Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K38B. Змей угрожает птенцам, B364.4.

.13.14.16.17.21.23.26.-.30.32.-.35.46.55.63.

Змея или чудовище водно-хтонической или неопределенной природы поедает или калечит детенышей могучего существа – в большинстве случаев птенцов птицы. Мать бессильна перед чудовищем, но человек убивает его. См. мотив K38.

Кордофан, кабилы, арабы Алжира, Туниса, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Саудии, тибетцы, Мустанг, Бутан, бодо (качари), хинди, химачали-пахари, варли, маратхи, бенгальцы, ория, телугу, тамилы, гонды, конды, байга, мариа, сингалы, Древний Китай, корейцы, греки, греки-киприоты, македонцы, болгары, сербы, румыны, молдаване, трансильванские саксы, гагаузы, боснийцы, албанцы, чехи, словаки, поляки, белорусы, (русские: Московская), украинцы (Гуцульщина), крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абазины, адыги, абхазы, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, даргинцы, аварцы, лезгины, удины, армяне, пшавы, сваны, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы (Хузистан, Мазендаран, Хорасан, Йезд, Исфахан, Азербайджан, Хамадан, Маркази), бахтияры, таджики, таджики Систана, белуджи, узбеки, ягнобцы, ваханцы, сарыкольцы, шугнанцы, мунджанцы, бартангцы, дарды (калаши), туркмены, эстонцы, коми, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, барабинские татары, алтайцы, челканцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, дархаты, прибайкальские и забайкальские буряты, монголы (Внутренняя Монголия), ойраты (Синьцзян), дагуры, дунсяне, манси, ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги, мауэ.

Судан - Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [сын человека – фарис (богатырь-силач-джигит); отправился за невестой; на стойбище нашел девушку; она сказала, что он их найдет по следам; фарис вернулся домой, а утром поехал за девушкой; каждый вечер находит на месте стоянки бурдюк с водой хлеб; однажды хлеб еще теплый; но в темноте фарис сбился с пути; пришел в дом, где в одной комнате спят 7 братьев, а в другой – девушка (не та, с которой он встретился раньше); место рядом на кровати пусто; фарис лег, но положил меч между собой и девушкой; заснул; девушка проснулась и позвала братьев; те поняли, что фарис не замыслил зла, велели ей спать дальше; утром рассказали фарису, что разбойник со своими людьми пытается получить их сестру; попросили сразиться с ним, ибо сами они устали сражаться; когда фарис подъехал к врагам, те бросились отобрать его оружие и коня, но он многих поубивал и вернулся к братьям; снова битва с врагами и возвращение к братьям; на третий день фарис убил предводителя, забрал его людей в рабство, завладел укреплением и сокровищами, все привез и всех пригнал к дому братьев; их сестра ложится с фаризом и просит больше не класть между ними меч; на следующий день он отправился искать ту первую девушку и в тот же день достиг места, где ее люди остановились на ночлег; ее отец-шейх обещает дочь тому, кто на скаку ее подхватит и привезет на коне; лишь фариз это сделал, получил жену, привез и ее к 7 братьям; теперь у него 2 жены; он везет их к своим родителям; на пути крепость, которую Saidi And возвел из отрубленных им голов; фарис выбил копьем один череп и пообещал СА заткнуть дыру его собственной головой; фарис легко его победил; тот рассказал, что родился рабом; попросил взять его рабом и помощником, фариз согласился; увидев фариза с двумя женами, его отец решил убить сына и взять женщин себе; фарис это понял; велел СА не пускать никого в укрепление, где жены, когда он сам, по предложению отца, отправится с людьми отца принести дерево для строительства нового дома; отец обещал своим людям, что его сын не возьмет с собою оружия; пусть выколят ему глаза и пронзят сердце; пусть принесут глаза и сосуд с кровью убитого; те вырвали глаза, но убивать не стали, а принесли кровь газели; СА не пускает отца фариза к женщинам; тот посылает своих людей, но СА каждый день убивает многих; в это время фариз услышал, как змея ползет к гнезду птицы, чтобы сожрать птенца; раздавил змею; благодарная птица-мать принесла вырванные глаза, вставила их обратно; случайно поменяла местами, от чего фариз стал еще красивее; из-за этого дома СА его сначала не узнал; фариз пошел к женам (и утром, очевидно, убил отца)]: Frobenius, № 16: 179-192 (этот текст переведен на русский и назван нубийским в Кацнельсон 1968: 323-345).

Северная Африка. Кабилы [у царя три жены: негритянка, арабка, кабилка; яблоня в саду цветет утром, вечером приносит плоды, но яблоки пропадают; сын кабилки сторожит, ничего не заметил; сын арабки – то же; сын негритянки хватает за хвост птицу, перья остаются у него в руках; они приносит их отцу, каждое поет; отец требует добыть саму птицу; мать дает клубок, за которым идти; братья отказываются идти за сыном негритянки; встречает старуху; она учит пойти в город, взять птицу, но без клетки; он берет золотую клетку; гуль велит добыть коня духов; старуха учит не брать уздечки; юноша взял; царь духов велит добыть дочь людоедки; старуха учит приложиться к грудям людоедки; людоедка требует за дочь сто верблюдов и сто верблюдиц; старуха учит взять не более ста; он приводит верблюдов людоедке; та дает дочь и верблюдов тоже оставляет юноше; то же со всеми – он получает все, что добыл; встречает братьев; они спускают его в колодец достать воды; там другой мир; женщины боятся, что людоед съест юношу; одна предупреждает, что людоед даст на выбор два кинжала: с золотой рукояткой и с деревянной; юноша взял с золотой и рассек людоеда пополам, отказавшись нанести второй удар; юноша отправляет женщину наверх; та дала свое кольцо: братья тебя предадут; те и вправду обрезали веревку; юноша приходит к старушке; у ее козы черное молоко: она ест уголь и землю, больше нечего; велит не пасти ее на чужой земле; юноша идет с козой именно туда, молоко стало белым; гнездо орла, змея ползет сожрать птенцов; юноша убил змею ножом; птица велит заготовить мяса, вынесла юношу на землю; он пришел к отцу; братьев привязали к гриве коня; из их голов сделали камни для очага, из рук – мешалки для углей]: Rivière 1882, № 10: 235-244; арабы Алжира [Emhammed, младший из трех сыновей султана, приносит с охоты львов и пантер, старшие – куропаток; братья ему завидуют; говорят отцу, что тот может принести черенок яблони, чьи плоды омолаживают; отец посылает Э., тот принес черенок, яблоня вскоре выросла, принесла три яблока; султан съел и помолодел; к концу года постарел снова, но подоспели новые яблоки; однажды яблоки кто-то украл; старший сын стережет, ифрит уносит и яблоки, и его самого; через год то же со средним сыном; когда очередь Э., он отрубает ифриту руку, но яблоки тот унес; по кровавому следу Э. приходит к отверстию; спускается вниз по веревке; там город; Э. последовательно встречает трех красавиц, каждая на золотом ложе, похищена в день своей свадьбы; Э. отрубил ифриту голову, освободил братьев, которых тот избивал и замуровал; нашел 9 похищенных яблок, поделил между красавицами; отправил наверх братьев, затем женщин; младшая дала кольцо: если Э. не поднимут, пусть откроет сундук, в нем две тростинки, их надо бросить на землю, они превратятся в черного и белого козлов; белый вынесет на землю, черный опустит еще глубже; братья обрезали веревку; Э. коснулся черного козла, тот унес его вниз; там старуха, с ней собака, осел, две козы и козел; перед собакой солома, перед ослом кости, перед козами чертополох; Э. дал чертополох ослу, солому козам, кости собаке; старуха сказала, что коз нельзя водить на хорошие пастбища, у них есть хозяева; Э. стал пасти коз именно там; напали львы, пантеры, шакалы, но Э. их всех истребил; увидел, как змея ползет к гнезду стервятников; порубил ее на 7 кусков и дал их птенцам; птица-мать благодарна, змея была ее злейшим врагом, птица-мать выносит Э. на землю; три спасенные женщины не хотят выходить за братьев Э., которые назвались спасителями; младшая требует кафтан, сшитый без ножниц и иглы, пусть держится стоя и пляшет; султан велит портному кафтан изготовить; Э. живет у портного, повернул данное ему кольцо, появились 7 девушек, все исполняют; теперь девушка требует серебряную курицу с золотыми цыплятами; то же; девушка договорилась с Э., что на свадьбе она бросит яблоко не старшему сыну султана, которому тот хочет ее отдать, а Э.; Э. явился на белом коне, отрубил старшему брату два пальца; на следующий день против среднего брата на черном коне; султан слегка ранил Э. стрелой, чтобы затем опознать; все разъяснилось; султан отдал трон Э.; тот простил братьев, женил их на старших красавицах, а сам женился на младшей]: Filleul de Pétigny 1951: 39-63; Тунис [султан захотел женить сына, но тот хотел он жениться только на Мухаббиле; взяв своего самого близкого друга, он отправился на поиски девушки; они пришли в город, там им сказали, что М. – дочь короля, но он от всех скрывает ее и ее сестру; тогда принц оделся в шкуру газели, а его друг притворился клоуном, взял барабан, так они всех развлекали; король пригласил их и отвел на целую ночь к принцессам, которых прятал под троном; принц снял с пальчика М. кольцо, надел ей вместо него свое; на следующий день принц с другом переоделась в нормальную одежду, пришли просить руки М. и ее сестры; король поставил условие найти невест; они сделали вид, что искали, на седьмой день сказали, что принцессы могут быть только под королевским троном; король отвлекся, друзья схватили принцесс, убежали; друг отвлек преследующих воинов, увел их за собой, а когда вернулся, увидел, что принц до пояса превратился в камень; это с ним сделал джинн, который забрал принцесс; друг нашел джинна, устроился к нему пастухом, уговорил принцесс, чтобы они согласились выйти за джинна замуж, если он скажет, где его дух; тот сказал, друг принца отправился на поиски, спас яйца орла от змеи, орел перенес его через 7 морей, а он давал ему мясо змеи, расчлененной на семь кусков; нашел верблюда, достал его сердце, из него сундук, из сундука воробья; друг принца разделил мясо верблюда на семь частей, опять переправился на орле через семь морей; джинн расколдовал принца, но друг принца все равно его убил; они взяли принцесс, вернулись к отцу принца, султан позвал на празднество отца принцесс; свадьба]: Al-Aribi 2009, № 87 в Коровкина MS.

Передняя Азия. Палестинцы : Лебедев 1990, № 19 [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился], 24 [Сабир с сыном Зафиром поймали огромную рыбу; та попросила З. ее отпустить, дает две жемчужины в качестве выкупа и волосок вызвать ее; З. оставил жемчужины отцу и ушел; убил змею, собравшуюся съесть орлят; благодарная орлица дает перо вызвать ее; старуха доит овец и верблюдиц, молоко с кровью, пастбища захватили великан и чудовище; З. нанялся пастухом, убил тигра, восьмиглавого змея и великана; просит дочь султана; та выйдет за жениха, который сумеет спрятать от нее тысячу динаров; З. вызывает помощников; орел прячет за облаками, рыба в море; принцесса знает, что деньги не на земле; в третий раз З. наличает в таз кровь, сверху кладет золотую кольчугу, ставит под гранатовое дерево; принцесса не понимает, что она видит, З. на ней женится]: 109-117, 130-138; палестнцы [у царя старшие сыновья Ахмед и Мохаммед и младший Халиль; царь хочет, чтобы они женились; сыновья отправляются в путь; по дороге Х. убивает чудовище и семиглавую змею; Х. издали видит на крыше красавицу; приезжает в город; это младшая из трех дочерей царя; Х. убивает четырех стражников, входит в покои царевны и целует ее; признается царю, что это он убил чудовищ и поцеловал его дочь; визирь советует согласиться отдать дочерей царевичам, но за младшую пусть Х. добудет венец из самоцветов от ювелира Махмуда; Х. приезжает на зеленую равнину, там дерево, он убивает змею, собравшуюся пожрать птенцов орла; орлица приносит его к М.; это брат чудовища и семиглавой змеи, но в 40 раз их сильнее; согласен дать венец, если Х. добудет Аику – дочь волшебницы Лаххудж; орлица прилетела к А.; та ее превратила в камень, а Х. заколдовала наполовину; но пожалела и расколдовала обоих; попросила освободить ее от Л.; они бегут, забрав с собой замок, Л. преследует; А. создала позади себя море, Л. его выпила; стеклянную гору – Л. разрезала; гору огня – погасила; А. дала Х. огненный меч, им он убил Л.; они прилетели к М., Х. и его убил, забрал все ожерелья; теперь царь просит переехать море; орлица превратилась в скакуна и Х. проскакал по морю как по суше; получил принцессу; после свадьбы все попрощались с царем, а Х. нет, из-за этого жена плачет; Х. вернулся проститься, а в это время еврей унес его жену; Х. поехал на поиски; пастух стал его спутником; они убили верблюда, Х. залез в его шкуру и еврей поверил, что с пастухом верблюд; пастух выманил еврея из дома; в это время Х. узнал от похищенной евреем девушки {не своей жены}, что жизнь еврея вне его тела; попросил разузнать, где; сперва тот сказал, что в метле; девушка стала о ней заботиться; еврей: нет, его душа в лапе льва; Х. убил льва, в лапе была шкатулка, в ней птичка; девушка попросила дать птичку ей; стала ее рвать, оторвав еврею сперва руки, затем ноги и затем голову; Х. вернулся к отцу {видимо, с тремя женами} и тот передал ему трон]: Littmann 2016: 5-26; арабы Сирии : Bushnaq 1987 [у царя редкостный цветник, в нем необычный единственный в мире цветок; каждую ночь кто-то срывает по цветку; трое царевичей по очереди стерегут; двое старших заснули; младший порезал руку и втер в рану соль; появился огромный марид, царевич ранил его саблей; утром братья пришли по кровавому следу к бездонному колодцу; старший брат начинает спускаться, пугается, просит его поднять; то же средний; младший спускается до дна; в мраморном дворце девушка: на груди похищенные цветы, на коленях голова спящего марида; принц отрубил ему голову; появился старик: надо сесть на барана,, чтобы вернуться на землю; белый и черный бараны стали бодаться; принц посадил девушку на белого и тот вынес ее ко дворцу отца братьев; принц сел на черного и тот унес его на семь ярусов вниз; принц лег под деревом; на дереве гнездо грифона; змея ползет съесть птенцов; принц отрубил змее голову и скормил птенцам ее мясо; грифон-мать прилетела, хотела сбросить на заснувшего принца камень, но птенцы объяснили, что принц их спас; она согласилась поднять принца на землю – нужно съедать по овце, чтобы долететь до каждого следующего яруса; после шестого одна овца соскользнула и принц отрезал для птицы свою ногу; на земле грифониха приложила ногу назад и она приросла; принц женился на спасенной царевне, а старшие братья опозорены]: 104-108; Kuhr 1993 [рыбак ничего не поймал, а на следующий день поймал огромную рыбу; та дала ему три чешуйки, их надо сжечь, если нужна помощь; рыбак убил змею, собиравшуюся съесть птенцов орла; орел дает три пера; рыбак отогнал собак, гнавшихся за лисой, лиса дала три шерстинки; рыбак пришел в город, где на стенах на кольях головы женихов принцессы; на ней женится тот, кто сумеет от нее спрятаться; рыба уносит в море, орел в облака, оба раза принцесса все видит; лиса прячет юношу в сундуке в комнате принцессы; ее зеркало видит все, кроме этого сундука; после свадьбы рыбак стал визирем и велел убрать черепа с кольев]: 89-95; Oestrup 1897(6): 82-96 в Семенов 1930 (Дамаск) [царь дает трем сыновьям по золотому перу; обещает трон тому, кто привезет саму птицу; старший, средний останавливаются у хозяина сада, который просит рассказать ложь; едва открывают рот, им говорят, что это не ложь, бросают в темницу; младший ночует у источника под деревом, убивает дьявола, который пил из источника и собрался съесть птенцов орлицы; та приносит царевича в замок, велит взять меч со стены, ничего больше не трогать; он трогает стены, 40 дьяволов велят вернуть меч, тянут за ножны, меч остается у юноши; птица приносит его к девице, у которой птица; он усыпляет девицу, забирает ее и птицу; ложь для хозяина сада начинает со слов, "Когда мне было три года, а сыну моему 50.."; получает сад, освобождает братьев; те просят спуститься в колодец достать воды, оставляют на дне; девица успевает дать цепь и браслет; его вытаскивает вождь бедуинов, отправляет в Дамаск; юноша меняется одеждой с нищим, нанимается к бедуину; девица ставит условием сделать цепь и браслет; ювелир их приносит, девица понимает, что царевич в городе; царевич побеждает братьев в конных состязаниях, сбив их с коня; прощает, получает жену и трон]: 194-199; арабы Ирака : Stevens 2006, № 8 [Shamshum al Jabbar (Шамшум Великий) женился на дочери купца; та по ночам развлекается в пустыне с 40 дэвами, играет с ними в шахматы; ее сын видит это, сообщает отцу, тот легко одолевает дэвов, возвращает жену; дэвы просят ее узнать, в чем сила мужа; тот лжет, что в птицах (дэвы убивают всех птиц), в метле (сжигают все метлы), Ш. не слабеет; в волосах; жена остригает Ш. во сне, дэвы его заковывают, зарывают по пояс в пустыне; сын Ш. освобождает его, приносит ему его меч, он убивает по одному дэвов, отрубая им головы; у последнего две головы, отрублена лишь одна, он спасается, становится любовником дочери халифа за морем; Ш. с сыном приходят к берегу, там змей регулярно пожирает орлят, Ш. его убивает мечом, орлята говорят матери, что Ш. их спаситель, та соглашается перенести Ш. с сыном на остров, сын там умирает, Ш. читает священные книги; дочь халифа узнает о нем, волшебством переносит себя на остров; Ш. просит отрубить ему голову, похоронить рядом с сыном, дочь халифа выполняет его желание]: 30-35; Лебедев 1990, № 20 [царь ослеп, ему поможет трава за семью морями; трое сыновей едут по трем дорогам, Мухаммед по средней; убивает змею, ползущую к гнезду птицы; птица сперва думает, что М. убивал ее птенцов, птенцы объясняют; птица относит его за семь морей, он возвращается с травой; встречает братьев; спускается в колодец, братья обрезают веревку; голос велит М. хватать белого барана, а если схватит черного, опустится еще ниже; М. схватил черного; старуха: черный великан выдает воду в обмен на девушек; М. просыпается от упавшей слезинки девушки, убил великана, откатил камень, вода полилась; царь дает ему свою дочь, выводит на землю; братья раскаялись, отец прозрел]: 118-123; Яременко 1990, № 17 [у царя дерево с чудесными цветами, кто-то крадет цветы; трое сыновей по очереди караулят; Ахмед, Махмуд засыпают, младший Мухаммад видит, как Марид (злой или добрый дух) рвет цветы, следует за ним до колодца; старших сыновей опускают, они просят поднять их назад; младший спускается к девушке, у которой букет; она показывает на спящего марида и на меч, юноша его убивает; они идут, навстречу старец, он объясняет, что белый баран поднимет на землю, черный опустит в седьмой нижний мир; девушка села на белого, старшие братья привели ее к отцу, сказали, что они ее освободили; она попросила отложить свадьбу; Мухаммад сел на черного барана; в нижнем мире убил змею, пытавшуюся проглотить орленка; орлица хочет убить М., орлята объясняют, что он их спас; она выносит его на землю; старшие братья убегают, Мухаммад женится на спасенной девушке, получает трон]: 103-105; Саудия [у царя дерево, кто-то крадет с него цветы; старший, средний сыновья засыпают; младший Мухаммед заметил марида, проследил за ним, он скрылся в колодце; старшие братья боятся, М. спустился; там девушка, в руках у нее цветы из царского сада; на стене меч; М. зарубил им марида; тот успел закрыть дверь, М. с девушкой пошли и встретили старика; он пас двух баранов; белый вынесет на землю, черный опустит в седьмое подземное царство; М. посадил девушку на белого; старшие братья приписали себе ее спасение; девушка просит отложить свадьбу; М. увидел змею, которая пытается проглотить орленка; М. убил змею, змеиное мясо бросил орлятам; прилетела орлица, хотела поднять камень и убить М., орленок ей все рассказал; М. попросил вынести его на землю; увидев М., старшие братья убежали, а он женился на спасенной девушке]: Джухайман 1999: 50-53.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [у бедняка сын с деформированной головой; он вырастает, видит на озере белого селезня; ловит в петлю; тот говорит, что он правитель на небе, обещает дочь; посылает младшую выйти за юношу и жить с ним 9 лет; она спускается, создает дворец и сокровища, через 9 лет все пропадает; юноша странствует, видит птенцов грифона на скале у озера, к ним ползет дракон, юноша убивает его мечом; благодарный взрослый грифон приносит юношу на небо; жена видит его, просит отца отправить ее назад на землю; боги согласны, но отнимают у девушки ее свойства бессмертной; грифон приносит супругов на землю, они счастливы]: O'Connor 1906: 92-102; тибетцы (Амдо) [кобыла родила мальчика, старушка его усыновила; с двумя друзьями он прячется от дождя в пещере; они видят, как туда влетели 3 горлинки, стали девушками, помолились, опять улетели; то же в тот же день 15 августа на следующий год; через два года юноши схватили и уничтожили голубиные тела, взяли девушек в жены; жены чахнут; юноши подсмотрели, как прилетел коршун, стал медноклювой ведьмой, она пила кровь девушек, улетела, сын кобылы успел ранить ее стрелой; юноши идут по кровавому следу, спутники спускают сына кобылы в провал, обрезают веревку, гаруда его подхватила; местный пастух рассказывает, что ведьма ранена стрелой; другой пастух пасет множество коз; это сын ведьмы; отвечает, что чтобы связать коз, надо сказать им, «Свяжитесь»; чтобы переправить через реку, надо реке велеть отступить вверх и вниз, перейти посуху; пригнав коз, он будет лизать рану на спине матери, которую нанес сын кобылы; сын кобылы предлагает вынимать у него вшей; сын ведьмы: на шее у меня черный крот, в нем сила моей матери, будь осторожен; вторая часть жизни матери дома в игле в мешочке для соли; сын кобылы раздавил крота {и, очевидно, убил пастуха}, надел его одежду, взял с собой язык яка; велел водам расступиться, козам связаться; ведьма принимает его за сына, просит полизать рану; он объясняет, что язык жесткий, т.к. он сегодня не пил воды; ломает иглу, ведьма умирает; выйдя из дома ведьмы, сын кобылы убил змею, которая собиралась съесть птенца гаруды; птенец объясняет матери, что человек его спас; сын кобылы просит доставить его на землю; гаруда просит подготовить 100 птичьих туш и 100 бурдюков с водой; переносит сына кобылы через море; он прощает спутников, воцаряется, все хорошо] Kajihama 2004, № 28: 117-123; Мустанг [старушка, приютившая мальчика Lhawa Döndrub, рассказала, что демон убил его отца и увел мать; он уходит мстить; другая старушка велит припасть демонице к груди и назвать ее матерью; та велит засунуть большие пальцы рук демона себе в рот, тогда тот не съест; тот велит идти только днем, мать юноши за рекой; демон чует, что пришел сын его жены, советует притвориться больной, послать сына 1) за молоком тигрицы; выстрелив в тигра, ЛД отстрелил ему зоб, благодарный тигр дал молоко и среднего тигренка в придачу; 2) за пером Гаруды; ЛД убил змею, собиравшуюся сожрать четырех птенцов Гаруды; та дает перо и одного птенца ; 3) золотое перо со лба брата демона; тигр прыгнул тому на грудь, Гаруда схватила перо, демон закричал, что сам пойдет; они его привели, ЛД убил мать и ее демона-мужа; пошел искать невесту; у царя три дочери, ЛД выбрал младшую, когда те приходили за водой, но царь не отдал; Гаруда нашла дом небесной феи, ЛД взял ее в жены; они посадили два дерева: если с кем-то беда, оно засохнет; пока ЛД на охоте, к фее пришла старуха следить за собаками и скотом; догадалась, что жизнь ЛД в золотом кинжале, бросила его в огонь, ЛД упал замертво; затем старуха предложила фее покормить рисом рыб, утопила; Гаруда увидела, что деревья засохли, дружественный демон (у которого на лбу было перо) бросил амулет, узнал, что виновата старуха; ее привязали, прибили к дереву, остатки золотого кинжала вынули из очага; все хорошо {без подробностей}]: Kretschmar 1985, № 28: 165-168; Бутан [умный и находчивый парень странствовал; двое дерутся из-за шапки-невидимки; парень велит им отойти подальше и бежать к нему, кто первым добежит, тот получит шапку; надевает ее сам, уходит; так же добывает деревянный сосуд, дающий любую еду, и барабан-самолет; женится; рассказал жене про сосуд и барабан; прилетел с ней через озеро в горы молиться; она села на барабан, взяла сосуд и улетела к родителям; сверху в пещеру падают кусочки пищи; это гаруда свила гнездо на дереве и кормит птенцов; этим парень питается; однажды видит, как к гнезду ползет змея; убил ее; благодарные родители-гаруды перенесли его через озеро назад; он увидел, как отшельник берет желтый цветок, становится обезьяной, залезает на дерево и ест плоды, а потом берет белый и снова делается человеком; парень сорвал по цветку, пришел к жене в шапке-невидимке, превратил ее в обезьяну; затем явился в облике лекаря-прорицателя; сказал, что в доме есть краденое;; ему отдали сосуд и барабан, он вернул жене человеческий облик и ушел]: Choden 1994: 73-77; бодо (качари) [принц с новорожденной сестрой остались сиротами; умирая мать завещает: бей сильно, но только раз; принца с сестрой приютил другой царь; он платил дань семерым разбойникам; принц пришел к разбойникам, встал у дверей и убил по одному выходивших; младший почуял недоброе, не выбежал сразу, принц не смог убить его одним ударом; заключил под замком в одной из комнат; благодарный царь отдал принцу разбойничьи владения; сестра подросла, принц разрешает ей заходить во все постройки, кроме одной; уходя на охоту, велит отделить чечевицу от злаков; закончив работу, обнаружила разбойника, вылечила его рану, они стали любовниками; он подговорил ее притвориться больной, попросить брата принести молока тигрицы; принц вытащил кость из зуба тигрицы, та дала ему молока и одного из тигрят; принести воды из опасного водоема; по пути принц убил двух змей, которые ползли к гнезду птицы ; птенцы взяли с прилетевшей матери обещание, что та не навредит юноше, который спит у дерева: он спас их; благодарная птица рассказала принцу, что он должен зайти в дом девушки – хранительницы водоема; та объяснила, что подойти к водоему – смерть; рассказала об измене сестры и стала женой принца; они вернулись к нему домой, он убил сестру и разбойника и стал жить с женой]: Anderson 1896: 15-18.

Южная Азия. Хинди (округ Bijnor); химачали -пахари [Bhinwa – богатый крестьянин, а его брат Hinwa работает у него за 4 сухие лепешки в день; Б.: это потому, что твоя Судьба спит за 7 морями; Х. пошел ее искать; увидел змею, ползущую к орлиному гнезду на большом дереве; убил ее; прилетели орлы-родители; благодарный орел-отец согласился отнести Х. к его Судьбе; перед этим Дерево просит узнать у Судьбы, почему его листья сухие; прибыв на место, Х. разбудил Судьбу; дерево сохнет из-за того, что под корнями его змея стережет сокровища: пусть убьет змею и выкопает сокровища; узнав это, Х. вернулся на орле в свою землю; убил змею, взял сокровища, дерево зазеленело; Х. укротил и оседлал дикую лошадь; узнал, что царевна больна, вылечил ее, получил в жены; вернулся домой с сокровищами и женой; братья хорошо зажили]: Seethalakshmi 1960, № 15: 56-57 [отшельник усыновил девочку-младенца; она выросла, он не хочет с ней расставаться, ставит перед женихами неразрешимые задачи; велит незаметно достать плоды с дерева посреди деревни, где всегда многолюдно; сын бедной вдовы видит, как змея ползет в гнездо журавлей, убивает ее; птенцы говорят прилетевшей матери, что не будут есть, пока она не попросит их отца узнать, чем можно помочь юноше-спасителю; журавль-отец сажает юношу себе на спину, летит к реке, они там набирают песка, возвращаются на дерево; журавль велит бросить смотрящим в глаза песок и, пока они протирают глаза, собрать плоды; юноша получает дочь отшельника]: Satyawadi 2010: 45-46; маратхи [рани умерла, оставив семерых дочерей; младшая Balna умнее других; вдова визиря каждый раз приходит за огнем, подбрасывает грязь в еду; раджа следит, вызывает к себе виновницу, та уговорила взять ее в жены; тиранит падчериц; на могиле их матери выросло дерево, сестры питаются плодами; мачеха притворяет больной, велит выкорчевать дерево, сделать отвар; водоем у могилы наполняется хлебом; мачеха велит засыпать его, убить падчериц, принести их глаза; раджа отводит дочерей в лес, приносит жене глаза оленей; семеро царевичей видят семерых сестер, берут в жены; сперва младший, затем остальные пропадают; Б. рожает сына; волшебник Punchkin приходит во дворец, превращает Б. в собаку, уводит; мальчик вырастает, идет искать родителей и братьев отца; находит замок П., где 12 лет взаперти его мать; отец и дяди превращены в деревья и камни; садовник маскирует юношу под свою дочь; ей велено отнести для Б. воды; сын показывает кольцо, мать узнает его; он просит узнать, в чем душа П.; Б. делает вид, что почти готова выйти за П. замуж, тот рассказывает, что его жизнь в попугае под глиняными сосудами, вокруг демоны; юноша убивает змею, регулярно пожиравшую орлят; благодарная орлица дает их ему с собой; они приносят юношу к сосудам, он хватает попугая, снова улетает, демоны не успели напасть; юноша возвращает орлят орлице, приходит к П., велит сперва оживить превращенных в деревья и камни, затем отрывает попугаю крылья, ноги и голову; П. умер, все хорошо]: Frere 1868, № 1: 1-17; бенгальцы : Day 1914, № 8 [=Порожняков 1990: 100-107; купец спрашивает семерых дочерей, на чьи деньги они собираются жить; шестеро отвечают, что на его, седьмая младшая - что на свои; он велит отнести ее в лес; старая няня уходит с ней; по ночам дерево прячет их в дупле от диких зверей, учит разбросать крошки у водоема; ночью павлины приходят клевать их, роняют перья, девушка делает веера, старушка их продает, изгнанные богатеют; купец же разорился; дочь его привечает, дает денег; отправляясь в плавание, он спрашивает, что привезти каждой из дочерей; младшая отвечает слуге "Sobur" ("подожди"; мусульманское имя Шобур - "терпеливый, стойкий"), тот понимает, что ей нужно что-то под названием Sobur; человек продает Sobur, это шкатулка; оставшись одна, девушка находит в ней веер и зеркало; касается веера, появляется принц Шобур; берет девушку в жены; завистливые сестры сыплют ему на ложе толченое стекло; его слуги уносят его в его страну; жена, в мужской одежде, называя себя Sannyasi (саньяси, religious devotee), идет его искать; разрубает змею, регулярно пожиравшую птенцов птицы Bihangama и его жены Bihangani; те прилетают, птенцы рассказывают о случившемся; самец объясняет, что принца излечит их растолченный сухой помет; приносит женщину в страну принца; неузнанная, она лечит принца, просит в награду его кольцо; вернувшись на птице назад, касается веера; появляется Ш., видит свое кольцо; все счастливы]: 124-137; Devi 1915 [7 жен царя наконец родили по сыну; те выросли и царь решил женить их на 7 дочерях другого царя; 6 сыновей отправились за невестами, а младший остался следить за делами и послал вместо себя свой меч; в царство невест царь повел сыновей по длинной, но безопасной дороге, однако на обратном пути выбрал короткий путь; навстречу вышел колдун и всех обратил в камень; однако паланкин младшей царевны находился в конце каравана и колдун его не заметил; слуги побежали вперед и окаменели, сама же царевна спаслась; она прибежала к дому и стала стучать, но в доме жил тот самый колдун; поскольку она назвала его отцом, колдун ее пощадил; младший принц пошел искать пропавших отца и братьев и пришел к тому же дому; он пообещал, что если ему откроет мужчина, он станет ему братом, а если женщина, то сестрой; открыла царевна; хотя они совершили брачный обряд, теперь им пришлось стать братом и сестрой; когда пришел колдун, царевна превратила принца в муху; узнала у колдуна, что оживить окаменевших можно живой водой из колодца в его доме; затем спросила, в чем жизнь колдуна; тот ответил, что в яйце птицы, которая в клетке на дереве, а дерево на далеком острове; принц отправился на поиски; когда отдыхал под деревом, увидел змею, которая ползла к гнезду больших орлов; зарубил ее ; птенцы рассказали родителям, что юноша спас их; они слетали на остров и принесли принцу клетку с птицей; появился колдун, но принц оторвал птице ноги, и колдун тоже остался без ног; затем раздавил яйцо и колдун умер; птицы принесли принца к царевне; они оживили окаменевших; поскольку царевна совершила обряд с мечом, она вонзила его себе в сердце]: 117-126; ория [раджа говорит пандиту, что тот зависит от его милости; тот возражает: пандит, как и раджа, всегда останется тем, кем он есть; разгневанный раджа бросил пандита в тюрьму, а сам пошел проверить истинность его слов; в лесу убил змею, которая ползла сожрать птенцов; благодарная птица дала веточку, которая превращает в любое существо и обратно в человека; в это время другой раджа разгневан на дочь за то, что она верит в промысел Бога, а не в волю отца; выдал ее за слепого нищего; но это был первый раджа, который специально превратил себя на время в слепого, а теперь принял прежний облик; отец принцессы признал правоту дочери и, не имея сына, сделал зятя наследником; слова пандита подтвердились и раджа его наградил]: Mohanty 1960, № 18: 104-106; ория [друг принца – сын священнослужителя (mantri), видит в лесу бассейн и нарисованный женский портрет; пытается скрыть его от принца, но тот видит, влюбляется; из пруда выползает змей с брильянтом на голове, оставляет его, проглатывает коней, бросается на принца, друг убивает змея; с помощью брильянта они входят в пруд, там дочь принца, она обещала выйти за того, кто увидит ее портрет; принц берет ее в жены; царь видит ее, требует построить корабль, движущийся под водой, иначе казнит плотников; стервятник говорит своим детям, что такой корабль можно сделать из дерева, на котором они сидят; корабль построен, царь увозит жену принца; друг находит жену принца, увозит назад на самодвижущемся корабле; двое наследников гуру делят его имущество: сандалии, которые отнесут куда надо, горшок, дающий еду, трость, ударив которой о землю можно создать деревню с людьми; друг предлагает спорящим бежать наперегонки, с принцем и его женой забирают имущество; друг слышит разговор небожителей; когда принц войдет во дворец, его задавит стена; ее можно заранее повалить, но открывший секрет окаменеет; духи из страны мертвых: принца сбросит конь (убить коня – то же); люди с гор: в комнату новобрачных вползет кобра (то же); друг велит разрушить стену, убить коня принца; мачеха подает принцу рис, друг велит его закопать; друг убил кобру, капля крови упала на жену принца, друг попытался вытереть, принц проснулся, требует объяснений; друг все рассказал, окаменел; принц видит, как змея ползет съесть птенцов стервятника, убивает змею; стервятник мать: друга оживит земля из-под этого дерева; друг ожил, все хорошо]: Mohanti 1975: 24-29; телугу [сын плотника, сын котвала, сын министра и сын царя отправились искать приключений; заночевали в безлюдном месте; первым сторожит сын плотника; появилась девушка; увидев, что кто-то бодрствует, удалилась в мгновение ок а; прочтя мысли юноши, приблизилась вновь, усыпила его, съела его и коня без остатка; то же с сыновьями котвала и министра; но царевич заметил, что человек не может в мгновение ока удалиться на сотни метров, и забрался на дерево; людоедка стала трясти дерево; тут подъехал другой царь со свитой; людоедка ответила, что ждет у дерева своего сумасшедшего мужа; согласилась пойти с царем; тот сделал ее любимой женой; по ночам она пожирает слонов, лошадей; кости переместила под кровать главной жены, та беременна; царь велит казнить ее в лесу, воины ее отпустили, принесли глаза лани; женщина родила сына, тот подрос, пошел в город, она дала ему рубин; он его выронил, жрец отказался отдавать, привел к царю; юноша обещал наполнить рубинами водоем, если царь наполнит такой же жемчугом; на обратном пути убил змею под деревом; она собиралась сожрать птенцов белых ворон, как это делала каждый год; ворона-мать хотела убить юношу, но птенцы объяснили, что он их спас; самка принесла его ко дворцу принцессы рубинов, а самец закрывал его во время полета от лучей солнца; вороны дали перо вызвать их, если потребуется; принцесса, сидевшая в клетке в образе птицы, успевает превратить юношу в муху прежде, чем пришел ракшас; тот придал принцессе человеческий облик; юноша велит принцессе узнать, в чем душа ракшаса; в попугае на железном столбе среди 7 море; вороны его туда принесли, он убил попугая, забрал принцессу и вернулся к матери; вспомнил, что забыл взять рубины, но принцесса сказала, что это ее слезы; юноша наполнил бассейн рубинами, а царь жемчугом наполнить не смог; пришел к юноше, узнал в его матери свою бывшую жену; жену-ракшаси же он уже давно сжег в печи для отжига извести; все хорошо]: Venkataswami 1923, № 7: 21-31; тамилы [у раджи и у министра по сыну; царевич просит отца разрешить ему сперва посмотреть мир, а уже потом жениться; поехал вместе с сыном министра; министр видит в храме статую девушки с букетом; решил не показывать ее принцу, чтобы тот не влюбился; но тот увидел; жрец: это дочь правителя по имени Chettiyar за 7 морями; сын министра оставил царевича перед скульптурой, а сам отправился за женщиной; убил змею, пожиравшую птенцов птицы; птицы-родители понесли его за 7 морей; он увидел внизу драгоценные камни; попросил спустить его ненадолго, чтобы справить нужду, и набрал самоцветов; дочь Ч. влюбилась в него; он выдал ее за свою жену, а отец Ч. не узнал дочь; та переходила по подземному ходу из дворца в дом сына министра; Ч. отпустил их, поверив, что это не его дочь, а жена гостя; они прилетели на птицах назад к храму и девушка подала царевичу букет так, как это было изображено; сказала, что сын министра умер; тогда и царевич умер, а затем девушка; чья смерть оправдана?]: Blackburn 2005, № 10 (примерно то же № 77); тамилы [сын раджи и сын министра поехали на охоту; зайдя в храм на горе, принц увидел портрет красавицы с букетом в руках; остолбенел: он должен добыть женщину и букет; жрец направил сына министра к художнику; тот рассказал, что купил у охотника сияющий женский ноготь и воссоздал облик той, кому ноготь мог принадлежать; охотник направил к баньяну, под которым он нашел ноготь; сын министра остался под баньяном; каждый день змея пожирает яйца в гнезде, пока птицы-родители летают за пищей за 7 морей; сын министра зарубил змею, птенцы рассказали об этом матери; та рассказала, как подобрала сияющий ноготь за 7 морями; отнесла туда юношу; он подобрал алмазы и золото на крыше дворца; птица дала перо, чтобы вызвать ее, когда время лететь назад; юноша стал продавать драгоценности близ дома раджи; прорыл туда тайный ход; сказал радже, что на неделю уедет, а сам пробрался во дворец, договорился с принцессой, а раджу предупредил, что привезет к себе свою жену; лицо радже показалось знакомым, но когда он пошел во дворец, дочь его снова там; сын министра улетел на птице-самце, а принцесса на самке; чтобы проверить принца, сын министра велел принцессе сказать, что его растерзали звери; принц тут же отрезал себе голову, а принцесса зарезалась следом; сын министра привез гробы домой; у сына министра и у принца дома оставались жены; жена сына министра обещала отрубить себе правую руку в храме Кали, если муж вернется живым; Кали остановила ее и за благочестие дала силу воскрешать мертвых; жена же принца решила, что сын министра убил ее мужа и потребовала его казни; сын министра предупредил свою жену, что птицы взяли с него зарок; если он расскажет о том, что случилось, то рассыплется на куски; но если их сложить – оживет; сын министра вынужден обо всем рассказать; его жена его оживила и оживила принца и принцессу; его прежнюю жену сожгли живой в печи для обжига извести]: Blackburn 2005, № 47; гонды [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их в пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня: огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом]: S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11; конды [у царя и царицы сын; они решили, что больше детей им не надо; но через 10 лет захотели еще одного ребенка, принесли жертвы богам; однако сразу после рождения младшего сына оба умерли; его воспитала тетя; младенец все время плачет и замолкает после того, как та обещает, что он женится на деве, прикосновением превращающей камень в золото, землю – в злаки; в школе принц поссорился с другим мальчиком; тот назвал его колдуном, по вине которого его родители умерли; принц был потрясен, забрался в пещеру, остался лежать; когда его нашли и привели к тете, он напомнил ей о ее обещании – пришло время его исполнить; ему сосватали царевну, но на свадьбе он предложил ей превратить камень в золото; она не смогла, принц ее отверг; снова послали искать невесту; слуга, пошедший на север, остановился в деревне у брахмана и увидел, как его дочь превратила латунную тарелку в золотую; ее имя Geiramma; брахмана принесли в паланкине к царице (т.е. тете принца) и та велела, чтобы он доставил дочь, иначе его казнят; Г. согласна на брак при условии, что днем она будет с принцем, а на ночь возвращаться к отцу; после свадьбы принц с тетей думали, что так будет недолго, но и по прошествии несколько лет Г. на закате солнца по-прежнему садилась в паланкин и отправлялась к родителям; принц оделся нищим, проследил за ней; когда родители Г. заснули, она раскрыла волшебную книгу, после чего с неба за ней спустился белый слон; принц схватился за его хвост; во дворце Индры Г. присоединилась к 6 другим небесным девам; принц попросил старого барабанщика уступить ему свое место; 7 дев стали танцевать перед И.; в награду Г. попросила у И. разрешения всегда по желанию находиться либо на земле, либо на небе; тот дал ей кольцо, позволяющее это делать; она подошла поблагодарить барабанщика, не узнав мужа; тот попросил в награду кольцо И. и Г. его ему дала; Г. вернулась на землю на спине слона, а принц – схватившись за хвост; утром оба были во дворце; принц стал рассказывать Г. свой, якобы, сон, описав все, что было ночью; Г. попросила показать ей кольцо, уговорила дать его ей, надела и улетела на небо; принц ушел странствовать; увидел, как змея ползет по дереву к гнезду, собирается съесть птенцов; он разрубил змею на части, они превратились в три горы; прилетели птицы-родители, у каждого в когтях и в клюве по слону; птенцы родителям: мы не станем есть, пока вы не поможете нашему спасителю; одна из птиц посадила принца на спину и в сопровождении другой птицы доставила ко дворцу И.; т.е. Г. загрязнила себя общением со смертным, И. отправил обоих на землю; Г. больше не отлучалась по ночам и, будучи небесной феей, стала правительницей страны]: Schulze 1922, № 23: 113-123; байга : Elwin 1944, № 8 [садху обещает обеим женам раджи по сыну, если раджа отдаст одного ему; жены съедают по манго, рожают; сперва раджа отсылает приемного юношу; садху грозит убить обоих сыновей; когда к садху приходит настоящий сын раджи, отрубленные головы в его доме советуют юноше на каждое предложение хозяина отвечать просьбой сделать все самому; юноша отрубает садху голову; по дороге домой спасает тигрят, тигрица отдает ему одного; убивает змею, еженощно пожиравшую птенцов птицы Rai Gidal, та дает ему одного; он женится на принцессе; преследуя оленя, вместе вмго; убивают змею, еженощно пожиравшего птенцов птицы ечать просьбой сделать это самому; с тигренком, птицей падает в яму, разбивается; его брат неотличим от него, приходит к радже, ночью кладет меч между собой и женою брата; бросив в яму отрезанный мизинец, оживляет мертвых; думая, что второй брат спал с его женой, первый его убивает; узнает от жены правду, та оживляет второго брата живой водой], 22.3 [вдовый раджа спрашивает двоих сыновей, женить ли их или жениться самому; сыновья просят отца жениться; однажды мачеха притворяется, что пасынки ее насилуют; отец сыновей изгоняет; они ночуют в лесу; пока старший спит, младший зарубил змею, пожиравшую птенцов жившей на дереве пары птиц; благодарные птицы сбросили братьям двоих птенцов, чтобы те могли поесть; теперь младший заснул, а старший незаметно ушел; пришел в город, где у рани каждый день новый муж, которого утром находят мертвым; юноша женился, зарубил двух змей, которые ночью выползли из ноздрей рани; остался с ней; младший брат стал работать у гончара, нашел себе красивую жену; гончар бросил юношу под гончарный круг, подменил своим сыном-уродом; жена нашла мужа и они убежали; пришли к старшему брату; все хорошо]: 34-36, 448-449; мариа [шестеро братьев женятся на шести сестрах, седьмую везут домой для седьмого, младшего брата; ракшас превращает шестерых в камни, забирает сестер; младший приходит, просит сестер узнать, где хранится жизнь ракшаса; она в золотой птице на баньяне за семью морями; по дороге юноша убивает змею, пожиравшую птенцов другой птицы; та приносит его к баньяну, затем назад; юноша велит ракшасу оживить братьев, затем добивает птицу; братья вырывают младшему глаза; он нанимается стеречь поле от птиц; выходящие из воды девы по ночам играют с юношей, дают ему на это время глаза, по утрам отбирают; хозяин с односельчанами помогает прогнать дев, юноша остается с глазами; невеста юноши обещает выйти за того, кто пошлет стрелу в небо; юноша под видом нищего побеждает, принимает свой истинный облик; отец выгоняет шестерых братьев, передает младшему трон]: Elwin 1944, № 13: 53-56; сингалы [два сына одного царя и дочь другого пришли купаться с разных сторон реки; старший спрятал одежду принцессы, привел ее во дворец; царь прогнал его вместе с женой; они остановились у вдовы, принц велел ей спрятать одежду жены, та уговорила вернуть ей ее; сказала, что принц увидит ее не раньше, чем птенцов слоноорла (Aet-Kanda-Lēniyā, эт канда лихини ); принц пришел в лес, убил кобру, которая ползла к гнезду слоноорла, накормил птенцов; те попросили мать не убивать их спасителя; та отнесла его ко дворцу принцессы (он схватился за ветку, птица держала ее в клюве); принц выкупает и отпускает слонов, свиней, голубей, светляков; женщины несут воду мыть голову принцессы, принц бросает в кувшин кольцо; принцесса зовет его, соглашается вернуться, если он выполнит задания 1) расчистить участок в лесу под горох (слоны исполнили), 2) засеять (свиньи), 3) собрать горох (голуби); царь велит 4) опознать дочь в темной комнате среди восьми девушек (светляки); принц получает жену]: Parker 1910, № 51: 291-299 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 78: 169-173).

Китай – Корея. Древний Китай [«Во времена Фу Цзяня (правитель государства Ранняя Цинь, умер в 385 г. – А. С.) один стрелок, проходя горами Суншань (пров. Хэнань, недалеко от Лояна – А. С.), заметил на сосне пару белых птиц, похожих на лебедей, только больше. Приблизившись к подножию дерева, он увидел, что по сосне, желая поймать птиц, ползёт змея длиной чжанов в пять. Ей оставался ещё чжан, когда они собрались улетать. Но змея разинула пасть и втянула в себя воздух, и у птиц ничего не вышло. Довольно долго они то поднимались, то падали обратно; и стали уже уставать. Стрелок натянул лук и выстрелил трижды. Змея упала. Птицы смогли вспорхнуть вверх. В сотне с лишним шагов от дерева они остановились и стали чистить перья. Вдруг налетели тучи, началась гроза, страшно загремело и засверкало. Стрелок в страхе не смел сдвинуться с места. Тут он увидел, что над ним кружат птицы, и с них вовсю сыплются перья, будто защищая его от бури. Это повторилось несколько раз. Тучи рассеялись, молнии угасли. Стрелок был спасён. И птицы улетели, скрывшись высоко в небе»]: перевод Аглаи Старостиной; корейцы [1) человек убивает большую змею, собиравшуюся съесть птенцов сороки; бросает ее в реку; конец серпа, которым он ударил змею, отломался и остался в ее теле; через несколько лет он купил морского угря; когда стал есть, проглотил находящийся в угре серп, почувствовал боль; в этот момент влетела сорока, вытащила серп за конец изо рта человека; 2) человек ловил рыбу в пруду, убил ножом змею, собиравшуюся съесть птенца цапли; лезвие обломилось, осталось внутри змеи (далее как в (1)]: Choi 1979, № 121: 41.

Балканы. Молдаване [на старости лет у царской четы родился сын; советник: старики молодеют, искупавшись в субботней воде; царь с царицей приехали к субботней воде и помолодели, но змей унес царицу как плату за молодость; царевич вырос, необычайно силен, советники шепчутся, что этот бы отнял царицу у змея; царевич спрашивает отца, кто его мать; царь: белый цветок; царевич не верит, заболел; обещает выздороветь, напившись воды из-под основания дворца; приподнял дворец и опустил царю на руку; тому пришлось сказать правду; царь учит позвенеть уздечкой у моря; вышел худой конь с ободранным боком; прыгнул так, что седок стукнулся о девятое небо; по пути к субботней воде перепрыгнул пропасть; царевич нашел мать, велит узнать у змея, где его сила; змей: под столом; царевич: прибери там; на пороге; царевич: позолоти порог; змей: за 9 морями и царствами у молочного с кровью озера кабаниха со стальными зубами, в ней бодаются два барана, летят искры, в искрах перепелка, в ней шкатулка, в шкатулке три сверчка; по пути в лесу три орлиных птенца просят помочь: их съест Лея-Палея; прилетела ведьма, царевич ее победил и убил ; птенцы спрятали царевича в пере младшего, чтобы мать, прилетев, его сразу не проглотила; орлица приносит к озеру, оставляет перо сжечь, если надо вызвать ее; царевич убил кабана, баранов, вызвал орлицу, прилетел к змею, тот болен; когда царевич оторвал голову второму сверчку, змей согласился отдать ему кнут удачи; царевич оторвал голову третьему; кнут удачи перенес царевича с матерью домой, отец отдал ему царство]: Ботезату 1981: 265-175; румыны [драконы украли солнце, луну, звезды, а также глаза царя; двое старших царевичей ушли на поиски, но занялись торговлей, потеряли деньги и их задержали как должников; младший Дрэган Ченуше («ченуше» – «зола»), до этого сидевший в золе, сел на коня, который питался горячими углями, взял оружие и доспехи, а также лепешки из золы, которые дала мать, и отправился на поиски; выкупил братьев, достав золотые из уха коня; пока братья спали, убил на медном мосту дракона, похитевшего звезды, те вернулись на небо; на серебряном – луна; долгий бой на золотом мосту; ДЧ пообещал ворону больше мяса, чем пообещал дракон, тот сбрызнул его холодной водой, а дракона – горячей; ДЧ убил дракона, освободил солнце; скинувшись мышкой, проник к матери драконов и унес шкатулку с глазами отца; дракониха послала двоих дочерей принять вид яблони и колодца, а на братьев напустила голод и жажду; ДЧ перекрестил их мечом, хлынула кровь; отправил братьев домой отнести глаза отца, сам пришел к Марку Арменашу, попросил 99 центнеров горячих углей; когда дракониха попыталась сунуть голову, высыпал угли ей в пасть и она взорвалась; ДЧ пошел вместе с МА добыть для того невесту – дочь Зеленого Царя; они встречают, берут в спутники слышащего, как растет овес и видящего, что происходит в другом мире; стрелка, сокрушителя деревьев; выпивалу; объедалу; способного заморозить море; этот последний покрыл море льдом, чтобы перейти в страну Зеленого Царя; их посадили в раскаленный железный дом, а тот его заморозил; выпивало и объедало выпили и съели все, что было предложено; соревноваться в беге со старухой, та усыпила бегуна, положив ему под голову кость дракона; стрелок выбил кость; они получили царевну, перешли по льду, замораживатель лед вновь растопил, бросившиеся преследовать царь и царица утонули; ДЧ встретил старика: воды нет, дракон закрыл источник, позволяет взять воды в обмен на людей, очередь царевны; ДЧ убил дракона, отрезал кончики языков; карлик с длинной бородой пришел к нему в хижину, съел все мясо; ДЧ расщепил бук, защемил ему в стволе бороду; карлик вырвал бук, скрылся в нижнем мире; ДЧ пришел по кровавому следу; велел спустить его в черный мир на веревке; прикинулся музыкантом; черти обещают много повозок золота, если он сможет освободить бороду их царя из бука; ДЧ отрезал тому голову, подбежал к веревке, подергал, но веревку никто не поднял; слышит писк птенцов грифона: к гнезду ползет дракон их сожрать; (убил дракона); грифониха проглотила его и отрыгнула, сделав сильнее; согласилась отнести на землю ; по пути мясо кончилось, ДЧ отрезал по куску от своих ступней и из-под колена; царевна узнала ДЧ по отрезанным языкам дракона; жены братьев из зависти отравили жену ДЧ; он отправился за живой водой; старик дал ему посох и овцу, велев не оставлять их в лесу, где находится вход в ад; птица, летя, обронила три пера (волосы ее жены) и три капли крови (упавшие со щек ее жены); ДЧ оставил посох и овцу в лесу и пошел домой; превратился в ореховой дерево]: Bîrlea 1966: 384-387; трансильванские саксы [от первой жены три дочери; от второй сын Ганс, которого его мать кормила грудью 7 лет; после этого он велел ей стать коровой; отец давал ему лепешки из золы, но он их выбрасывал, а сосал корову-мать; отец послал первую дочь узнать, чем же питается сын; тот дал ей выпить снотворного, а сам вернулся к корове и сосал ее до вечера; дочь отцу: брат сказал, что питается ветром; тот послал вторую дочь, у которой было еще два вечно открытых глаза на затылке; она обо все рассказала отцу; тот обещал сыну завтра убить его вместе с коровой; корова велела Г. прийти до рассвета, посадила между рогов и убежала с ним в лес; там кормила своим молоком еще 7 лет; после этого предложила вырвать дуб; он не смог; тогда она кормила его еще 7 лет; после этого он легко вырвал дуб и мать отправила его в мир; он сделал из дуба палицу; человек у реки крошит камни; Г. просит не мутить воду, тот отвечает, что его может растереть в пыль; в ответ Г. загнал его по плечи в землю; тот обещал стать его слугой; пошли вместе, встретили великана, который гнул деревья (с ним то же); нашли пустой домик в лесу, стали жить, по очереди готовят; карлик с бородой в 7 локтей просить дать погреться, проглатывает всю еду; вернувшийся Г. бьет Дробителя Камней; то же со Сгибателем Деревьев; когда остался Г., он избил карлика и прибил его за бороду к дереву; тот вырвал дерево с корнем у шел в образовавшуюся дыру в земле; Ганса спустили туда на веревке; спускали 21 день; внизу другой мир с новым небом; во дворце три принцессы; их похитил 12-главый дракон; дракон явился, изрыгает огонь; Г. его убил палицей; отправил наверх принцесс и сокровища; спутники решили, что младшая красивее всех и должна принадлежать им; поднимут Г. до половины высоты ямы и бросят; но тот догадался положить вместо себя камень; Г. встретил того карлика, тот привел его к дереву: полезай до макушки, оттуда на землю; но от макушки до земли еще далеко; на дереве гнездо птицы гриф, к нему ползет змея сожрать птенцов; Г. ее убил, порвал на мелкие части; гриф прилетел и проглотил Г., решив, что это он пожирал птенцов; узнав от птенцов, как было дело, отрыгнул; согласился отнести на землю, но в дорогу ему нужно 7 бочонков вина и 7 львов; на земле увидел, как его спутники дерутся из-за младшей принцессы; убил дубиной обоих; себе взял младшую, старших отдал двум принцам; три свадьбы; сокровища поделили]: Haltrich 1882, № 18: 17-18; гагаузы ; македонцы ; сербы [у царя яблоня с золотыми яблоками, каждую ночь дракон их уносит; сыновья по очереди стерегут; старший брат увидел дракона и испугался; средний тоже; младший взял с собой орехи, стал есть, чтобы не заснуть; ранил дракона, кровавый след до глубокой дыры; братья стали спускать старшего на веревке, он испугался; то же средний; младший спустился, три дочери дракона готовы ему помочь; он добил раненого дракона палицей; отправил девушек наверх; увидев, что младшая красивее всех, братья обрезали веревку; младший заметил дверцу, вышел на свет; там змея собирается сожрать птенцов орла; убил змею и заснул; орел хотел ему глаза выклевать, но птенцы обо всем рассказали; царевич просит орла отнести его в его город; заготовленной еды не хватило, царевич отрезал кусок от своей ягодицы; когда долетели, орел приложил отрезанное назад; царевич тут же встретил свою суженную; свадьба]: Eschker 1992, № 27: 140-144; боснийцы [мастер пошел в горы нарубить болванок для бельевых вальков; медведица заставила его с ней сойтись; закончив, человек убежал, бросив топор; медведица принесла его в берлогу; родила человеческого мальчика и самку медведя; мальчик вырос, пошел по деревням, показывая топор; человек, признавший топор – его отец; юношу назвали Медведевич; он на спор унес мешок, в котором 300 железных лемехов; велел кузнецу выковать из них булаву; у царя каждую ночь пропадает по дочери, пропали 9 из 10; он обещает десятую тому, кто их найдет; М. лег с девушкой; вбежал петух, на нем верхом Борода-с-Аршин; М. избил его и воткнул бороду в щель, расколов тополь; но утром нет ни царевны, ни карлика с тополем, а в земле дыра; М. просит выковать из железа трос и корзину; его спустили в нижний мир; старшая царевна ткет золотую бязь на золотом станке, он отправил ее наверх; так девятерых; десятая в золотом дворце с карликом; М. убил его и его петуха; отправил царицу наверх; работник обрадовались и случайно выпустили из рук трос; царевна предупредила, что в случае беды из бороды карлика надо вырвать белый и черный волосы, они превратятся в двух баранов; М. сел на белого, но переброшен на черного и тот унес его еще дальше {или ниже}; на двух тополях гнездо, в нем два птенца величиной с вола; к ним ползет змея; М. убил ее палицей; исполинская птица хотела его убить, но птенцы назвали спасителем; она вынесла его на землю к царскому дворцу, он женился на младшей царевне]: Краусс 2009(2), № 475: 141-145; болгары [Св. Георгий еще жил на земле и был пастухом; силен как лев; женат; его двое братьев ему завидовали; рядом с селением в земле был колодец; на дне два барана и две двери в мир тьмы и в мир света; упаваший на черного барана попадал в мир тьмы, а на белого – света; когда Г. спал, братья бросили его в колодец, он упал на черного барана; в черном мире животные, люди и сам царь были черными; у ручья силе ламия-людоедка; давала воду в обмен на людей, которых съедала; настала очередь царской дочери; Г. положил голову на колени царевны, заснул; ламия появилась, слеза царевны его разбудила; Г. предложил ламии есть его, начиная с колена; и убил, ударив ногой в лицо; перед тем, как вернуться к отцу, царевна вымазала кровью ламии одежду Г., чтобы потом его опознать; Г. увидел на дереве большое гнездо с птенцами; каждый год змея их съедала; птицы не знали, куда пропадают птенцы; Г. убил змею большой палкой; прилетевшая птица решила, что это Г. убивал птенцов; но птенцы все объяснили; Г. попросил вынести его на землю; птица велела заготовить хлеб, мясо и воду; когда царь узнал Г. по крови ламии на одежде, он предложил ему дочь, но тот попросил вместо этого хлеба, мяса и воды; в полете мяса не хватило и Г. отрезал кусок у себя от ступни; с тех пор у людей на ступнях выемка; на земле Г. встретил братьев, повел в лес, попросил помочь расщепить ствол дерева; когда братья сунули в щель руки, Г. дал половинкам сомкнуться; с тех пор руки у людей плоские, а сперва были как кулак]: Leskien 1916, № 18: 73-77; греки ; албанцы ; греки-киприоты [король сел на корабль и с единственным спутником поплыл не известно куда; пристал к Кипру; вышли на огонек, там пастух; у него родился сын и король стал крестником; дал кольцо и письмо; когда юноша вырастет, пусть придет к нему; но не берет в спутники хромого, косого или лысого; юноша пошел, навязался хромой, но отстал; то же с косым; лысый предложил юноше спуститься в колодец достать воды; вытащил лишь после того, как тот отдал кольцо и письмо и поклялся до самой смерти называть себя слугой, а лысого – господином; юноше дали пасти коров; он смеется над разговором ласточек; обманщик жалуется королю, что над ним; а раз пастух понимает язык птиц, то пусть отправляется в Индию за птицей Пипирис; старая служанка предупреждает, что сотни людей пытались добыть птицу и не вернулись; надо ждать, пока погаснут два огромных кострища; затем хватать птицу на золотой ветке дерева и скакать прочь; юноша привез птицу; лысый: пусть добудет золотоволосую девушку; служанка велит взять с собой много меда, проса и денег; юноша на привале заснул, конь его разбудил: змея ползет к гнезду орлицы; юноша ее зарубил; прилетела орлица, птенцы объяснили, что юноша спас их; она дала перо вызвать ее; конь велит быть осторожным, не топтать муравьев; юноша высыпал муравьям пшено, накормив их; царица муравьев дала крылышко вызвать ее; юноша пустил в море оказавшуюся на суше рыбу (дале чешуйку); вытащил из ручья пчелиный рой и налил пчелам мед; их царица дала жало вызвать ее; отец золотоволосой принцессы бросил в море кольцо и велит достать (рыбы достали); за ночь разобрать зерно со всего королевства, отделив по видам злаков (муравьи разобрали); принести живой воды; юноша вызвал орлицу; живая вода находится внутри толкучих гор; юноша дал орлице золотую чашу и та принесла в ней воды; король отрубил слуге голову и испробовал воду: слуга ожил; опознать золотоволосую среди 39 других (пчела вилась около нее); юноша привез принцессу; лысый: путь залезет на высокую яблоню и сорвет яблоки; ветка сломалась, юноша упал и разбился насмерть; лысый закопал тело; девушка велит вырыть тело, оживила юношу живой водой; юноша освобожден от клятвы и все рассказал; король велел привязать лысого к хвосту лошади; юноша женился на девушке и после смерти царя получил трон]: Herreros 2007, № 40: 103-108 (=Megas 1970, № 33: 83-93).

Средняя Европа. Чехи [девятый сын Янко самый сильный; уходит из дома, побеждает, берет побратимами Вырвидуба, Ломайжелезо; драконы похищают трех дочерей короля, побратимы идут их искать; каждый по очереди готовит; карлик с огромной бородой валит повара, съедает кашу; Я. бьет карлика, тот показывает яму, куда скрылись драконы; лишь Я. решается спуститься; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, серебряного, золотого замков; отправляет их наверх, затем камень, побратимы обрезают веревку, камень падает; Я. убивает змею, готовую съесть птенцов; те объясняют матери, что он их спаситель, а не враг; птица выносит Я. на себе, он бросает ей в клюв мясо, льет воду, последний кусок отрезает от ноги; на земле она его выплевывает, прикладывает; Я. бьет, но прощает побратимов, все трое женятся на трех спасенных принцессах]: Каралийчев, Тодоров 1969(4): 71-88; словаки [старуха в 90 лет рожает сына Ломидрево (=Валибук; Валигора), кормит его грудью до 7 лет, затем, по его просьбе, еще три года; он невероятно силен, легко вырывает дубы, в 17 лет уходит странствовать; встречает, побеждает, берет в спутники 1) переставляющего горы по имени Валиврыч (Копиврыч, Скалиламай; Студняк – копает колодцы), Мясижелезо; они подрядились молотить зерно; плата – сколько унесут; они снесли зерно в закром и унесли закром; богач послал вслед быка, затем вепря; Л. убил их, понес с собой; он погнался со слугами на повозке, но Л. навалил на дорогу дубов; велел М. сделать ему железную палицу; подбросил, подставил спину, палица развалилась; велел сделать другую; у короля пропали три дочери, драконы утащили их в дыру в земле; трое обещали вернуть принцесс; поселились в избушке в лесу, по очереди готовят; из дымохода выходит карлик, борода с локоток, бьет повара, вываливает горячую кашу ему на живот и съедает; когда очередь Л., он защемил в бревне бороду карлика, бил его железной дубиной, пока тот не отдал бороду, в которой его сила; карлик скрылся в дыре под камнем; спутники завидуют Л.; В., М. пробуют спуститься, но велят поднять их назад – там лягушки и змеи; Л. обещает карлику вернуть бороду, за это велит показать дорогу к старшей принцессе; там медный замок на сорочьей ноге; Л. топнул, тот перестал трястись; 6-главый дракон бросает свою железную палицу, Л. бросает ее назад; дракон ест свинцовый хлеб, зовет на свинцовый ток, предлагает вгонять друг друга в свинец; они загнали друг друга по пояс; затем Л. загнал дракона по шею, снес палицей головы; принцесса свернула замок и все богатства в медное яблоко, Л. отправил ее на землю; то же в серебряном замке (9-главый дракон, железный хлеб), в золотом (12-главый, стальной хлеб); перед тем, как просить себя поднять, Л. послал наверх камень, спутники обрезали веревку; Л. пришел к гнезду птиц Knochta (Knofta; гигантская мифическая птица), убил змею, которая всегда пожирала птенцов; либо закрыл птенцов от дождя, одна капля которого их всегда убивала; птенцы рассказали о Л. прилетевшей матери, та не проглотила его, а обещала помочь; велит запасти сто баранов и сто бочек воды; летит с Л. на землю, баранины не хватило, Л. отрезал кусок от бедра; птица: если бы знала, что человечина так вкусна, съела бы тебя; но отрыгнула кусок и приложила назад; в городе готовятся свадьбы, но принцессы требуют такие же платья, что были у них под землей; Л. нанялся к портному; ночью достал медное, серебряное, золотое яблоки, вынул из них платья; пусть принцессы сами за ними придут; старших Л. назвал уродками и прогнал, младшей дал золотое платье, обвенчался с ней; вынул замки из яблок; двух старших принцесс отдал своим спутникам (простив их)]: Dobšinský 1970, № 10: 50-66; поляки [каждую ночь ведьма в образе огромного сокола разбивает окна церкви; старший, средний братья стерегут, но ведьма насылает сон и они засыпают; младший кладет колючки под подбородок и просыпается, если начинает клевать носом; выстрелом поражает сокола в крыло, тот падает на камень, в нем открывается дыра и ведьма уходит под землю; юноша велит братьям спустить его на веревке; в замке принцесса расчесывает золотые волосы; объясняет, что ведьму можно убить лишь тяжелым мечом, который висит на стене в соседней комнате; там вторая сестра расчесывает серебряные волосы; третья выходит из третьей комнаты и дает юноше капли, делающие его сильным; теперь он может поднять меч, убивает ведьму; отправляет наверх принцесс и сокровища; опасаясь предательства братьев, вместо себя кладет камень; подняв его до половины, братья отпускают веревку; юноша идет по цветущей равнине, навстречу волшебник; он вынесет юношу на землю, если тот поможет ему спасти своих детей; они на яблоне; юноша забирается на яблоню; в полночь по стволу ползет огромный червь, чтобы пожрать детей в гнезде ; юноша отрубил дракону голову; после этого тот человек посадил юношу себе на спину и вынес на землю; юноша вернулся домой, лишь невеста узнала его; братья вернули сокровища и бежали; юноша их вернул, все разделил с ними поровну и женился на принцессе из золотой комнаты]: Woycicki 1920: 71-74; белорусы [у царя белый медведь с того света каждую ночь похищает коней; старший, средний сыновья засыпают; младший Иван-дурак велит выкпать палицу на 10 пудов, подбрасывает, подставляет палец – разбилась; на 15 пудов, колено – то же; на 25 – отскочила ото лба, не разбилась; И. ударил ею медведя, тот вновь ушел в землю; И. спускается на веревке в отверстие, велит братьям ждать его месяц; пришел к медному двору; там дочь медведя, жалуется, что он их, трех дочерей, сечет; указала дорогу к сестре в серебряном дворце, та – к сестре в золотом; та велела подменить бочки с сильной и слабой водой; медведь спит, И. вытащил из-под него ключи к подвалу, где бочки; когда пью воду, у медведя силы убывают, у И. растут; каждая из сестер сворачивает свое царство в яйцо; братья подняли девушек, убрали веревку; на дубу гнездо, в нем 4 птенца, одного змея уже съела; И. ее убил; птенцы спрятали И. от матери под скорлупу; птица согласна вынести И. на землю, если тот заготовит вино и мясо; 6-главый змей должен съесть царевну, И. его убил; затем 9- и 12-главого; за это царь дал 18 коров и 8 бочек вина; последний кусок И. отрезал от икры ноги, птица его отхаркнула и приложила назад; сапожник жалуется, что спасенная царевна требует от жениха такие сапожки брильянтовые, какие у нее были в подземном мире; И. развернул золотое яйцо, взял сапожки; царевна их узнала; И. раскрыл все три яйца, двух царевен отдал братьям]: Романов 1887, № 10: 78-85; (ср. русские (Московская; зап. Е.В. Добровольской в 1989; в репертуаре информатки вероятны книжные заимствования; В.Е. Добровольская, личн. сообщ. 19.09.2020) [три царевны пошли в сад, вихрь их унес; царь обещает одну из дочерей и полцарства; сын крестьянина пошел на поиски; встречает, берет в спутники Ивана-камнелома, Ивана-вырви дуб; в избушке по очереди готовят; заходит мужичок с ноготок борода с локоток, все съедает, из спины повара вырезает ремень; когда остался Иван-мужичкий сын (И.), защемил бороду в пень; тот вырвался, они пошли по следам, под камнем нора; там сперва холод, затем жар; лишь И. терпит, спустился; И. убил трехглавого змея у медного дворца, спас царевну; то же у серебряного (шестиглавый), золотого (девятиглавый); каждая царевна превратила свой дворец в яблоко; царевен подняли, младшая отдала золотое яблоко Ивану; братья стали его поднимать, обрезали веревку; И. не разбился; в гнезде на дубу три птенца, к ним ползет змея, И. ее убил; за это птица вынесла его на землю; царь обещает младшую дочь тому, кто добудет золотые кольца, которые были у нее в нижнем мире; И. развернул дворец, в нем и кольца; братьев простили]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 24: 61-65); украинцы (Гуцульщина) [корова родила мальчика; хозяин собирается ее зарезать; корова назвала мальчика Белокоровым (Б.), велит бежать, летит с ним под облаками; велит вырвать с корнем явор; Б. не может; корова растит Б. год, снова велит вырвать явор, Б. вырвал; корова улетела, Б. нашел золотую саблю; встречает, берет в спутники Лупайкамня, Крутибука, Хитайгору; сравняли гору и построили дом; охотятся и по очереди готовят; каждый раз приходит Лiктиборода, все съедает; последним остается Б., расколол явор, защемил Л. бороду; тот вырвал явор с корнем и убежал; побратимы идут по следу до отверстия в земле; каждый пытается спуститься, боится; Б. спустился; приходит к дому, там панна и Л., он отрубил Л. голову; там еще три девушки; Б. их вывел, сжег дом вместе с телом Л.; отправляет девушек побратимам наверх; подозревая спутников в неверности, Б. кладет вместо себя камни, спутники обрезают веревку, подняв камни до середины; Б. убивает напавших на него 12 медведей; из колодца ползет змея пожрать орленка; Б. убил змею, орленок прячет его от матери, затем объясняет ей, что Б. – спаситель; орлица согласна вынести Б. на землю, пусть запасет воду и мясо; мяса не хватило, Б. отрезал кусок от игры своей ноги; на земле орлица спрашивает, что за сладкий кусок был последний; отрыгнула и прирастила; Б. встречает мальчика, это его сын от той панны, она у других кухаркой; Б. велит спутникам бросать золотую саблю; когда бросили Крутыбок и Хытайгора, сабля вонзилась в землю; когда Лупайкамень, отсекла ему голову; жена Лупайкамня стала кухаркой]: Зiнчук 2006а, № 104: 311-325.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Бахчисарайский район, Каралез) [у падишаха два сына; он не велит охотиться на западе и востоке, пусть идут в сторону Каабы; там дичи нет, старший предлагает пойти на восток; в колодце виден месяц; младший начинает спускать старшего, тот велит вытащить: он горит; спускается младший, не велит его вытаскивать; внизу за дверью у красавицы золотой поднос, на нем золотая борзая гонится за серебряным зайцем; дальше прибитый к стене человек, юноша его освободил; голубь у источника велит вернуться к красавице; она – дочь семиглавого аждаха, дала меч зульфикар; юноша загнал аждаху в землю по колени, отрубил 6 голов; седьмую отказался рубить – ты не пара волов моего отца; юноша отправил девушку и сокровища наверх, затем старший брат бросил веревку; дома сказал отцу, что младший ушел искать свою судьбу; младший окунулся в источник и обрел силы; в городе старушка дает вместо воды свою мочу; семиглавый аждаха дает воду взамен на девушек; очередь дочери падишаха; юноша заснул у нее на коленях, проснулся от ее слезы; юноша и аждаха загоняют друг друга в землю; юноша загнал того по колени, отрубил 6 голов; отказался от дочери падишаха, тот дал ему золота; к гнезду птицы Чан-Кушу ползет трехглавая змея, юноша ее порубил, скормил птенцам мясо; Чан-Кушу думает, что это он ежегодно убивал ее птенцов, но птенцы все объяснили; юноша просит вынести его на землю; взял с собой бочку мяса и бочку воды; последний кусок отрезал от бедра; на земле птица приложила его назад; юноша пришел на свадьбу старшего брата; невеста: у меня траур 40 дней; видит юноша у себя под окном; юноша показал родинку на своем теле, отец его узнал; старшему брату отрубили голову, младший женился на спасенной девушке]: Жердева 2020, № 30; калмыки [дочь пожилых супругов красива; ее посватал юноша, чьи земли там, где небо сходится с землей; но она решила бежать с плешивым пастухом-сиротой, хорошо игравшим на скрипке; об этом узнал медведь; подошел в назначенный час; когда девушка вышла из юрты, унес ее; от медведя она родила сына; тот вырос и отодвинул камень; его имя Алвт Хар Медвежий Сын (АХ); медведь преследует, АХ зарубил его после 7 дней борьбы; они пришли к ее родителям; он просит сделать стальной посох; привезенный на телеге, запряженной двумя лошадьми, сломал; четырьмя – согнул; взял его и ушел; встречает, берет в спутники Сына Горы, Сына Уха (все слышит, приложив ухо к земле), Сына Воды; они по очереди готовят; старуха приходит, связывает повара своим волосом с макушки, уносит мясо; когда очередь АХ, он отправляет старуху за водой с дырявым ведром; затем сражается с ней, вешает за косу на ветку; кожа оборвалась, старуха бежала через нору в нижний мир; АХ спускается на ремне; выходит на огонек; там красавица; говорит, что душа старухи алмас в озере у озера на восходе; там в камышах вепрь, в нем железный сундук, в сундуке три птенца: ее глаза и душа; АХ пришел к озеру, нанялся к старику пастухом; каждый день сражается с кабаном; старик замечает, что пастух возвращается усталым; подсмотрел, испугался; АХ убил кабана, достал сундук, птички вылетели; АХ создал тепло в ладонях, а вокруг – холод; птички спустились греться, он их схватил; вернувшись, стал сражаться со старухой, затем придушил птичек, она умерла; АХ отправил наверх девушек, первая оставила ему свое кольцо; спутники обрезали ремень; АХ упал; прибил мышку; другая оживила ее листиком; АХ съел такой листик, выздоровел; желтая змея ползет на тополь сожрать птенцов Хан Гаруди; их мать выносит АХ на землю; мясо заканчивается, он отрезал последний кусок от бедра; ХГ отрыгнула его и прилепила назад; АХ пришел к хану – отцу спасенной девушки; тот хочет выдать дочь за одного из трех мнимых спасителей; та видит АХ, указывает на него как на спасителя; свадьба и пир]: Хабунова 2017: 21-42; калмыки ; ставропольские туркмены ; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; царь заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; кабардинцы ; абхазы ; абазины : Тугов 1985, № 27 [великан (айныж) унес девушку, родился мальчик, Сын айныжа (С.); после смерти отца отправился странствовать; встретил, взял в спутники Мелящего зерно, держа жернова на коленях, держащего на пальце дерево; они по очереди готовят; длиннобородый карлик верхом на петухе связывает повара волосом из бороды, все съедает; когда очередь С., он расщепил дерево, защемил бороду карлика; тот вырвал дерево с корнем, ушел в подземелье; С. спустился на ремне, там девушка, он отправляет ее и сокровища в корзине наверх; она предупреждает, что если спутники откажутся его поднимать, пусть С. упадет на белого барана, тот вынесет на землю, а черный опустит на седьмое дно земли; спутники не спустили ремень; С. упал на черного барана; там змей закрыл воду, выдает в обмен на девушек; С. видит плачущую девушку, убивает змея; ему показали, где живет орлица; каждый год змей убивает ее птенцов; С. убил змея, птенцы спрятали его от матери, затем показали; та велела заготовить мяса и воды, летит с С. наверх, мяса не хватило, последний кусок С. отрезал от своей ноги; орлица приложила его назад; С. привязал предателей к хвостам коней, женился на девушке], 33 [Катащ с двумя старшими братьями посланы отцом искать жен; братья заснули, К. заметил шатры и пошел туда; в каждом сидит айныж и играет яблоком; один повторяет «Арзан», другой – «Уразан», третий – «Суразан»; айныжи говорят, что это имена дочерей князя, которых им не удается похитить; К. велит айныжам послать его в крепость, берет у спящих девушек платок, браслет и кольцо, велит айныжам подниматься на стену, убивает по одному; братья женятся на этих девушках; змей просит К. узнать, почему разозлился Мухтар-паша; К. едет, убивает змея, поедавшего птенцов Орлицы, та переносит его через море к Мухтар-паше, учит, что делать; надо спросить, почему погибло его государство; он ответит, но попросит совершить намаз; ответ М.: старшая дочь превратилась в змея, стыдясь преступлений отца; младшая живет с ним, но не показывает лица; орлица подхватила К. и унесла, а оба моря слились и поглотили остров с М.; Орлица приносит К. назад, змей превращается в красавицу – дочь М., К. берет и ее в жены; дома К. возвращает зрение ослепшему от слез отцу]: 46-51, 75-80; адыги (шапсуги, темиргоевцы); карачаевцы , балкарцы ; осетины ; ингуши ; ногайцы [женщина раскатала тесто ( камыр ), накрыла скатертью, а когда сняла, там оказался мальчик Камыр-батыр; он вырос, взял у отца коня, отправился странствовать; встречает, берет в спутники нескольких дау, каждый говорит, что не он удивителен, а К.; один вырывает деревья, другой подбрасывает скалы, третий выпивает море; они поставили шалаш, по очереди готовят; всадник ростом в пядь, борода в 40 пядей все съедает, связывает своим волосом повара; когда очередь К., он привязал карлика между деревьями; тот вырвал их с корнем, след привел к колодцу, К. спустился на шелковой веревке; там три дочери карлика, одна подала К. сильной воды, он убил карлика, отправил девушек наверх, его спутники бросили веревку; К. пришел к старику; тот учит сесть на белого барана, но К. случайно сел на черного, тот сбросил его еще ниже; внизу старик советует убить аздага, который съедает птенцов птицы Каракус, та вынесет на землю; К. убил аздага, птенцы его спрятали; поднялся ветер (от крыльев птицы-матери), с неба посыпалось ледяное крошево (ее слезы); птица велит приготовить мяса и воды на 9 месяцев пути; последний кусок К. отрезал от бедра; птица его проглотила и выплюнула здоровым; К. казнил вероломных спутников, забрал девушек]: Капаев 2012: 209-218; армяне [=Назинян 2014: 117-129; у царя с Волшебной Яблони кто-то похищает плоды; старший, средний сыновья засыпают, дэв пожирает яблоки; младший сыплет соль на ранку, ранит дэва, тот исчезает в колодце; старший, средний братья не могут спуститься в колодец, там жарко; младшего братья спускают, несмотря на его крики; он убивает 7, 12, 24-голового дэвов, освобождает трех царевен, братья поднимают их наверх, младшая дает талисман, велит вырвать по волосу у черного, красного, белого коней; братья бросают веревку; вопреки предупреждению младшей царевны, младший брат прыгает в пятницу не на черную, а на белую овцу; та бросает его на красную, красная на черную, та – в темное царство; там старуха говорит, что 7-головый вишап забрал воду, ему на съеденье дают девушек; юноша убивает вишапа, спасает царевну; царь говорит, что лишь Изумрудный голубь сможет вынести его на землю; вишап каждый год пожирает его птенцов; царевич рубит вишапа в куски, дает съесть птенцам; те объясняют Изумрудному голубю, что юноша спас их; Голубь велит взять с собой 40 бурдюков воды и 40 курдюков, выносит на землю; царевич меняется одеждой с пастухом, притворяется лысым, напялив на голову овечьи потроха; девушка обещает царю выйти замуж, если жених принесет три золотых подноса; царевич нанимается к ювелиру, достает талисман, создает подносы; перед свадьбой девушки сжигает красный волос, побеждает на красном коне; женится, просит отца помиловать братьев]: Ганаланян 1965: 22-36; армяне [царь заболел; его излечит яблоко из царского сада в Индии, дающее жизнь и молодость; старший сын идет, засыпает, яблоко похищено, он возвращается с пустыми руками; то же средний; младший надрезал палец и посыпал солью, чтобы не заснуть; ранил стрелой дэва в ногу, принес отцу яблоко; пошел назад, чтобы дэва добить, братья с ним; старший начинает спускаться, велит поднять – там страшный жар; то же средний; младший спустился; дэв спит, положив голову на колени красавицы; рядом на золотой доске золотая кошка играет с золотой мышкой; та говорит, что дэв будет спать еще 32 дня (8 уже проспал); разбудить его можно, ударив по ногам раскаленной кочергой; дэв проснулся: мухи кусаются; юноша уклонился от стрелы дэва и пронзил его насмерть своей; отрезал и взял с собой уши; примерно то же с двумя другими царевнами; юноша отправил наверх их и сокровища; младшая предупреждает, что придут три барана: черный, рыжий и белый; надо прыгнуть на черного, тот перебросит на рыжего, рыжий на белого, белый вынесет на землю; дала кольцо; велела взять по волосу из хвостов вороного, гнедого и белого коней; братья забрали всех трех царевен и не спустили веревку; царевич прыгнул на белого, оказался на черном, тот отнес его в темный нижний мир; просит воды у старушки; та отвечает, что дракон дает воду за девушек, сегодня очередь царевны; царевич проснулся от ее упавшей ему на щеку слезы; разрубил дракона мечом; царевна пометила спасителя, коснувшись его спины рукой, смоченной кровью дракона; старушка рассказала царевичу, что другой дракон каждый год пожирает птенцов могучего орла; царевич порубил дракона и скормил мясо птенцам; узнав, что птенцов спас царевич, орлица соглашается вынести его на землю – пусть запасется вином и мясом; между тем царь ищет спасителя дочери; царевича привели последним, на спине у него оставленный царевной след; царевич не хочет царевну, а просит припасов; кормит в полете орлицу, последний кусок отрезал от икры ноги; на земле орлица прилепила этот кусок назад; натянув на голову бараний желудок, царевич стал работать у ювелира; принцессы требуют, чтобы женихи предъявили им те золотые предметы, которые были у них под землей; царевич просит данное принцессой кольцо предоставить ему эти предметы; когда ювелир пошел на свадьбу, царевич сжег волос вороного коня и явился в образе рыцаря; то же еще дважды; младшая принцесса поняла, что ее спаситель рядом; царевич женится на царевне и получает трон; они достигли своих желаний, пусть и вы достигните]: Chalatianz 1887, № 3: 20-42; даргинцы ; лезгины ; удины ; армяне ; пшавы , сваны ; грузины ; азербайджанцы ; турки ; курды.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хузистан, Мазендаран, Хорасан, Йезд, Исфахан, Азербайджан, Хамадан, Маркази); бахтияры ; таджики ; (ср. персы (гератский диалект) [принц нарядился нищим и пошел в страну тыкв; взял две и понес назад; в пустыне разрезал одну; пери: ты мог бы меня осторожно извлечь и быть счастливым, а ты рассек меня пополам; принц зарыл тыкву и дошел до источника под деревом; открыл тыкву; фея: зачем поторопился, надо было открыть дома; забралась на дерево, послала принца принести ей одежду; на этом же дереве находилось гнездо птицы Симург; она решила, что пери хочет убить птенцов; прилетела, подняла камень, чтобы на нее сбросить; но пери увидела, что к гнезду ползет змея; отломила ветку и убила ее; Симург окропила пери водой, накормила птенцов змеятиной; пришла за водой служанка; увидела отражение пери, приняла за свое; разбила кувшины; хозяйка велела ей вымыть в источнике младенца; служанка ударила его задом о камень; пери: это мое, а не твое отражение; пери вошла внутрь дерева, а служанка разделась и забралась на дерево; принц женился на ней, хотя она некрасива; она родила, велела срубить то дерево и сделать из него люльку; старушка подобрала одну щепку сделать прялку, а обманщица люльку сожгла; старушка удивлена: кто-то прибирает в комнате; пери открылась, стала внучкой старушки; принц просит всех девушек сделать для него жемчужные ожерелья; у внучки старухи лучшее; принц велит все девушкам собраться; пери сперва не признается, затем корит принца, обо всем рассказывает; служанку привязали к хвосту коня; голову зарыли поблизости, чтобы топтать это место; свадьба 7 дней и ночей]: Иоаннесян 2022: 75-81); таджики Систана ; белуджи ; узбеки ; ягнобцы ; ваханцы ; сарыкольцы ; шугнанцы ; мунджанцы ; бартангцы ; дарды (калаши) [царь старится, но бездетен; факир дает два яблока; одно пусть съест с женой, она родит близнецов, старшего отдать ему; второе яблоко дать кобыле – родит жеребенка; когда братья стали подростками, факир забрал старшего; царь пытался отдать младшего, но факира не проведешь; старший взял коня и меч; предупредил брата, что если у того на мече выступит кровь, с ним беда; в своем доме факир дает ключи от 6 комнат, а в 7ую заходить запрещает; но юноша забыл о запрете и зашел; там ослабевшая старая женщина; просит зайти к ней завтра: факир уедет на 5 дней; утром рассказывает, что факир откармливает подростков и поедает; а она отказалась есть с ним, поэтому ослабела; питается птицами; факир попросит заглянуть танцевать у кипящего котла с 7 ушками; надо попросить его показать; и столкнуть в котел; затем растолочь его кости и осыпать ими кости съеденных: они оживут; так и случилось; 60-80 юношей и девушек ожили; юноша велел им пойти туда, откуда они родом; старуха же стала молодой; юноша обещал жениться на ней, но сперва ушел странствовать; увидел гнездо сокола; соколиха каждый год выводила птенцов, но под деревом был океан, из которого выходил дракон и пожирал их; птенцы плачут; дракон появился, юноша зарубил его мечом; соколиха хотела съесть юношу, но птенцы назвали его спасителем; соколиха дала ему одного соколенка в помощники; затем он освободил придавленную деревом львицу – дала львенка; юноша пришел в город; царь предлагает трем дочерям коснуться цветком того из собравшихся, кого те хотят в мужья; юноша надевал одеждуЮ в которой выглядел как больной кожной болезнью; но младшая царевна увидела его в его истинном облике; и коснулась цветком мнимого больного; царь поселил их в хлеву, а старших дочерей с их избранниками – в михман-хане; посылает слугу подслушивать, о чем говорят зятья; старшие – ни о чем, младший хотел бы быть отправленным на охоту; юноша дал старшим зятьям фазанов, поставив за этого клеймо раскаленным кольцом на их ягодицы; себе оставил потроха; приготовленный из них суп оказался самым вкусным; но дочь подбросила туда кусок навоза: они же живут в хлеву; слуга подслушивает, что младший зять мечтает о новой охоте; тот велит льву и соколу добыть горных козлов, а от старших зятьев всю дичь отогнать; (тот же эпизод: клеймо от кольца на ягодицах); третий день: младший зять мечтает, чтобы царь предложил играть в поло; младший зять явился красавцем на своем коне; предупредил жену, что бросит мяч ее старшей сестры и она его ему вернет; затем средней; затем жене, но та должна мяч выбросить; старшие зятья не могли играть, им больно сидеть на конях; младший выиграл; царь возвысил его, а старших зятьев унизил; в задней комнате была женщина, превращавшая людей в камни, обыгрывая их в кости; жена не велит туда заходить, муж пошел и пропал; младший брат увидел кровь на мече; соколиха, львица приняли его за старшего брата и снова дали по соколу, по львенку; жена приняла его за своего мужа, но он положил меч поперек блюда с рисом, который она принесла для еды, а затем в постель между ними; когда пришел играть к женщине, мышь опрокинула доску и юноша выиграл; велел оживить окаменевших; старший брат решил, что младший общался с его женой и убил его; узнав от жены про меч, старший вернулся к телу младшего брата; подошел факир; старший спросил, сколько лет ему суждено жить; узнав, что 50, попросил разделить пополам и отдать 25 лет младшему брату; царь разрешил братьям вернуться к их родителям; младший женился на той женщине, которая помолодела, благодаря старшему брату; увидев сыновей, родители помолодели; праздник и пир]: Petersen 2015: 197-205; туркмены.

Волга – Пермь. Коми ; чуваши ; казанские татары.

Туркестан. Казахи [охотник-мерген в одежде из шкур собирается выстрелить в архара, но в этот момент сам унесен беркутом; мерген живет в его гнезде на высокой скале, питается тем же, что и птенцы; видит летящего дракона-айдахара, который ежегодно пожирал птенцов беркута; мерген поражает айдахара стрелой, из его кожи делает ремни; привязывает себя ремнями к подросшим птенцам, спускается со скалы; возвращается домой, когда по нему хотели справлять поминки]: Бозинген 1985: 92-93; казахи ; киргизы ; киргизы (Иссык-кульская область) [Нуржан, у него дочери Айкыз, Гулькыз, Нуркыз, и сын Сарытай; умирает жена, Нуржан мучается, хочет снова жениться, но жалко детей; во сне голос велит выдать дочерей без калыма, кто-то вручает кольцо Кызыр Нияз, оно исполняет желания, если обратиться к нему по имени; утром кольцо на большом пальце правой руки; чтобы проверить, Нуржан требует у кольца хорошей еды; семья зажила в свое удовольствие; Нуржан ещё при жизни объявляет сыну завещание: после его смерти появятся три дервиша, которые обмоют его тело и предадут земле, сын должен отдать им сестёр без калыма, а также все добро, что есть дома; пусть оставит себе только кольцо, его имени никому не сообщать; С. выполнил волю отца и ушел в дальние края; он забыл, что кольцо исполняет желания; чуть не тонет в реке, рыба выносит его на берег; в лесу прячется от хищников на дереве, к утру те поедают друг друга; С. доходит до гор, не может их пройти, засыпает; духи-периште перенесли его через горы; С. попадает в местность, где бушует ветер, в воздухе тучи ядовитых насекомых; в каком-то старом дворе он находит старика и старуху, предлагает стать им сыном; те просят ночью не выходить на улицу; он выходит и видит на небе две луны; одна гаснет под утро, становится темнее; старуха рассказывает, что у правителя есть дочь на выданье по имени Сахипжамал, она играет во дворе дворца с подругами и настолько красива, что сияние от её лица и есть вторая луна; С. заболевает от любви; замечает на своей руке кольцо, вспоминает, велит наполнить дом едой; просит приемных родителей женить его на Сахипжамал; старуха приходит просить ее в жены С.; визирь советует дать невыполнимое задание: принести 40 драгоценных камней; С. приказывает кольцу доставить 40 верблюдов, 40 лошадей, 40 мулов и 40 ослов, навьюченных драгоценными камнями; пусть их сопровождают 25 красивых людей, одежда которых украшена пуговицами из самоцветов, чёлки их коней тоже украсить колокольцами из самоцветов; матери выделить отдельного коня, одежда на ней пусть будет роскошной, как и упряжь на конях; правитель потрясён, просит приехать самого жениха; свадьба; С. велит кольцу создать новый дворец на облаке, а под ним озеро молока и озеро масла; визирь подговаривает Сахипжамал разузнать секрет мужа; С. сообщает имя кольца; визирь его произносит, он приказывает перенести дворец и Сахипжамал на седьмое небо; С. разыскивает сестёр, их мужья дервиши помогают ему; муж старшей винится, что спит по 40 дней и по 40 ночей, всё это случилось, когда он спал, переносит С. к мужу младшей сестры, тот сообщает, что птица Зымырык может перенести его ко дворцу, птица Зымырык каждый год сносит 2 яйца, но дракон съедает птенцов, нужно убить дракона, спасти птенцов и Зымырык поможет; дервиш вручает юноше меч длиной в одну пядь, который при взмахе удлиняется до 40 саженей, и переносит его к дереву с гнездом Зымырык; С. пьёт из родника у подножия дерева и в ожидании засыпает; просыпается от дождя, это слезы птенцов, видит, что дракон готовится их проглотить; он убивает дракона, кормит птенцов его мясом, сам, съев листик с дерева, начинает понимать язык птенцов; они говорят, что скоро прилетит их мать, прячут его под крыльями; буря, ветер, смерч, дождь и град оповещают о появлении птицы Зымырык; увидев, что птенцы целы, птица счастлива, готова выполнить любое желание спасителя; С. просит доставить его на седьмое небо; берут 40 бурдюков с водой и 40 с мясом; птица учит: если посмотрит вправо, надо кинуть ей бурдюк с мясом, если влево – бурдюк с водой; припасы кончаются, С. отдаёт птице мясо с правой ляжки и влагу из левого глаза;о казавшись у дворца, видит через щель, как визирь тянет Сахипжамал на свою постель, а она кричит, что у неё есть муж; дождавшись, когда визирь заснёт, С. произносит "Кызыр Нияз" и кольцо оказывается у него на пальце; он приказывает перенести их к отцу Сахипжамал; показывает тому спящих визиря и Сахипжамал, царь велит отрубить визирю голову, ругает дочь; призывает подражать Сарытаю, верному своему слову]: Сабыр уулу 2008: 119-125; каракалпаки [у хана нет сына, он выдает свою дочь Гульзибу за мальчика; передает мнимому сыну престол, сын визиря становится визирем; узнает, что молодой хан – девушка; они договариваются бежать, но ночью визиря подменяет атаман разбойников; Г. предлагает разбойникам устроить скачки, она выйдет за победителя; убегает; выходит за пастуха Мейтина; шьет тюбетейки, М. продает их за дорого; купец узнает об этом, хан забирает М. в услужение, дает трудные поручения, чтобы завладеть Г.; 1) построить дворец из тигриных клыков (М. вынимает занозу у льва, тот велит тиграм дать по клыку); 2) дворец из перьев царь-птицы; змей айдарха каждый год пожирает ее двух птенцов; М. убивает змея, начинается буря с дождем; дождь – слезы птиц, ветер – от их крыльев; все царь-птицы дают по перу; хан хочет сжечь М. на костре передать привет своим родителям на небе; М. сжигает перо царь-птицы, та приносит его к себе, дает плоды для хана; хан и визири велят себя сжечь, М. делается ханом]: Волков, Майоров 1959: 3-13; уйгуры : Кабиров 1963: 49-64 [у падишаха два сына от старшей жены, один Хамра от младшей; падишах заболел, увидев во сне птицу Булбугия, обитающую на горе Каф; выздоровеет, если ее принесут ему; сыновья вызываются добыть птицу; Х. едет по дороге на юг, откуда не вернешься, старший и средний братья едут на запад и на восток («вернешься»; «может, вернешься, а может, нет»); Черный Див владеет страной на пути к Каф; старик велит сперва убить мать Черного Дива; Х. убивает ее, бросает ее глаза-камни в родник, камни снова превращаются в людей; затем Х. убивает Дива; Пери говорит, что ее похитил семиглавый дракон; он пожирает птенцов птицы Кара-Куш, от этого берет силу; Х. убивает дракона, Пери дает свои косы свить веревку, Кара-Куш приносит его на гору Каф , Х. спускается по веревке в подземелье, ослепляет стража Сову, уносит птицу; находит обедневших братьев; те напоили его, сбросили в колодец, принесли птицу отцу, но она молчит; купцы достают Х. из колодца, он сжигает волос Пери, та прилетает, он берет ее в жены, возвращается к отцу, птица поет, падишах выздоравливает, братьев бросают в темницу], 125-153 [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, визирь предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность , последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива]; Малов 1954 (Хами) [человек видит, что змей собирается съесть тех находящихся на дереве птенцов орла; уабивает змея камнями, садится у корней дерева; птенцы спускаются, поднимают его на вершину; появляется орёл, говорит, что пахнет человечеком; птенцы объясняют, что этот человек убил змея; орёл обещает доставить человека в туда, куда он идет; птенцы готовят воду и хлеб; если орел посмотрит вправо, надо дать воды, а если влево – хлеба; пролетают огненную гору, где орёл опаляет крылья, гору ветра, водяную гору; хлеб и вода заканчиваются; человек отрезает мясо от своего правого бедра; затем от левого; орёл спускается и, оставив человека, улетает обратно к себе; человек остается без еды и воду; копает в песке углубление, ложится в него, через несколько дней умирает, а рассказчик оттуда возвращается домой]: 100-102; 1956, № 10 [три сына царя отправились странствовать, вышли на три дороги; был барабан; двое ударили в барабан; вышла девица, спросила: что сделали Гяль-Гяль и Гюль-Самарбек; они не смогли ответить, их бросили в темницу; когда пришел младший брат, он увидел старуху, она вертит хлопкоочистительную машину, он задал ей этот вопрос; она велела пойти в степь, где вяз, на нем гнездо птицы Симург, птенцов пожирает некий дракон; дракон на расстоянии трех дней пути; надо взять меч; юноша подошел – дракон отдыхает; юноша вошел с мечом в пасть дракона и тот умер; его мясом он накормил птенцов; Симург: у тебя какая нужда есть? юноша: что сделал Гюль-Гюль и что сделал Симург (sic!); Симург велел заколоть двух яков, взять запас мяса и запас воды; они летели три дня и три ночи до верхней вселенной; когда долетели, Симург: из своего кресца дал мне мяса? дал юноше пух, чтобы его вызвать (пух надо сжечь); юноша пошел в одну землю, раздался звук барабана; юноша: играй в бубен! Почему не играешь? Что сделал Гюль-Гюль и что сделал Семир-Гюль? он лягнул и преследовал {не ясно, кого}; {тот, наконец, рассказывает}; у Семир-гюль была жена; у нее облачная лошадь; и еще ветер-конь; те кони Ветер и Облако ходили и возвращались; он их поймал и связал; пошел к женщине; во дворе у корыта собаки стоят лошади, ниже ботва кукурузы; у этой женщины родственники – семь дивов; когда с теми родственниками он начал сражаться и боролся вместе с дивом(?) Гюль-Семер-беком, то эта женщина Гюль-Семир-беку проса один мех в ноги его высыпала; дива он поборол и связал; затем ту женщину семь дивов дали, он вернулся домой; тот юноша Гюль-гюлю сделал и что сделал Семеру (?); они были моими младшими братьями; и один железный прут дали; в дом его пойди, прутом его пронзи; затем тот котел заголосил {совсем непонятно, оборвано}]: 63-67; (ср. казахи (Джезказганская область) [птица Шынырау была Симургом; 15 лет гнездилась на вершине одного байтерека, за все это время не смогла вывести ни одного птенца; отправившись далеко, теперь возвращается, неся добычу – несколько туш; из глаз ее капают слезы и превращаются то в дождь, то в снег; этот плач, свист от взмахов крыльев, ветер, который они поднимают, передал певец Ихлас; птенцов поедал айдахар]: Каскабасов 1979, № 22: 51).

Южная Сибирь – Монголия. Барабинские татары; алтайцы ; челканцы ; тувинцы ; тувинцы (архив) [старик пошел в лес, медведица его унесла, сделала мужем; родила человеческого ребенка с медвежьими ушами; тот подрос, легко отодвинул камень; ударил медведицу и она прекратила преследование; в селении Адыг-кулак (Медвежье Ухо, АК) много ест, калечит других подростков; уходит странствовать; встречает, берет в спутники Корчевателя Гор, Корчевателя Леса, Глотателя Озер; нашли загон скота, в доме огромный котел; друзья по очереди готовят; из-под камня выходит седой старик, все съедает, пихает под камень повара; когда очередь АК, он победил старика, тот скрылся под камнем; сделали ремень из шкур, пробуют спускаться; один говорит, что внизу холодно, другой – жарко, велят вытащить назад; АК спустился; похищенная девица Золотая Дангына (ханская дочь): это не старик, а Ак-Мангыс; он еще двух девиц похитил; дала съесть что-то белое, чтобы сил прибавилось; то же – Серебряная Дангына; (третья тоже дала что-то белое, но встреча с ней не описана); побежденный Ак-Мангыс велит достать из подошвы его обуви ножик и им его убить; АК сжег тело; отправил трех девушек наверх; спутники стали поднимать его, отпустили ремень; он пришел к одинокому ламе, стал пасти его скот; тот велит не гонять отару в седловину; АГ пошел, попал в рот 6-главого Амырга-Мооса; тот задыхается, просит выйти; АК вышел, отрубил 6 голов, из брюха Амырга Кара Мангыса стали выходить толпы людей; проглоченные раньше других внутри чудовища облысели; лама счастлив, дал лысым снадобья, их волосы выросли; сообщает, что среди черного моря черный тополь, на нем гнездо Гаруды; из черного моря выходит змея, поедает ее пятерых птенцов; лама дает в 90 слоев скрепленный плод доплыть до тополя; один птенец плакал (змея съест его завтра), другой пел, третий смеялся, четвертый исполнял каргыраа, пятый играл на хомусе (его съест последним); АК поразил змею в звездоподобную медь у нее на лбу, змея утонула, море стало красным от ее крови; птенцы: накрапывает дождь, это возвращается наша мать, плачет; птенцы сперва прячут АК от матери; та проглотила его и выплюнула; несет АК на землю, тот бросает ей в рот рыбу из двух мешков; последний кусок отрезал от бедра; на земле Гаруда его отрыгнула и приложила назад; обещала помогать; АК догнал предателей-спутников; Золотая Дангына обо всем рассказала; те устроили состязание: пустить стрелу сквозь дырку в свинцовом кружке для продевания волос, дырку в подвздошной кости, поймать собственную стрелу; АК все исполнил; собрал народ: стрела поразит злых в голову и выйдет из зада, а добрым не причинит вреда; предатели поражены одной стрелой; АК стал жить с тремя ханшами]: Хабунова 2017: 97-117; южноалтайские тувинцы ; дархаты ; прибайкальские и забайкальские буряты ; монголы (Внутренняя Монголия); ойраты (Синьцзян) [медведь похитил ханскую дочь; она родила от него сына; когда тому три года, он отодвинул валун, вышел с матерью из берлоги, убил медведя; они пришли к родителям девушки; ее отец велел сделать ему железную палицу; его имя Аю-батыр (медведь-богатырь, АБ); он встретил, победил, взял в спутники подбрасывающего каменную глыбу до неба; перекидывающего валун с руки на руку; каждый не знает, кто перед ним, говорит, что ищет богатыря АБ; АБ женится на красавице; чтобы завладеть ею, спустники постелили кошму над глубокой ямой; АБ упал к жилищу мангыса; убил его и его новорожденного сына; пришел жить к старику и старухе; те велят не подгонять громко волов: два барса услышат, съедят; АБ запряг барсов и вспахал на них поле; старик показывает, где есть засохшее дерево до неба; АБ поднялся до гнезда Хан Гаруди; убил змею, собиравшуюся съесть птенцов; те прячут АБ от отца, потом объясняют, что АБ их спас; Хан Гаруди вынес АБ на землю; когда пришел домой, те его спутники превратились в кабана и свинью, убежали в камыши; от них произошли свиньи; АБ стал жить с женой и стал ханом]: Хабунова 2017: 46-56; дагуры ; дунсяне.

Западная Сибирь. Манси.

Равнины. Ассинибойн ; кроу ; хидатса ; арикара.

Северные Анды. Коги.

Центральная Амазония. Мауэ [человек заблудился, ночует в лесу; удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек идет дальше и забирается на дерево, где находится гнездо попугаев ара; утром удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы и оказался разрезан на части; его хвост превратился в большого ленивца, голова – в красного инамбу (он же тинаму, Rhynchotus rufescens), две вены - в два вида растений для плетения мешков типити (для отжимания ядовитого сока при приготовлении маниока); сына удава человек превратил в батат]: Uggé 1991, № 3: 147-156.