муж забывает об этой просьбе, но корабль попадает в штиль и не двигается с места; когда он привозит предметы, остается подслушивать и слышит, как мнимая служанка обращается к ним и приглашает меч ее убить; человек женится на принцессе, наказывает цыганку]: Artin Pasha 1895, № 3: 69-75 (пересказ в Nowak 1969, № 106: 120-121); арабы Марокко (вероятно): El-Shamy 2004, № 894: 544-547).

Южная Европа. Испанцы (Эстремадура) [принцесса смотрит на снег и на кровь животного, зарезанного пастухом; тот произносит стих, в котором кровь противопоставлена снегу; есть король, который просыпается раз в год утром в Иванов День; если рядом девушка, заклятье будет снято и он на ней женится; принцесса отправляется на поиски, надев железные башмаки; приходит к матери Солнце, та прячет ее от сына; тот не знает, где замок короля, отправляет к своим сестрам Звездам; они не знают, может быть, знает из брат Ветер (Aire); его мать прячет принцессу; Ветер рассказывает, что у ворот замка два льва, им надо бросить еду, которую он прожевал; отрыгает еду, его мать прячет ее в два пакета, утром дает принцессе; принцесса бросает львам еду, входит во дворец, там все без движения; принцесса месяцами сидит у кровати спящего; негритянка предлагает ее купить, в ночь на Иванов день оказывается у постели, король берет ее в жены; дворец оживает; король уезжает за подарками; принцесса просит купить ей твердый камень и горькую палку (стихи), она не хочет жить; король слышит, как в своей комнате принцесса спрашивает камень и тот отвечает, рассказывая ее историю; король берет ее в жены, негритянку казнит]: Camarena, Chevalier 1995, № 425G: 259-265 (перевод в Малиновская 2002: 110-116); итальянцы (Венеция) [нищенка просит денег; принцесса бросает ей кошелек, затем второй; на третий раз говорит, что больше не даст; нищенка проклинает ее: пусть она не выйдет замуж, пока не встретит мертвеца; принцесса пошла на поиски и пришла к мраморному дворцу; там много еды, а в кровати мертвый юноша и рядом записка: моей возлюбленной женой станет та, что просидит у моей постели год, три месяца и неделю; через год принцесса купила рабыню у работорговца; когда срок заканчивался, пошла спать, велев рабыне разбудить ее через три дня; она не разбудила и проснувшийся юноша, оказавшийся королем, назвал рабыню возлюбленной; дворец ожил; однажды король отправился по делам и обещал всем привезти подарки; принцесса-служанка попросила огниво, черную свечу и нож; король забыл о них и его корабль не сдвинулся с места; тогда он пошел к купцу; тот продал ему эти вещи и велел не отдавать просто так, но оставить их на столе девушки и спрятаться рядом; получив вещи, принцесса вонзила нож в стол и рассказывает свою историю в форме вопросов, обращенных к ножу; тот каждый раз отвечает: да, помню; в конце принцесса велит ножу вонзиться ей в сердце, но король выскакивает и обнимает ее; при всех слугах обо всем рассказывает; самозванку сожгли в котле с горящей смолой]: Calvino 1980, № 32: 90-95.

Передняя Азия. Йемен [гадатель предсказывает, что счастье старшей сестры на крыше, средней – на горах, младшей – на кладбище; старшая пошла по крышам, спустилась в харчевню, украла лепешку и курицу; на третий раз хозяин ее поймал, сделал женой; средняя пошла в горы, в пещере множество комнат, лежит мертвец; надпись: если кто пробудет с ним 3 месяца, 3 дня, 3 часа и 3 минуты, мертвец оживет, возьмет в жены, если это женщина, либо обогатит, если мужчина; через два месяца средняя сестра вышла, попросила старуху дать ей девочку, чтобы сидеть у постели попеременно; мертвец воскрес, когда средняя сестра спала, он женился на девочке; та родила детей, а средняя сестра стала у них служанкой; муж спрашивает, что привезти из поездки; служанка: нож и камень терпения; на обратном пути корабль не двигается с места; муж вспомнил, что забыл о подарках служанке; купив их, приплыл домой; служанка стала рассказывать камню о происшедшем, пока камень не раскололся; она хотела зарезаться, но муж подслушал и помешал, все хорошо; младшая сестра спряталась на кладбище, увидела, как жена султана похоронила сына, невольница раскопала могилу, оживила заклинаниями юношу и сошлась с ним; затем умертвила вновь; так каждый день; девушка рассказала об этом султанше, служанку схватили, она призналась, что была любовницей юноши, а узнав, что его хотят женить, заколдовала; невольницу сожгли, сын султана женился на девушке; а бабушка трех сестер вышла замуж за прорицателя]: Лебедев 1990, № 15: 73-80; Сирия, Катар: El-Shamy 2004, № 437: 217-218.

Тибет – Северо-Восток Индии. Бодо [у царя родилась дочь; входит Bharya-Purush (он записывает на лбу новорожденных, что им предназначено в жизни), говорит, что когда девочка вырастет, она выйдет за мертвеца; она вырастает, путешествует с отцом, тот отлучился, девушка вошла во дворец, дверь захлопнулась; во дворце принц и все прочие в состоянии оцепенения; девушка ежедневно меняет ему одежду, ухаживает за ним; принц оживает, вслед за этим оживают и все обитатели дворца, пророчество исполнилось]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975: 97-100.

Южная Азия. Восток Северной Индии (хинди, хотя может быть и бенгали) [царь спрашивает семерых дочерей, как они его любят; старшие говорят, что как сладости, младшая – как соль; царь велит посадить дочь в паланкин и оставить в лесу; утром она пришла ко дворцу, он пуст; на ложе принц, его тело утыкано иголками; принцесса остается сидеть у постели, вынимая иглы; входит человек, продает ей рабыню; когда осталось вынуть иглы из глаз, принцесса идет мыться, а рабыня сама вынимает последние иглы; принц очнулся, взял рабыню в жены, а принцессу считает служанкой; принц спрашивает, что привезти из поездки; жена просит одежду и украшения, мнимая служанка – солнечную шкатулку (sun-jewel box, такие только у фей); во сне принц видит факира, который спит и бодрствует по 12 лет; явившись за неделю до того, как факир проснется, принц очищает спящего от листьев и мусора; факир доволен, согласен принести шкатулку, достает ее со дна колодца, где фея велит, чтобы шкатулку открыла лишь та, кто ее попросила – ночью, одна; в ней 7 кукол и флейта; принцесса играет на флейте, куклы превращаются в фей, ставят шатер, моют и украшают принцессу, просят не плакать – все кончится хорошо; шатер видит лесоруб, затем еще раз; сообщает принцу, все разъясняется; принцесса не наказывает служанку, посылает за своими родителями; отец признает правоту дочери и необходимость соли]: Stokes 1879, № 23: 164-172; (ср. ассамцы [когда его сестра родила девочку, Bidhata (Судьба) вычислил, что ей суждено выйти за мертвого; после этого мать взяла девочку и ушла; однажды оказалась в лесу, дочь захотела пить, впереди дом с оградой; девочка толкнула калитку, ее словно внесло вовнутрь, а перед матерью дверь закрылась; вечером рядом с прекрасный принц; девочка выросла и стала женой принца; тот рассказал, что его мать надела на него ожерелье как амулет; когда мать умерла, новая рани украла ожерелье; когда оно на ней, принц недвижим, а когда она его на ночь снимает и кладет в сосуд с водой – оживает; царь построил для сына дворец и навещает его раз в год; жена с ребенком пришли к рани-мачехе, та взяла молодую женщину работать на кухне; войдя в доверие, та унесла ожерелье и отдала мужу; он надел его и больше не умирал на рассвете; к ним прибыл царь-отец; узнав, в чем дело, он посадил рани на кол]: Beck et al. 1987, № 12: 35-38); бенгальцы [купец разорился; саньяси подарил ему попугая, которого надо слушаться, и кольцо; попугай велит продать кольцо, на эти деньги починить корабли, плыть на восток; купец разбогател; попугай: твоя дочь Каджалрекха выйдет за мертвеца, ее надо отвезти в лес; в лесу купец идет за водой, девушка входит в храм, дверь позади захлопнулась; внутри неподвижный царевич; старец-саньяси велит постепенно вынимать иглы из тела юноши, последними – из глаз; старик приводит дочь Канкан-даси, К. берет ее служанкой, она вынимает последние иглы, царевич на ней женится, она говорит, что К. – ее рабыня; мнимая К. просит привезти вещи, которые в ходу у крестьян, а настоящая – птицу Дхарма-мати; царевич все привез; мнимая К. готовит простые кушанья, рисует лапы ворон, настоящая – готовит изысканно, рисует богов; попугай Дхарма беседует с ней, но говорит, что срок испытаний не закончился; мнимая К. вступила в заговор с другом царевича, тот оставил следы на полу у комнаты К.; царевич велел другу отвезти К. на остров; оттуда ее привез ее младший брат, которого она не узнала; хочет жениться на ней; прошло 12 лет, попугай все рассказывает; К. соединяется с принцем, мнимую К. заманили в яму и завалили землей и камнями]: Порожняков 1990: 112-130; конкани [принцесса подает милостыню нищенка и та предлагает ей выйти за Царя Булавок; отправляет его искать; принцесса пришла к фее, та на время превратила ее в камень, чтобы ее сын, когда вернется, ее не убил; поев, сын сделался миролюбивым, послал принцессу к своему брату – тот знает, где находится Царь Булавок; дал золотые веретено и курицу с цыплятами; принцессу проводили в замок, там недвижимый король, утыканный булавками; принцесса стала вынимать булавки, начиная с ног; дойдя до лица, заснула; негритянка вынула последнюю, король ожил и женился на негритянке; принцесса согласилась дать негритянке веретено, если та разрешит ей час побыть с королем; негритянка дает тому снотворное; во второй раз принцесса дает негритянке курицу с цыплятами, принц не пьет снотворное; все разъясняется, негритянку повесили; она и была той нищенкой, направившей принцессу к Царю Булавок]: Davidson, Phelps 1937, № 7: 29-30; каннада [нищий каждый раз предрекает, что царевна выйдет за мертвеца; царь решает отправиться с семьей в странствие; они подошли ко дворцу; девушка дотронулась до двери, вошла, дверь за нею закрылась; так 12 дверей, за ними мертвый, но нетленный юноша; это принц, которому было суждено 12 лет оставаться мертвым, его родители оставили тело в этом дворце; через 10 лет через крышу во дворец проникла дочь акробата, стала служанкой; в урочный час птичка велела растолочь и размочить листья, дать принцу; царевна сказала об этом служанке и пока молилась, служанка сама оживила принца, стала его женой, а царевна – служанкой; когда принц уезжает, он спрашивает, что привести; акробатка хочет простой еды, а царевна – говоряющую куклу; царевна рассказала кукле свою историю; принц подслушал, выгнал акробатку, взял в жены царевну; ее родители привели их к себе; свадьба]: Ramanujan 1997, № 12: 38-43.

Балканы. Греки [вдовый царь уезжает на войну, оставив дочь; орел говорит ей, что та выйдет за мертвеца; нянька советует царевне попросить орла отнести ее к нему; там спящий царевич; написано, что надо просидеть без сна у его ложа 3 месяца, 3 дня, 3 часа, 3 получаса; если чихнет, пожелать здоровья; какая-то девушка предлагает себя в служанки; в последний момент царевна засыпает, служанка желает здоровья, царевич берет ее в жены, царевну отсылает пасти гусей; она просит привезти ей жернов терпенья, веревку повешенного, нож мясника; пока тот не достает их, его корабль не движется; царевич подсматривает, слышит, как жернов велит терпеть, веревка – повеситься, нож – зарезаться; все раскрывается; царевна велит не вешать служанку, а прогнать; молодые приходят к вернувшемся с войны отцу царевны]: Megas 1970, № 29: 70-74; албанцы [бездетная королева просит у Солнца хоть девочку; когда ей исполнится 12, обещает отдать ее Солнцу; когда ей 12, Солнце ее забирает; в его доме живет Kulshedra, хочет съесть королевну, Солнце не позволяет; она тоскует по матери, плачет; Солнце разрешает вернуться, если королевна найдет животное, которое ее отвезет; спрашивает Кульшедру, что тот будет есть и пить по дороге; тот отвечает, что съест девочку и выпьет ее кровь; тогда Солнце спрашивает оленя; тот отвечает, что траву и воду; королевна едет на олене; он оставляет ее на дерево, чтобы пощипать травы; Кульшедра подходит, велит слезать; но олень успевает прибежать, привозит королевну матери; молодежь позвала королевну играть; там ворота, которые никто не может открыть; королевна легко открывает, ворота захлопываются за ней; там сад и люди, превращенные в мраморные статуи; в руках короля записка: оживу, когда какая-нибудь девушка просидит рядом со мной три недели, три дня и три ночи, женюсь на ней; королевна купила служанку, велела ей посидеть вместо нее, пока она немного поспит; король как раз проснулся; служанка надела одежду хозяйки, а хозяйку выдала за свою служанку; королевне дали пасти гусей; король услышал ее причитания, все выяснил; служанку порубили на мелкие кусочки]: Elsie 1994, № 22 {без пагинации}; болгары [птица предсказывает девушке, что она выйдет за мертвеца; чтобы избежать предсказания, та (вместе с матерью) уходит и оказывается во дворце (крепости и пр.); чтобы его оживить, девушка должна сидеть рядом без сна (обмахивать его веером, читать псалтырь, наполнить сосуд слезами) три дня и три ночи (40 дней, шесть седмиц, три годжа); когда срок почти кончился, девушка покупает рабыню (просит цыганку), чтобы та посидела вместо нее; мертвец просыпается и женится на рабыне (цыганке), а девушка становится служанкой; просит одивленного, чтобы он привез ей камень терпения и нож; рассказывает камню (и, видимо, хочет броситься на нож, но одивленный помешал); он женится на девушке, рабыню прогнали или сожгли]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 437: 154-155.

Кавказ – Малая Азия. Чеченцы [лягушка пророчит девушке выйти за спящего джигита; девушка с отцом подходят к замку, девушка входит, дверь за ней закрывается; она три года сидит у постели, затем выходит к отцу, в это время джигит просыпается, служанка говорит, что это она была с ним, девушка делается служанкой; просит джигита привести из города говоряющую куклу, прыгающего человечка и нож-самокол; джигит подслушивает, как та жалуется этим предметам, просит нож подпрыгнуть и вонзиться в нее; джигит перехватил нож, женился на девушке; служанку простили]: Кибиев, Мальсагов 1981: 113-117; даргинцы [царь с царицей узнают, что их дочь выйдет за юношу, который семь лет будет мертвым; покидают свой город, подходят к дворцу, дочь входит, ворота за ней закрываются; девушка находит беспробудно спящего юношу; ждет семь лет; когда срок близок, ведьма подсылает во дворец свою дочь; та разбивает вазу, на которой написано, Разбей – оживет; юноша просыпается, принимает ведьмину дочь за невесту; девушка запирается в комнате, рассказывает свою историю кукле; та умирает, девушка хочет зарезаться, юноша врывается, останавливает ее; ведьмину дочь привязывают к хвосту коня; мать девушки умирает, подсылает отца передать ей кольцо; надев его, девушка падает замертво; муж привязывает ее к седлу коня; другой царь находит ее, снимает кольцо, она оживает; царь держит ее со своими дочерьми; муж узнает, присылает ей свою рубаху, она ее узнает, супруги соединяются]: Османов 1963: 108-111 (=Халилов 1965, № 53: 146-148; =Мазаев, Касумов 1997(1): 359-362); армяне: Хачатрянц 1933 (турецкая Армения) [старик говорит девушке: быть тебе прахом, если умрешь, быть мертвецом-молодцом, если поживешь; отец уводит девушку и она пропадает, войдя внутрь скалы; там лежит мертвый царевич, она ухаживает за ним 7 лет; однажды приютила цыганку; когда царевичу настало время ожить, цыганка ненадолго заняла ее место, стала женой молодца, а девушка – служанкой; цыганка просит мужа привезти ей не армянкую, а курдскую материю, девушка – яд, куколку и кувшинчик; куколка и кувшинчик разговаривают между собой, говорят: мы сгинем, а ты живи; молодец подтверждает, узнает, кто его настоящая жена]: 120-123; Hoogasian-Villa 1966 в Sutrop 2018 [красавица родила дочь Нури Хадиг («гранатовое зернышко»); когда спрашивает луну, кто из них красивее, луна отвечает, что женщина; но когда НХ достигла 14 лет, луна сказала, что та красивее их обеих; женщина велит мужу убить дочь и принести окровавленную рубашку; отец оставил НХ в лесу; та пришла во дворец, дверь за нею закрылась; голос велит НХ заботиться о спящем юноше; мать каждое новолуние спрашивает зеркало, получает прежний ответ, но не может найти НХ; через 4 года НХ увидела и пригласила цыганку; еще через 3 года юноша пробудился как раз в то время, когда цыганка была рядом с ним; он женился на ней, а НХ держал за служанку; уезжая, спрашивает, что ей привезти; saber dashee (турецкое выражение: камень страдания или терпения); каменщик объясняет, что если страдание чересчур велико, то камень лопнет, а если с тем, кто попросил камень, на самом деле ничего особенного не происходит, то лопнет просящий; НХ рассказывает свою историю, камень раздувается и лопается; в это время принц входит, берет в жены не цыганку, а НХ; мать НХ посылает ведьму дать НХ отравленное кольцо; принц обещает вечно охранять сон НХ; зовет лекаря; тот решил похитить кольцо и случайно открыл его секрет; принц, НХ и цыганка-служанка счастливы; мать умерла от злости]: 729-734; азербайджанцы [когда девочке стало 15, она объясняет родителям, что говорит ей ворона: она выйдет замуж за мертвеца; тогда родители решили переселиться; пришли к саду, калитку не открыть, но как только дочь коснулась ее, она оказалась в саду, а калитка захлопнулась; в доме мертвый юноша под покрывалом; девушка купила служанку и кошку; оставила служанку у тела, а юноша как раз ожил; служанка выдала себя за девушку, а ту объявила служанкой; юноша пошел на базар; обманщица попросила купить наряды, а девушка – бритву и точильный камень; продавец: тот, для кого ты покупаешь бритву, убьет себя; юноша подсматривает, видит, как девушка с бритвой в руке рассказывает свою историю; когда хочет зарезаться, юноша ее останавливает; обманщицу прогнали; свадьба]: Багрий, Зейналлы 1935: 314-318; турки: Kúnos 1901 [птичка трижды кричит бедной девушке, что судьба ее – Смерть; она сидит дома с матерью, но однажды выходит провести время со сверстницами, между ней и другими вырастает стена; она входит во дворец, где одна комната с серебром, вторая с золотом, третья с алмазами, четвертая с изумрудами; в 40-ой юноша без движения и записка: кто будет 40 дней обмахивать меня веером и молиться, получит в мужья; утром последнего дня она видит чернокожую служанку, просит немного посидеть за нее; юноша просыпается, берет негритянку в жены; девушка становится служанкой; на байрам негритянка просит принести ей несшитое платье, а девушка – камень терпения и нож терпения; юноша купил платье, но не нашел подарков для девушки; поплыл назад, но корабль остановился; его высадили на берег, он встретила великана-негра, тот дал ему камень и нож, он привез их служанке; та стала рассказывать камню свою историю, камень начала уменьшаться; девушка: камень не в силах это слушать, а что же я; она собралась вонзить в сердце нож, но юноша, который подслушивал, остановил ее; они убили негритянку, взяли к себе мать девушки; птичка к ним прилетала]: 188-195; Дмитриев 1967, № 49 []: 287-290; курды: Wentzel в Marzolph 1984: 166.

Иран – Средняя Азия. Персы: Османов 1987 [девушка несколько раз слышит голос, обещающий, что она выйдет за покойника; родители решают увести дочь в другие места; она входит в крепость, двери за ней захлопываются; в гробу юноша и книга, в написано, что если девушка 40 дней каждый день прочитает из книги, съест по миндалине и вынет по иголке из тела юноши, он оживет и они будут счастливы; в последний день она покупает у цыган черную рабыню, отлучается, очнувшийся принц берет в жены рабыню; когда принц уезжает, мнимая служанка просит привезти камень терпения и кривое зеркало; он их привозит, подслушивает, как мнимая служанка рассказывает камню и зеркалу свою историю и спрашивает – она ли станет дымом или они? Принц вбегает, велит стать дымом камню и зеркалу; рабыню убили, труп повесили над входом в крепость]: 354-357; Lorimer 1919, № 5 (Керман) [царь недоволен всем, что делает дочь; та уходит, взяв с собою служанку; дойдя до сада, касается двери, она открывается, впускает только принцессу, перед рабыней захлопывается; в саду спящий юноша; тело прошито и опутано нитями; девушка находит записку: если сидеть с юношей 40 дней и 40 ночей без сна, есть один грецкий орех в день, выпивать одну скорлупку воды, вынуть все нити из тела, то через 40 дней юноша чихнет, встанет с ложа; на сороковой день в теле юноши остается три нити; проходящие караванщики переносят рабыню через ограду сада; девушка просит рабыню посидеть с юношей пока она спит, запрещает трогать юношу; рабыня нарушает запрет: снимает покров с лица юноши, вынимает оставшиеся нити; юноша встает; рабыня рассказывает историю его пробуждения представляя себя принцессой, а принцессу рабыней; юноша предлагает рабыне стать его женой; принцесса просыпается, понимает, что произошло, становится рабыней; отправляясь в путешествие, муж спрашивает, что привезти жене, детям и рабыне (т.е. принцессе); рабыня просит привезти куничий камень (Marten-stone) и китайскую куклу; продавец говорит, что заказавшая эти подарки должна быть дочерью царя, советует принцу подслушать историю, которую девушка расскажет подаркам, в конце фразы обхватить за талию, иначе она умрет; девушка разливает воду, зажигает свечу, рассказывает подаркам свою историю; произносит формулу: пусть разобьется либо она, либо куничий камень; в этот момент принц хватает девушку; камень разламывается, из него течет кровь; рабыню привязали к хвосту коня]: 19–24; Marzolph 1984, № 894 [очень популярный сюжет, весь Иран: Керамн, Исфахан, Фарс, Маркази, Хамадан, Гилян, Азербайджан, Мазендаран, Хорасан]: 164-166; горные таджики [дочь шаха со служанкой вошли в сад, там надпись: царевич оживет и женится на той, кто вытащит из его тела иголки, съедая в день лишь кусочек лепешки и выпивая наперсток воды; служанка это сделала, осталась одна иголка в подошве; служанка отлучилась, царевна вытащила иголку, стала женой царевича; жена просит привезти платье, служанка – волшебный камень; служанка стала рассказывать камню свое горе: ты расколешься или я погибну? камень раскололся, внутри гной; узнав, в чем дело, царевич женился на служанке, а царевну сделал служанкой]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 12: 56-57; узбеки [девушка Цветок Розы подошла к железным воротам, они распахнулись и захлопнулись за ней; лежит юноша, в ногах иголки, ЦР стала их вытаскивать; пришел караван, ЦР попросила оставить ей кого-нибудь в помощь; заснула, велев данной ей в помощь девушке продолжать работу; та вытащила последнюю иголку, юноша ожил, сделал самозванку женой, а ЦР – служанкой; жена просит привезти для нее драгоценности, служанка – горючий камень; стала рассказывать камню о своем горе; камень вспыхнул и загорелся; ЦР хотела броситься в огонь, но юноша ее остановил и сделал женой, а смозванку прогнал]: Афзалов и др. 1972(2): 39-41; пашаи: Morgenstierne 1944: 86-96 в Thompson, Roberts 1960, № 437: 64.

Балтоскандия. Латыши [Невестна-самозванка. Чтобы освободить короля и других людей от чар, принцесса должна в заколдованном замке определенное время читать писания. Когда срок кончается, появляется чужая женщина и говорит королю, что она его спасла. Настоящая спасительница отослана на кухню. В день свадьбы короля она просит, чтобы ей привезли куклу (камень). Король слышит, как она рассказывает кукле о своих злоключениях, и женится на ней.]: Арийс, Медне 1977, № 437: 285-286.

Туркестан. Уйгуры (Кашгар) [по утрам учитель приветствует ученицу, называя ее женой мертвеца; однажды она заходит попить в какой-то двор, ворота намертво закрываются; в доме она видит на ложе мертвого юношу; рядом записка: если обвевать тело веером 40 суток, юноша оживет; на 40-ой день девушка не выдерживает, поднимается на крышу, где сидит женщина, просит посидеть день вместо нее; юноша ожил и принял сидевшую в этот момент рядом с ним за жену; девушка куда-то ушла; однажды пошел на базар, обещав жене принести украшения; у дороги сидела, плача, та девушка, попросила принести ей камень сангиль-сунгиль; торговец сказал, что если такой камень опустить в воду, он набухнет и лопнет, и тогда виновник страданий девушки умрет; отдав девушке камень, юноша тайком подошел к ее дому, увидел, как положенный в воду камень пухнет и все рассказывает; выхватил его из воды прежде, чем камень лопнул; прогнал ложную жену и взял настоящую]: Jarring 1948, № 3: 31-38.