Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K38B. Змей угрожает птенцам, B364.4.

.13.14.16.17.21.23.27.29.30.32.-.35.46.55.63.

Змея или иное водно-хтоническое существо регулярно поедает или калечит детенышей могучего существа, обычно птенцов гигантской птицы. Птица бессильна перед чудовищем, но человек убивает его. См. мотив K38.

Кордофан, арабы Алжира, Туниса, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Саудии, тибетцы, Мустанг, хинди, варли, маратхи, бенгальцы, ория, телугу, гонды, конды, байга, мариа, сингалы, греки, македонцы, болгары, молдаване, гагаузы, боснийцы, албанцы, чехи, словаки, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абазины, адыги, абхазы, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, даргинцы, аварцы, лезгины, удины, армяне, пшавы, сваны, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы, бахтияры, таджики, таджики Систана, белуджи, узбеки, ягнобцы, ваханцы, сарыкольцы, шугнанцы, мунджанцы, бартангцы, туркмены, коми, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, барабинские татары, алтайцы, челканцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, дархаты, буряты, монголы (Внутренняя Монголия), дагуры, дунсяне, манси, ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги, мауэ.

Герой помогает детенышам, благодарная мать выносит его на землю из нижнего мира.

Арабы Алжира, палестинцы, арабы Ирака, Саудии, тибетцы, молдаване, гагаузы, венгры, греки, боснийцы, албанцы, болгары, чехи, словаки, крымские татары [дает способность летать], калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абхазы, адыги (темиргоевцы), карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, аварцы, лезгины, удины, армяне, пшавы, сваны, грузины, турки, азербайджанцы, курды, персы, ягнобцы, шугнанцы, узбеки, туркмены, коми, мари, чуваши, татары, башкиры, казахи, тувинцы, южноалтайские тувинцы, буряты, дунсяне.

Герой помогает птенцам, благодарная птица приносит его в удаленное место, куда он стремится.

Тунис (спасает от змеи яйца птицы), Шумер, арабы Сирии, арабы Ирака, тибетцы, бенгальцы, телугу, гонды, конды, мариа, сингалы, греки, калмыки, абазины, адыги (шапсуги), аварцы, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы, бахтияры, таджики Систана, таджики, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, мунджанцы, бартангцы, башкиры, туркмены, казахи, киргизы, уйгуры, дагуры, манси, ингаригдовские эвенки, азиатские эскимосы (Наукан).

Герой помогает птенцам, птица награждает его иным образом.

Кордофан [приносит и вставляет назад вырванные глаза], палестинцы [помогает спрятаться], Мустанг [дает птенца], хинди [дает птенца], варли [относит к реке, чтобы набрать песка, учит добыть невесту], маратхи [относит к месту, где хранится душа злого волшебника], ория [дает средство оживить друга], байга [дает птенца], греки [дает перо], молдаване [зовет сыновей-Ветров, те помогают найти сестру, добыть жену], албанцы [дает три волоса; дает перо], русские [дает перо], калмыки [возвращает жеребят, помогает спрятаться], ставропольские туркмены [дает птенцов], даргинцы [дает птенца], аварцы [лает перо], азербайджанцы [дает перо; дает птенца], курды [дает перо], персы [дает перо], белуджи [дает своего птенца, дает перо], узбеки [дает перо], туркмены [дает перо], казанские татары [дает волшебное кольцо], казахи [дает перо], каракалпаки [дает перо], киргизы [дает перо], барабинские татары [дает искомый предмет – кость рыбы], алтайцы [дает перо, помогает советом], челканцы [дает перо], южноалтайские тувинцы [предупреждает об опасности; дает перо вызвать ее на помощь], дархаты [приносит ядовитую пену – задание отца невесты], буряты [дает перо, дает волшебный предмет], монголы Внутренней Монголии [не указ., но речь не идет о полете из нижнего мира на землю].

Птица заманивает героя к себе, чтобы он убил чудовище, угрожающее ее птенцам.

Алтайцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, буряты (хоринские); см. мотив K38b1.

Птица приносит героя к себе в гнездо, чтобы он убил чудовище, угрожающее ее птенцам.

Казахи, ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги.

Герой случайно оказывает в гнезде птицы и учит убить удава.

Мауэ.

 

Судан - Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [сын человека – фарис (богатырь-силач-джигит); отправился за невестой; на стойбище нашел девушку; она сказала, что он их найдет по следам; фарис вернулся домой, а утром поехал за девушкой; каждый вечер находит на месте стоянки бурдюк с водой хлеб; однажды хлеб еще теплый; но в темноте фарис сбился с пути; пришел в дом, где в одной комнате спят 7 братьев, а в другой – девушка (не та, с которой он встретился раньше); место рядом на кровати пусто; фарис лег, но положил меч между собой и девушкой; заснул; девушка проснулась и позвала братьев; те поняли, что фарис не замыслил зла, велели ей спать дальше; утром рассказали фарису, что разбойник со своими людьми пытается получить их сестру; попросили сразиться с ним, ибо сами они устали сражаться; когда фарис подъехал к врагам, те бросились отобрать его оружие и коня, но он многих поубивал и вернулся к братьям; снова битва с врагами и возвращение к братьям; на третий день фарис убил предводителя, забрал его людей в рабство, завладел укреплением и сокровищами, все привез и всех пригнал к дому братьев; их сестра ложится с фаризом и просит больше не класть между ними меч; на следующий день он отправился искать ту первую девушку и в тот же день достиг места, где ее люди остановились на ночлег; ее отец-шейх обещает дочь тому, кто на скаку ее подхватит и привезет на коне; лишь фариз это сделал, получил жену, привез и ее к 7 братьям; теперь у него 2 жены; он везет их к своим родителям; на пути крепость, которую Saidi And возвел из отрубленных им голов; фарис выбил копьем один череп и пообещал СА заткнуть дыру его собственной головой; фарис легко его победил; тот рассказал, что родился рабом; попросил взять его рабом и помощником, фариз согласился; увидев фариза с двумя женами, его отец решил убить сына и взять женщин себе; фарис это понял; велел СА не пускать никого в укрепление, где жены, когда он сам, по предложению отца, отправится с людьми отца принести дерево для строительства нового дома; отец обещал своим людям, что его сын не возьмет с собою оружия; пусть выколят ему глаза и пронзят сердце; пусть принесут глаза и сосуд с кровью убитого; те вырвали глаза, но убивать не стали, а принесли кровь газели; СА не пускает отца фариза к женщинам; тот посылает своих людей, но СА каждый день убивает многих; в это время фариз услышал, как змея ползет к гнезду птицы, чтобы сожрать птенца; раздавил змею; благодарная птица-мать принесла вырванные глаза, вставила их обратно; случайно поменяла местами, от чего фариз стал еще красивее; из-за этого дома СА его сначала не узнал; фариз пошел к женам (и утром, очевидно, убил отца)]: Frobenius, № 16: 179-192 (этот текст переведен на русский и назван нубийским в Кацнельсон 1968: 323-345).

Северная Африка. Арабы Алжира [Emhammed, младший из трех сыновей султана, приносит с охоты львов и пантер, старшие – куропаток; братья ему завидуют; говорят отцу, что тот может принести черенок яблони, чьи плоды омолаживают; отец посылает Э., тот принес черенок, яблоня вскоре выросла, принесла три яблока; султан съел и помолодел; к концу года постарел снова, но подоспели новые яблоки; однажды яблоки кто-то украл; старший сын стережет, ифрит уносит и яблоки, и его самого; через год то же со средним сыном; когда очередь Э., он отрубает ифриту руку, но яблоки тот унес; по кровавому следу Э. приходит к отверстию; спускается вниз по веревке; там город; Э. последовательно встречает трех красавиц, каждая на золотом ложе, похищена в день своей свадьбы; Э. отрубил ифриту голову, освободил братьев, которых тот избивал и замуровал; нашел 9 похищенных яблок, поделил между красавицами; отправил наверх братьев, затем женщин; младшая дала кольцо: если Э. не поднимут, пусть откроет сундук, в нем две тростинки, их надо бросить на землю, они превратятся в черного и белого козлов; белый вынесет на землю, черный опустит еще глубже; братья обрезали веревку; Э. коснулся черного козла, тот унес его вниз; там старуха, с ней собака, осел, две козы и козел; перед собакой солома, перед ослом кости, перед козами чертополох; Э. дал чертополох ослу, солому козам, кости собаке; старуха сказала, что коз нельзя водить на хорошие пастбища, у них есть хозяева; Э. стал пасти коз именно там; напали львы, пантеры, шакалы, но Э. их всех истребил; увидел, как змея ползет к гнезду стервятников; порубил ее на 7 кусков и дал их птенцам; птица-мать благодарна, змея была ее злейшим врагом, птица-мать выносит Э. на землю; три спасенные женщины не хотят выходить за братьев Э., которые назвались спасителями; младшая требует кафтан, сшитый без ножниц и иглы, пусть держится стоя и пляшет; султан велит портному кафтан изготовить; Э. живет у портного, повернул данное ему кольцо, появились 7 девушек, все исполняют; теперь девушка требует серебряную курицу с золотыми цыплятами; то же; девушка договорилась с Э., что на свадьбе она бросит яблоко не старшему сыну султана, которому тот хочет ее отдать, а Э.; Э. явился на белом коне, отрубил старшему брату два пальца; на следующий день против среднего брата на черном коне; султан слегка ранил Э. стрелой, чтобы затем опознать; все разъяснилось; султан отдал трон Э.; тот простил братьев, женил их на старших красавицах, а сам женился на младшей]: Filleul de Pétigny 1951: 39-63; Тунис.

Передняя Азия. Палестинцы: Лебедев 1990, № 19 [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл злой дух ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился], 24 [Сабир с сыном Зафиром поймали огромную рыбу; та попросила З. ее отпустить, дает две жемчужины в качестве выкупа и волосок вызвать ее; З. оставил жемчужины отцу и ушел; убил змею, собравшуюся съесть орлят; благодарная орлица дает перо вызвать ее; старуха доит овец и верблюдиц, молоко с кровью, пастбища захватили великан и чудовище; З. нанялся пастухом, убил тигра, восьмиглавого змея и великана; просит дочь султана; та выйдет за жениха, который сумеет спрятать от нее тысячу динаров; З. вызывает помощников; орел прячет за облаками, рыба в море; принцесса знает, что деньги не на земле; в третий раз З. наличает в таз кровь, сверху кладет золотую кольчугу, ставит под гранатовое дерево; принцесса не понимает, что она видит, З. на ней женится]: 109-117, 130-138; арабы Сирии: Bushnaq 1987 [у царя редкостный цветник, в нем необычный единственный в мире цветок; каждую ночь кто-то срывает по цветку; трое царевичей по очереди стерегут; двое старших заснули; младший порезал руку и втер в рану соль; появился огромный марид, царевич ранил его саблей; утром братья пришли по кровавому следу к бездонному колодцу; старший брат начинает спускаться, пугается, просит его поднять; то же средний; младший спускается до дна; в мраморном дворце девушка: на груди похищенные цветы, на коленях голова спящего марида; принц отрубил ему голову; появился старик: надо сесть на барана,, чтобы вернуться на землю; белый и черный бараны стали бодаться; принц посадил девушку на белого и тот вынес ее ко дворцу отца братьев; принц сел на черного и тот унес его на семь ярусов вниз; принц лег под деревом; на дереве гнездо грифона; змея ползет съесть птенцов; принц отрубил змее голову и скормил птенцам ее мясо; грифон-мать прилетела, хотела сбросить на заснувшего принца камень, но птенцы объяснили, что принц их спас; она согласилась поднять принца на землю – нужно съедать по овце, чтобы долететь до каждого следующего яруса; после шестого одна овца соскользнула и принц отрезал для птицы свою ногу; на земле грифониха приложила ногу назад и она приросла; принц женился на спасенной царевне, а старшие братья опозорены]: 104-108; Kuhr 1993 [рыбак ничего не поймал, а на следующий день поймал огромную рыбу; та дала ему три чешуйки, их надо сжечь, если нужна помощь; рыбак убил змею, собиравшуюся съесть птенцов орла; орел дает три пера; рыбак отогнал собак, гнавшихся за лисой, лиса дала три шерстинки; рыбак пришел в город, где на стенах на кольях головы женихов принцессы; на ней женится тот, кто сумеет от нее спрятаться; рыба уносит в море, орел в облака, оба раза принцесса все видит; лиса прячет юношу в сундуке в комнате принцессы; ее зеркало видит все, кроме этого сундука; после свадьбы рыбак стал визирем и велел убрать черепа с кольев]: 89-95; Oestrup 1897(6): 82-96 в Семенов 1930 (Дамаск) [царь дает трем сыновьям по золотому перу; обещает трон тому, кто привезет саму птицу; старший, средний останавливаются у хозяина сада, который просит рассказать ложь; едва открывают рот, им говорят, что это не ложь, бросают в темницу; младший ночует у источника под деревом, убивает дьявола, который пил из источника и собрался съесть птенцов орлицы; та приносит царевича в замок, велит взять меч со стены, ничего больше не трогать; он трогает стены, 40 дьяволов велят вернуть меч, тянут за ножны, меч остается у юноши; птица приносит его к девице, у которой птица; он усыпляет девицу, забирает ее и птицу; ложь для хозяина сада начинает со слов, "Когда мне было три года, а сыну моему 50.."; получает сад, освобождает братьев; те просят спуститься в колодец достать воды, оставляют на дне; девица успевает дать цепь и браслет; его вытаскивает вождь бедуинов, отправляет в Дамаск; юноша меняется одеждой с нищим, нанимается к бедуину; девица ставит условием сделать цепь и браслет; ювелир их приносит, девица понимает, что царевич в городе; царевич побеждает братьев в конных состязаниях, сбив их с коня; прощает, получает жену и трон]: 194-199; арабы Ирака: Stevens 2006, № 8 [Shamshum al Jabbar (Шамшум Великий) женился на дочери купца; та по ночам развлекается в пустыне с 40 дэвами, играет с ними в шахматы; ее сын видит это, сообщает отцу, тот легко одолевает дэвов, возвращает жену; дэвы просят ее узнать, в чем сила мужа; тот лжет, что в птицах (дэвы убивают всех птиц), в метле (сжигают все метлы), Ш. не слабеет; в волосах; жена остригает Ш. во сне, дэвы его заковывают, зарывают по пояс в пустыне; сын Ш. освобождает его, приносит ему его меч, он убивает по одному дэвов, отрубая им головы; у последнего две головы, отрублена лишь одна, он спасается, становится любовником дочери халифа за морем; Ш. с сыном приходят к берегу, там змей регулярно пожирает орлят, Ш. его убивает мечом, орлята говорят матери, что Ш. их спаситель, та соглашается перенести Ш. с сыном на остров, сын там умирает, Ш. читает священные книги; дочь халифа узнает о нем, волшебством переносит себя на остров; Ш. просит отрубить ему голову, похоронить рядом с сыном, дочь халифа выполняет его желание]: 30-35; Лебедев 1990, № 20 [царь ослеп, ему поможет трава за семью морями; трое сыновей едут по трем дорогам, Мухаммед по средней; убивает змею, ползущую к гнезду птицы; птица сперва думает, что М. убивал ее птенцов, птенцы объясняют; птица относит его за семь морей, он возвращается с травой; встречает братьев; спускается в колодец, братья обрезают веревку; голос велит М. хватать белого барана, а если схватит черного, опустится еще ниже; М. схватил черного; старуха: черный великан выдает воду в обмен на девушек; М. просыпается от упавшей слезинки девушки, убил великана, откатил камень, вода полилась; царь дает ему свою дочь, выводит на землю; братья раскаялись, отец прозрел]: 118-123; Яременко 1990, № 17 [у царя дерево с чудесными цветами, кто-то крадет цветы; трое сыновей по очереди караулят; Ахмед, Махмуд засыпают, младший Мухаммад видит, как Марид (злой или добрый дух) рвет цветы, следует за ним до колодца; старших сыновей опускают, они просят поднять их назад; младший спускается к девушке, у которой букет; она показывает на спящего марида и на меч, юноша его убивает; они идут, навстречу старец, он объясняет, что белый баран поднимет на землю, черный опустит в седьмой нижний мир; девушка села на белого, старшие братья привели ее к отцу, сказали, что они ее освободили; она попросила отложить свадьбу; Мухаммад сел на черного барана; в нижнем мире убил змею, пытавшуюся проглотить орленка; орлица хочет убить М., орлята объясняют, что он их спас; она выносит его на землю; старшие братья убегают, Мухаммад женится на спасенной девушке, получает трон]: 103-105; Саудия [у царя дерево, кто-то крадет с него цветы; старший, средний сыновья засыпают; младший Мухаммед заметил марида, проследил за ним, он скрылся в колодце; старшие братья боятся, М. спустился; там девушка, в руках у нее цветы из царского сада; на стене меч; М. зарубил им марида; тот успел закрыть дверь, М. с девушкой пошли и встретили старика; он пас двух баранов; белый вынесет на землю, черный опустит в седьмое подземное царство; М. посадил девушку на белого; старшие братья приписали себе ее спасение; девушка просит отложить свадьбу; М. увидел змею, которая пытается проглотить орленка; М. убил змею, змеиное мясо бросил орлятам; прилетела орлица, хотела поднять камень и убить М., орленок ей все рассказал; М. попросил вынести его на землю; увидев М., старшие братья убежали, а он женился на спасенной девушке]: Джухайман 1999: 50-53.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [у бедняка сын с деформированной головой; он вырастает, видит на озере белого селезня; ловит в петлю; тот говорит, что он правитель на небе, обещает дочь; посылает младшую выйти за юношу и жить с ним 9 лет; она спускается, создает дворец и сокровища, через 9 лет все пропадает; юноша странствует, видит птенцов грифона на скале у озера, к ним ползет дракон, юноша убивает его мечом; благодарный взрослый грифон приносит юношу на небо; жена видит его, просит отца отправить ее назад на землю; боги согласны, но отнимают у девушки ее свойства бессмертной; грифон приносит супругов на землю, они счастливы]: O'Connor 1906: 92-102; тибетцы (Амдо) [кобыла родила мальчика, старушка его усыновила; с двумя друзьями он прячется от дождя в пещере; они видят, как туда влетели 3 горлинки, стали девушками, помолились, опять улетели; то же в тот же день 15 августа на следующий год; через два года юноши схватили и уничтожили голубиные тела, взяли девушек в жены; жены чахнут; юноши подсмотрели, как прилетел коршун, стал медноклювой ведьмой, она пила кровь девушек, улетела, сын кобылы успел ранить ее стрелой; юноши идут по кровавому следу, спутники спускают сына кобылы в провал, обрезают веревку, гаруда его подхватила; местный пастух рассказывает, что ведьма ранена стрелой; другой пастух пасет множество коз; это сын ведьмы; отвечает, что чтобы связать коз, надо сказать им, «Свяжитесь»; чтобы переправить через реку, надо реке велеть отступить вверх и вниз, перейти посуху; пригнав коз, он будет лизать рану на спине матери, которую нанес сын кобылы; сын кобылы предлагает вынимать у него вшей; сын ведьмы: на шее у меня черный крот, в нем сила моей матери, будь осторожен; вторая часть жизни матери дома в игле в мешочке для соли; сын кобылы раздавил крота {и, очевидно, убил пастуха}, надел его одежду, взял с собой язык яка; велел водам расступиться, козам связаться; ведьма принимает его за сына, просит полизать рану; он объясняет, что язык жесткий, т.к. он сегодня не пил воды; ломает иглу, ведьма умирает; выйдя из дома ведьмы, сын кобылы убил змею, которая собиралась съесть птенца гаруды; птенец объясняет матери, что человек его спас; сын кобылы просит доставить его на землю; гаруда просит подготовить 100 птичьих туш и 100 бурдюков с водой; переносит сына кобылы через море; он прощает спутников, воцаряется, все хорошо] Kajihama 2004, № 28: 117-123; Мустанг: Kretschmar 1985, № 27 [старшая царица бездетна, младшая беременна; когда  царь вернулся, старшая сказала, что младшая родила щенка лизать мозги царя и пест разбить ему голову; царь велел отослать младшую, старшая изгнала ее из страны, младенца бросила на съеденье сторожевой собаке; та три года воспитывает младенца, сама худеет; псарь рассказывает царю, что какой-то ребенок все съедает; царь велит убить собаку; та успела передать ребенка корове; та худеет, пастух проследил, что все съедает ребенок Otrung Gepo с золотым верхом, серебряным низом, перламутровым поясом; царь велит убить корову, та успела передать ОГ лошади; с ней то же; она велит ОГ принести седло, поводья, лук со стрелами, он сел на лошадь и ускакал; убил стрелой змею, собравшуюся съесть троих тигрят; взрослые тигры пришли, увидели спящих тигрят, решили, что человек их убил; тигрята проснулись, все рассказали, тигры дали ОГ одного тигренка; у трех птенцов Гаруды глаза слиплись, ОГ их промыл, птенцы заснули (то же, что с тигрятами – взрослые дали одного птенца); старик пасет табун, говорит, что через три дня слон выберет жениха для царской дочери; ОГ убил пастуха, надел на себя его морщины, слон выбрал его; царь изгнал молодых жить в лес; ОГ велит жене принести от матери медный котел, скамьи со столами, зовет на праздник царя и народ; царь велит дочери проследить за мужем; вечером она делает вид, что заснула; когда ОГ снял с себя кожу старика, она бросила ее в огонь; тесть и все счастливы; ОГ приезжает к отцу, тот говорит, что у него нет сына; ог требует вернуть мать; та покрылась шерстью как тигр, каждый раз зовет сына; ей подбросили еду с алкоголем, она уснула, ее смазали мукой и маслом, шерсть сошла; ОГ велел посадить на циновки обеих цариц, у каждой на голове яйцо; убил стрелой старшую царицу, стал править двумя царствами], 28 [старушка, приютившая мальчика Lhawa Döndrub, рассказала, что демон убил его отца и увел мать; он уходит мстить; другая старушка велит припасть демонице к груди и назвать ее матерью; та велит засунуть большие пальцы рук демона себе в рот, тогда тот не съест; тот велит идти только днем, мать юноши за рекой; демон чует, что пришел сын его жены, советует притвориться больной, послать сына 1) за молоком тигрицы; выстрелив в тигра, ЛД отстрелил ему зоб, благодарный тигр дал молоко и среднего тигренка в придачу; 2) за пером Гаруды; ЛД убил змею, собиравшуюся сожрать четырех птенцов Гаруды; та дает перо и одного птенца; 3) золотое перо со лба брата демона; тигр прыгнул тому на грудь, Гаруда схватила перо, демон закричал, что сам пойдет; они его привели, ЛД убил мать и ее демона-мужа; пошел искать невесту; у царя три дочери, ЛД выбрал младшую, когда те приходили за водой, но царь не отдал; Гаруда нашла дом небесной феи, ЛД взял ее в жены; они посадили два дерева: если с кем-то беда, оно засохнет; пока ЛД на охоте, к фее пришла старуха следить за собаками и скотом; догадалась, что жизнь ЛД в золотом кинжале, бросила его в огонь, ЛД упал замертво; затем старуха предложила фее покормить рисом рыб, утопила; Гаруда увидела, что деревья засохли, дружественный демон (у которого на лбу было перо) бросил амулет, узнал, что виновата старуха; ее привязали, прибили к дереву, остатки золотого кинжала вынули из очага; все хорошо {без подробностей}]: 158-164, 165-168.

Южная Азия. Хинди; варли; маратхи; бенгальцы; ория; телугу; гонды; конды; байга; мариа; сингалы.

Балканы. Молдаване; гагаузы; македонцы; болгары; греки; албанцы; боснийцы.

Средняя Европа. Чехи; словаки [старуха в 90 лет рожает сына Ломидрево (=Валибук; Валигора), кормит его грудью до 7 лет, затем, по его просьбе, еще три года; он невероятно силен, легко вырывает дубы, в 17 лет уходит странствовать; встречает, побеждает, берет в спутники 1) переставляющего горы по имени Валиврыч (Копиврыч, Скалиламай; Студняк – копает колодцы), Мясижелезо; они подрядились молотить зерно; плата – сколько унесут; они снесли зерно в закром и унесли закром; богач послал вслед быка, затем вепря; Л. убил их, понес с собой; он погнался со слугами на повозке, но Л. навалил на дорогу дубов; велел М. сделать ему железную палицу; подбросил, подставил спину, палица развалилась; велел сделать другую; у короля пропали три дочери, драконы утащили их в дыру в земле; трое обещали вернуть принцесс; поселились в избушке в лесу, по очереди готовят; из дымохода выходит карлик, борода с локоток, бьет повара, вываливает горячую кашу ему на живот и съедает; когда очередь Л., он защемил в бревне бороду карлика, бил его железной дубиной, пока тот не отдал бороду, в которой его сила; карлик скрылся в дыре под камнем; спутники завидуют Л.; В., М. пробуют спуститься, но велят поднять их назад – там лягушки и змеи; Л. обещает карлику вернуть бороду, за это велит показать дорогу к старшей принцессе; там медный замок на сорочьей ноге; Л. топнул, тот перестал трястись; 6-главый дракон бросает свою железную палицу, Л. бросает ее назад; дракон ест свинцовый хлеб, зовет на свинцовый ток, предлагает вгонять друг друга в свинец; они загнали друг друга по пояс; затем Л. загнал дракона по шею, снес палицей головы; принцесса свернула замок и все богатства в медное яблоко, Л. отправил ее на землю; то же в серебряном замке (9-главый дракон, железный хлеб), в золотом (12-главый, стальной хлеб); перед тем, как просить себя поднять, Л. послал наверх камень, спутники обрезали веревку; Л. пришел к гнезду птиц Knochta (Knofta; гигантская мифическая птица), убил змею, которая всегда пожирала птенцов; либо закрыл птенцов от дождя, одна капля которого их всегда убивала; птенцы рассказали о Л. прилетевшей матери, та не проглотила его, а обещала помочь; велит запасти сто баранов и сто бочек воды; летит с Л. на землю, баранины не хватило, Л. отрезал кусок от бедра; птица: если бы знала, что человечина так вкусна, съела бы тебя; но отрыгнула кусок и приложила назад; в городе готовятся свадьбы, но принцессы требуют такие же платья, что были у них под землей; Л. нанялся к портному; ночью достал медное, серебряное, золотое яблоки, вынул из них платья; пусть принцессы сами за ними придут; старших Л. назвал уродками и прогнал, младшей дал золотое платье, обвенчался с ней; вынул замки из яблок; двух старших принцесс отдал своим спутникам (простив их)]: Dobšinský 1970, № 10: 50-66.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары; калмыки; ставропольские туркмены; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; царь заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; кабардинцы; абхазы; абазины; адыги (шапсуги, темиргоевцы); карачаевцы, балкарцы; осетины; ингуши; ногайцы [женщина раскатала тесто (камыр), накрыла скатертью, а когда сняла, там оказался мальчик Камыр-батыр; он вырос, взял у отца коня, отправился странствовать; встречает, берет в спутники нескольких дау, каждый говорит, что не он удивителен, а К.; один вырывает деревья, другой подбрасывает скалы, третий выпивает море; они поставили шалаш, по очереди готовят; всадник ростом в пядь, борода в 40 пядей все съедает, связывает своим волосом повара; когда очередь К., он привязал карлика между деревьями; тот вырвал их с корнем, след привел к колодцу, К. спустился на шелковой веревке; там три дочери карлика, одна подала К. сильной воды, он убил карлика, отправил девушек наверх, его спутники бросили веревку; К. пришел к старику; тот учит сесть на белого барана, но К. случайно сел на черного, тот сбросил его еще ниже; внизу старик советует убить аздага, который съедает птенцов птицы Каракус, та вынесет на землю; К. убил аздага, птенцы его спрятали; поднялся ветер (от крыльев птицы-матери), с неба посыпалось ледяное крошево (ее слезы); птица велит приготовить мяса и воды на 9 месяцев пути; последний кусок К. отрезал от бедра; птица его проглотила и выплюнула здоровым; К. казнил вероломных спутников, забрал девушек]: Капаев 2012: 209-218; даргинцы; лезгины; удины; армяне; пшавы, сваны; грузины; азербайджанцы; турки; курды.

Иран – Средняя Азия. Персы; бахтияры; таджики; таджики Систана; белуджи; узбеки; ягнобцы; ваханцы; сарыкольцы; шугнанцы; мунджанцы; бартангцы; туркмены.

Волга – Пермь. Коми; чуваши; казанские татары.

Туркестан. Казахи [охотник-мерген в одежде из шкур собирается выстрелить в архара, но в этот момент сам унесен беркутом; мерген живет в его гнезде на высокой скале, питается тем же, что и птенцы; видит летящего дракона-айдахара, который ежегодно пожирал птенцов беркута; мерген поражает айдахара стрелой, из его кожи делает ремни; привязывает себя ремнями к подросшим птенцам, спускается со скалы; возвращается домой, когда по нему хотели справлять поминки]: Бозинген 1985: 92-93; казахи; киргизы; каракалпаки; уйгуры; (ср. казахи (Джезказганская область) [птица Шынырау была Симургом; 15 лет гнездилась на вершине одного байтерека, за все это время не смогла вывести ни одного птенца; отправившись далеко, теперь возвращается, неся добычу – несколько туш; из глаз ее капают слезы и превращаются то в дождь, то в снег; этот плач, свист от взмахов крыльев, ветер, который они поднимают, передал певец Ихлас; птенцов поедал айдахар]: Каскабасов 1979, № 22: 51).

Южная Сибирь – Монголия. Барабинские татары; алтайцы; челканцы; тувинцы; южноалтайские тувинцы; дархаты; буряты; монголы (Внутренняя Монголия); дагуры; дунсяне.

Западная Сибирь. Манси.

Равнины. Ассинибойн; кроу; хидатса; арикара.

Северные Анды. Коги.

Центральная Амазония. Мауэ [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лезет на дерево, где гнездо попугаев ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил и х крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены - в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат]: Ugge 1991, № 3: 147-156.