Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K38D. Змей закрывает воду. .11.-.15.17.21.-.23.(.24.).26.-.30.32.-.35.(.41.).45.(.52.)

Сильный и опасный персонаж не дает другим пользоваться водой (либо посылает наводнения), в большинстве случаев разрешает брать воду (обещает не посылать наводнения) в обмен на людей или ценности {в списке традиций выделено курсивом }.

Венда, лаади , ламба , кикуйю , мараголи , (ср. тсонга), хуту, масаба , ака , ремба , мандинго , малинке , налу, моси , хауса, фульбе , загава, нубийцы , Кордофан, арабы Судана , сомалийцы, ираку , берберы Марокко (Фес), берберы зуауа (Кабилия), кабилы , арабы Алжира , итальянцы (Тоскана), палестинцы , арабы Сирии, Ирака , Саудии , Йемена , тибетцы (Амдо) , тибетцы , тибетцы (Ладах) , шаны, тайцы, Древняя Индия , гонды, сора, (тетум либо кемак), Древний Китай (Сычуань), китайцы (Шаньси, Сычуань, Хэнань, Чжэцзян ), боснийцы , болгары, македонцы, сербы, румыны, албанцы , греки (вкл. Лемнос), молдаване, гагаузы , украинцы ( Закарпатье , Черкасская , Херсонская), словаки , крымские татары , калмыки , абхазы , абазины , адыги , кабардинцы , осетины, карачаевцы, балкарцы , ставропольские туркмены, ногайцы , ингуши , чеченцы , аварцы , цахуры, лезгины , агулы , удины , мегрелы , грузины , армяне , азербайджанцы , турки , курды, луры, персы , белуджи , ягнобцы , туркмены , буруши, узбеки Хорезма, (датчане), чуваши, мари , казанские татары , башкиры , казахи , киргизы , хотаносаки , монголы (Внутренняя Монголия), дагуры, кеты , карьер, (бивер), микмак , малесит, ( майя Юкатана ).

Бантуязычная Африка. Венда [(2 вар.); у Удава две жены; старшая знает, что муж удав, младшая не знает; ночью она чувствует что-то странное, Удав велит ей молчать; вопреки запрету старшей жены, младшая возвращается днем с поля в селение, видит Удава в компании других мужчин; Удав уходит в озеро, вся вода пропадает (остается лишь в этом озере); младшей жене Удава велят уйти в озеро, неся сосуд с пивом; как только она скрылась в воде, дожди вернулись, водоемы наполнились]: Roumeguère-Eberhard 1963: 14-16; лаади [(европейское заимствование?); Самба зашел в дом, попросил у старухи воды; та дала гнилую на дне калебасы; воду держит крокодил, дает немного в обмен на девушек, очередь старшей дочери вождя; С. застрелил крокодила, отрезал ему хвост, ушел, оставив свои сандалии; крокодилу бросили дочь вождя, затем другую девушку; та выяснила, что крокодил мертв; всем стали мерить туфли; подошли только С., у него же отрезанный хвост крокодила; С. получил дочь вождя]: Аксенова и др. 2005: 103-105; ламба [Львица и Корова живут вместе; каждая рожает по сыну-человеку; Корова предупреждает своего сына, что Львица может ее убить; так и случилось; сын Львицы узнает об этом, предлагает убить свою мать; они заказывают кузнецу топоры, отрубают голову Львице, когда она входит в дом; они приходят в селение, где нет воды; воду дают озерные духи за человеческие жертвы; как раз очередь сына вождя ; сын Львицы отрубает духам головы, велит сыну вождя принести их отцу; тот выдает дочь за сына Львицы; сын Коровы оставляет жене сына Львицы горшок с кашей; если каша высохнет, с ним что-то случилось; уходит; приходит на край земли, где ее касаются облака, приставляет лестницу, забирается на небо, приходит к дочери Бога; Бог посылает войско, сын Коровы всех убивает; то же второй раз; на третий сын Коровы слышит вой собаки, поедающей коровьи потроха; говорит, что теперь он умрет; велит врагам поднять две палки и тут же умирает; невестка видит, что каша засохла; сын Львицы приходит, оживляет сына Коровы ударом хвоста животного; сын Коровы получает жену]: Doke 1927, № 11: 15-23; кикуйю [во время засухи колдун велел собрать скот в подарок отцу девушки, которую решили принести в жертву; по мере того, как она погружается в воду, она обращается сперва к чужим, затем к отцу, матери, родственникам, другу: «Говоришь ли ты, что я гибну, пусть прольется дождь»; когда она скрылась под водой, хлынул дождь; девушки ходят за водой, каждая помогает поставить сосуд с водой другой на голову; никто не хочет помочь младшей сестре принесенной в жертву, называют ее продавшей сестру за дождь; тогда девочка просит воды озера выйти помочь ей; зверь озера (так!) отвечает: у меня сын, у меня дочь, я не могу их оставить; но она вышла, с ней двое детей, дала сестре бус, кукурузы, бананов, мяса; дома та их зарыла, спросила мать, побьет ли она ее, стала рассказывать, мать запретила поминать ту, что пропала, побила девочку; та рассказала отцу, они пошли к колдуну, тот не мог помочь, пошли к другому, сказали, что зверь держит девушку в озере; колдун велел приготовить медовухи, вырыть ямки от озера до дома, в каждую налить пива, пусть девочка начнет выманивать сестру; у каждой ямки, все ближе к дому, девочка пела, «Ты, речной человек, мой отец приглашает тебя пить пиво»; зверь идет от одной ямки к другой, с ним девушка и ее двое детей; у дома те выскользнули от него, а речной человек снова бухнулся в реку; девушка осталась дома]; Mwangi 1983: 72-75; масаба [девушка Сера из скромной семьи вызвала засуху и потому змей, «бог реки», потребовал ее себе в жены; иначе дождь никогда не пойдет; засуха наступила, люди вынуждены отдать Серу в жертву; ее оставили на камне жертвоприношений на берегу реки, но ее возлюбленный дал ей нож; как только она осталась на камне одна, пошел дождь; Сера достала нож и зарезала змея; вместе с сопровождавшими ее девушками побежала в сторону гор, где возлюбленный ее ждал; вода прибывала, разрушая дома; девушки добежали до вершины горы Элгон, куда вода не дошла; они не имели права вернуться к родителям, т.к. убили «бога реки» и «пытались бороться с бессмертным»; поселиться на склонах горы Элгон]: Liyong 1972: 77-78; мараголи [людоеды всех съели; остались мальчик и девочка; за отсутствием других людей они сошлись, но дом сгорел и они вместе с ним; из останков юноши выросло горькое растение, девушки – сладкое; в другой деревне – мужчина со многим женами; бесплодная нашла эти растения, сварила, но они горькие; оставила в горшке; они превратились сперва в дву косточки, а затем в мальчика и девочку; они выросли; людоед пришел просить ее, но получил отказ; тогда он стал жить в море, а реки и озера высушил; люди стали предлагать ему девушек и коров, чтобы он вернул воду, но он хотел лишь Namulagi (ту дочь бесплодной женщины); брат Н. велел передать людоеду, что отдаст ее ему завтра; после этого пошел дождь; когда людоед вылез из воды, брат Н. убил его копьем; брат с сестрой взяли свою мать и стали жить отдельно от других людей]: Kavaji 2005, № 1: 184-193; хуту [Исасилиса - сын женщины от первого брака; отчим не любит его; старуха дает И. волшебную палочку; девятиглавый змей в озере не дает людям воды; вождь согласен выдать дочь за И., если тот убьет змея; И. убивает змея, получает жену; отчим и единоутробный брат И. просят у него прощения]: Анпеткова-Шарова 2010: 432-434; (ср. тсонга [в реке почти не бывает воды, но Timba всегда приносит полный сосуд чистой воды; говорит, что выходит замуж; ее жених – змей, хозяин реки; он посылает ее отцу скот в качестве брачного выкупа и велит Т. ничего не бояться; река наполняется водой; Т. оказывается в доме на дне, а затем снова на земле, змей превращается в могучего вождя; колдун превратил его в змея на время, пока он не найдет девушку, которая не побоялась бы с ним пойти; теперь он должен завоевать себе царство; они приходят во владения Volha-Volha, который велит убивать всех чернокожих новорожденных; остаются лишь имеющие кожу цвета меди; бывший змей убивает ВВ, реки наполняются водой]: Bouthill, Drake 1908, № 8-9: 80-114); ремба [Лев и Бык подружились; пришли к старухе попросить воды; та говорит, что воду в обмен на девушек дает восьмиглавый змей; друзья убивают его]: Frobenius в Baumann 1936: 194; пигмеи ака [Nzôya – великий охотник, другие мужчины завидуют, безуспешно пытаются его убить, он уходит; в одном месте большой крокодил не дает подойти к реке, за право пользоваться водой надо ежегодно отдавать девушку; Н. убил крокодил, вспорол ему брюхо, целый день из него выходили проглоченные дети, но один погиб, когда Н. бил крокодила ножом; вождь передал Н. свой пост, отдал в жены спасенную девушку и еще одну]: Motte-Florac 2004, № 33: 146-155.

Западная Африка. Мандинго (Гвинея-Бисау) [(европейское заимствование?); Малан идет на охоту, его глупая и злая сестра Нджатта велит не брать с собой собак; М. бросает позади фасолины, чтобы найти дорогу домой, Н. идет следом и подбирает; М. ищет огонь, видит дым, приходит к слепой людоедке; огромный кот приносит ей человечину; М. прокрался, взять уголек, но Н. говорит людоедке, что пришел ее брат; людоедка велит своим волосам связать пришедших; собаки слышат, прибегают, убивают людоедку; М. с собаками идут в одну сторону, Н. в другую; собаки видят, как еж убивает лягушку и тут же оживляет ее травой; М. собирает эту траву; девушку Марию Футума отдают на съеденье семиглавому змею в обмен на воду; собаки М. убивают змея, он вырезает языки; свинопас говорит, что змея убил он, Н. подтверждает; все выясняется, свинопасу и Н. вырывают язык; Н. подкладывает нож в постель М., он умирает, его хоронят; собаки находят оживляющую траву, убивают Н., оживляют М.]: Мендельсон 1971: 203-212; малинке [змей Bida посылает трижды в год золотой дождь в обмен на 9 девушек; соглашается на одну; рождается красавица, становится возлюбленной Mamadi Sefe Dekote, тот отрубает змею голову, когда он высовывается из водоема; голова взлетает и падает далеко, там теперь много золота]: Frobenius 1921c, № 3: 64-72; налу [у Илены сын Алешандри, она усыновляет сирот Антонио и Аугусто; все трое неразличимы; И. опознала сына, притворившись мертвой; все трое к ней бросились, но только Алешандри сказал, что его мать умерла; Антонио уходит странствовать; дважды делится кукурузой со змеем, тот разрешает ему ночевать и ужинать в баобабе; он приходит в селение, где змей закрыл воду; идет набрать воды; местный змей спрашивает, где он ночевал; узнав, что тот ночевал у его младшего, среднего брата, отпускает; на третий раз Антонио сражается со змеем, убивает копьем, свои кольцо, башмак и копье оставляет у озера; вождь предлагает воспользоваться ими, никто из претендентов не в силах; Антонио находят, вождь отдает ему дочь и власть; другие юноши предлагают бежать до баобаба, где брат змея; баобаб раскрывается за Антонио и захлопывается; Аугусто пришел его выручить, открыл баобаб; Антонио простил своих врагов]: Никольников 1976: 62-71; моси [человек приходит в селение, просит у старухи воды, та говорит, что воды мало, ее хранит змей; каждые 7 дней вождь отдает ему девушку на съедение; человек идет к источнику, отрубает змею голову, велит девушке идти домой; на следующий день воды вдоволь, вождь собирает людей узнать, кто убил змея; человек говорит, что он; его награждают, он уходит]: Tauxier 1917: 496-497 (пересказ в Klipple 1992: 120); хауса [человек останавливается в доме старухи, просит воды напоить коня; змей не пускает ночью к ведру с водой; угрожая мечом, человек заставляет змея вылезти из ведра, поит коня, затем велит змею вернуться в ведро, убивает его, забирает голову с собой; царь собирает народ узнать, кто убил змея; человек предъявляет голову, получает полцарства в награду]: Klipple 1992: 120-121; хауса [Abuyazidu, сын царя Багдада, во главе половины войска дошел до Борну и помог местному султану защитить его страну; стал известен под именем Bayajida, женился на принцессе Магире; султан Борну позавидовал его славе и задумал убить; Bayajida с женой бежал на запад, в Garum Gabas; затем оставил свою жену Магиру и ушел в страну Daura, которой правила Daurama; остановился в доме старой женщины по имени Ayana, попросил у нее воды; Айяна: воды нет, в городе остался лишь один колодец, в котором живет змей Sarki (Selki); никто не может взять воду до пятницы, когда у колодца соберется народ; ночью Bayajida бросил в колодец ведро и поднял его с обвившейся вокруг ведра змеей; отрубил змее голову и положил в сумку, напился и принес воду Айяне; наутро жители нашли тело змея и сообщили об этом царице Даураме; та велела отдать половину города тому, кто принесет голову змее; многие уверяли, что убили змея, но голову не могли предъявить; Айяна сказала, что его убил её постоялец; Bayajida принес змеиную голову, вступил с царицей вступить в брак; их сын Bawa унаследовал трон отца; его 6 сыновей стали родоначальниками 6 из 7 родов народа хауса]: Scheub 200: 24-25; фульбе [когда Hambodeju 10 лет, его отец-царь умирает; трон забирает дядя (брат отца); Х. подрос, сын дяди велит ему убираться; Х. уезжает на коне Bonnujuwadu искать союзников для борьбы с дядей; приезжает к Elle – царю города туарегов; сын того хватает его шапку, Х. его убивает; трехглавый Kurua живет в водоеме, дает воду в обмен на девушку, которую отдают ему ежегодно; очередь Fatuma Elle – дочери царя и сестры убитого царевича; Х. остановился у старухи, та говорит, что воды не будет, пока Ф. не принесут в жертву; слуга ведет Х. к водоему, Х. последовательно отрубает головы К., появляющиеся из воды; отрезает хвост, отдает на хранение слуге; царь собирает народ узнать, кто герой; Х. показывает принесенный слугою хвост, говорит, что пришел за военной помощью; получает Ф. и воинов, возвращает себе трон отца]: Klipple 1992: 121-122.

Судан – Восточная Африка. Загава [царь состарился и бездетен; марабу: тебя ударит по ноге меч; возьми его и ложись с женой, родится сын Махамат Сын-Меча; царь велел закопать сокровища, убить тех, кто закапывал, лишь верная служанка знает место; после смерти царя трон занял его брат; мать М. согласилась отравить сына за обещание нового царя сделать ее главной женой; служанка бросила мясо собаке, та сдохла; М. отправился странствовать; встретил, взял в спутники двух юношей старше себя; дракон окружил своим телом сад, где источник; братья страдают от жажды; М. убил дракона; царь хочет отдать ему дочь, но тот просит отдать ее своему старшему брату; в другом месте М. убивает льва, просит царя отдать дочь второму брату; на острове в море дворец, в нем девица, дающая молодость тем, кто на ней женится; престарелый царь пленил ее и поселил на острове; царь послал против М. войско чертей, М. его перебил; царь подослал к М. старуху – той, якобы, нечего есть; она бросила меч М. в море, старый царь увел девушку; спутники М. узнали об этом; долго ныряли, наконец, нашли рыбу, у которой меч застрял в горле; М. ожил; все трое под видом девушек явились к царю; невеста царя узнала М., выбрала себе в служанки; М. заставил царя назвать имена всех своих слуг и подданных; убил его; утром вышел к народу и сказал, что он и есть старый царь, но после ночи с той девушкой омолодился; поставил царями своих побратимов и сам согнал дядю с отцовского трона; поселил в деревне вместе со своей матерью; сам женился на верной служанке]: Tubiana, Tubiana 2004(2), № 28: 35-52; нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, забирают красавицу и делят сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94; Кордофан (этнос не указан; Ф. отнес этот текст к числу заимствованных от берберов {каких? в Кордофане?}) [царь отказывает женихам дочери; когда он умер, пришел гуль и унес ее; ее младшие братья Ахмет и Хасан подросли; играя с другими мальчикам, А. бросил деревяшку и разбил кувшин старухи; та посоветовала ему лучше вернуть похищенную гулем сестру; А. попросил мать скипятить воды для мытья; нагнул ее голову к котлу: если не расскажешь про сестру, суну в кипяток; мать призналась, что сестру похитил гуль Ибрахим; уезжая, А. оставил Хасану кольцо: если начнет сжимать палец, с ним беда; А. подъехал к колодцу; рядом под смоковницей старик; он велит Ахмету самому набрать воды; тот не в силах поднять из колодца бурдюк; старик: значит, и гуля не победишь; но если все же хочешь идти, то следуй за бараном, приведет к гулю; сестра просит уходить; пришедший гуль пожал руку А. – та бессильно повисла; пригласил в сад, велел идти впереди, столкнул в яму, в которой все пленники; по мере надобности гуль их съедает; кольцо на пальце Х. сжалось; он отправился вслед за А.; с Х. все то же, что и с А.; мать поняла, поехала на осле, страдала от жажды, выпила ослиной мочи, забеременела; ребенок говорит из ее чрева, что победит гуля; бегает сразу после рождения; его имя Wudan Dahasch («Ослиное ухо»; ВД); они пришли в город; продавец масла и продавец меда попытались посмеяться на малышом, но он нанес им такие удары, что больше никто не смеялся; попросил у матери палку; последовательно ломает две деревянных, железную; удовлетворен огромной железной палицей; ВД избивает ею людей; визирь советует царю велеть ВД пасти коз и овец в саду, где живет гуль Мадина (на местном языке – руль, а не гуль); тот его убьет; М. предлагает ВД поделить сад и жить в мире; ВД несколько раз благополучно пасет в саду стадо и приносит царю плоды; однажды М. спит; ВД обложил его хворостом и поджег; он умер; ВД отрезал голову, спрятал под скалой; каждый говорит, что это он победил М., но лишь ВД знает, где голова; визирь предлагает другой способ избавиться от ВД; в реке живут два гуля, не дают воды, приходится брать плохую воду из колодца; два гуля договорились превратиться в красивых женщин; ВД это слышал; привел женщин в город, велел стать гулями; народ, царь, визирь в ужасе; ВД сжег кожи гулей, те навсегда стали девушками; ВД оставил их на попечение своей матери; когда царь предлагает осыпать ВД милостями, но тот (как и несколько раз до этого) просит лишь разрешить по-прежнему пугать народ своей железной палицей; он не убивает и не ранит людей, а лишь валит с ног; визирь предлагает послать ВД к могучему соседнему царю с грузом навоза и письмом с просьбой убить ВД; ВД сломал свою палицу и велел кузнецам выковать еще более тяжелую и прочную; на корабле удивился, почему мешки легкие, обнаружил навоз, выбросил в Нил, сжег письмо и написал другое, в котором просьба оказать честь ВД; ВД принят торжественно под звуки музыкальных инструментов; ночью все жители вместе с царем ушли в крепость; ВД обрушил ее своей палицей, все люди погибли; привез трубы и прочее своему царю: якобы, другой царь назвал ценные подарки навозом, поэтому он его убил и привез ценные инструменты; ВД пришел к матери и та ему, наконец, рассказала о судьбе сестры и братьев; ВД пошел к царю попросить коня; визирь: если кто убьет ВД, то лишь этот гуль; доехав до старика у колодца, ВД легко поднял бурдюк с водой и нагнул смоковницу, чтобы дать старику смокв; говорит сестре, что освободит братьев; так пожал руку гулю, что у того из пальцев потекла кровь; в саду ВД заставил гуля наклониться над ямой, ударил по спине палицей, разрезал на кусочки; пленники вылезли из ямы; в городе испугались, увидев приближающуюся толпу; затем поняли, что это ВД ведет освобожденных; царь отдал ВД дочь и трон; сестра ВД вышла за сына царя]: Frobenius 1923, № 25: 273-277; арабы Судана [гуля (т.е. гуль женского пола) закрыла воду, каждый день требует на съеденье девушку и приготовленную овцу; очередь дочери султана; Мухаммад приходит, просит у старушки воды, она объясняет, почему воды нет; он развязывает девушку, засыпает; красный ветер, ливень, черный дождь, следом гуля; слеза девушки падает на лицо М., тот просыпается, отрубает семь голов гули, оставляет на бедре девушки отпечаток своей ладони, смазанной кровью, дает ей перстень; султан ищет героя; лишь М. подходит кольцо, его ладонь соответствует отпечатку; М. получает дочь султана в жены]: Al-Shahi, Moore 1920, № 30: 149-151; арабы Судана (джааалийин) [у султана две жены: рабыня, у которой два сына, и свободная, у которой сын Мухаммад; каждый год пальма приносит урожай фиников, а змея пожирает их; пошли сторожить сыновья рабыни, ничего не заметили; М. отсек змее голову; с ее головы упали два пера: золотое и серебряное; серебряное М. принес отцу, золотое исчезло; отец посылает сыновей найти его; на перекрестке женщина дает им поесть, объясняет: одна дорога – пойдешь – не вернешься, а другая дорога мира; М. поехал дорогой мира; на краю леса появилась та же змея, съела финики, которые М. взял с собой, плюнула в воду; превратилась в человека с мечом; он сказал, что дорога приведет к местному султану; он даст двух кур, черную и белую; их надо ловить с закрытыми глазами; человек с мечом убьет того, кто поймает белую, но отпустит, если поймает черную; М. поймал белую, но попросил его отпустить: он сам – сын султана; М. вернулся к змее; та посылает к султану, который предложит, закрыв глаза, ловить коней с золотой и с серебряной сбруей; поймавший коня с золотой сбруей будет наказан; (то же, что с курами); змея опять посылает к султану: он подарит девушку, но все ее тело надо тщательно завернуть в ткань; если будет виден хоть мизинец, она сожжет селение, а султан накажет М.; пальцы видны, селение сгорело; султан опять отпустил; М. забрал кур, лошадей и девушку, находит братьев, пошедших дорогой невозвращения; они просят спуститься за водой в колодец; там черный и белый бараны; если сказать «белый повалит черного», Аллах спасет; если наоборот, провалишься на 7 миров вниз; М. сказал именно так, белый баран сбросил его вниз; там старушка, М. попросил воды, она дала, в воде муха, М. выплеснул воду, старушка ругает его: воды мало, ее удерживает крокодил, дает в обмен на девушек по одной в день, царь отдаст дочь тому, кто спасет ее; М. заснул, слеза принцессы упала на ухо М., он вскочил, отрубил крокодилу голову; так все 7 голов; на каждой сделал отметину кровью; поменялся с принцессой кольцами; царь проверил, те ли кольца, велел М. поднять отрубленную голову; убедившись, что герой он, царь выдал за М. дочь]: Hurreiz 1977, № 9: 85-87; сомалийцы (записано по-арабски) [жена умерла, сын и дочь просят отца жениться; новая жена берет с него клятву и оказывается, что он поклялся принести в жертву сына и дочь; сын все слышал, велел сестре причесываться, схватил ее гребень, она как бы побежала за гребнем, они ускакали; сестра забыла гребень на месте ночлега, брат вернулся, гребень у демона, тот его отдал; брат с сестрой пришли в крепость демона; юноша договорился с демоном, что тот останется в комнате под замком; велел сестре не открывать комнату; она открыла, попросила демона лечь с ней; тот нехотя согласился; сестра спрашивает демона, как им убить ее брата; тот: его убьет змея под определенным деревом; сестра притворяется больной, просит принести ветку этого дерева; там брат начинает проваливаться в землю, но успевает зарубить змею; приносит ветку; демон советует попросить воду из источника жизни; брат едет на поиски; просит у старухи воды, та дает лишь чуть-чуть; демон закрыл воду, дает по пятницам за скот и за царевну; юноша засыпает на коленях девушки, просыпается от упавшей слезы; отрубает демону голову, отказывается ударить повторно; юноша видит человека с огромными ушами, в которые он завернулся; тот посылает к своему брату, у того уши еще больше; юноша набрал воды, пока стражники спали; спрятался в ушах большеухого; тот не выдал его преследователям; царь отдаст дочь тому, кто допрыгнет до высокой отметины; только юноша допрыгнул, получил жену; через полмесяца отправился к сестре, жена предупреждает, что это опасно; он оставил 16 сосудов с живой водой жене, один взял с собой; заснул у сестры, та велела демону его убить, сундук с телом бросила в море; сундук приплыл к жене юноши, та нашла тело, оживила; юноша пришел к сестре, велел демону ее убить, сам убил демона, сжег тела, вернулся к жене]: Reinish 1900, № 2: 277-287; ираку [7-головый змей Harariyoda жил в реке и позволял набирать воду при условии, что ему раз в год будут давать красивую девушку; очередной год прошел; двое братьев, возвращаясь с долгой охоты, попросили у старухи воды; та ответила, что воды нет и что сегодня девушка была привязана к дереву возле реки для змея; братья набрали воды и освободили девушку, вызвав змея на битву; мечами отрубили все 7 голов; старший женился на спасенной девушке, а младший женился на другой. «До сих пор можно увидеть то место, где Harariyoda был убит. Оно находится возле источника на вершине горы, где растет много красивых цветов, но вершина крута и на нее трудно взобраться»]: Hauge 1981: 94-97.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [после четырех дней медитации и поста все 40 наложниц купца Эль Хадж Ахмеда забеременели и родили мальчиков; отец прячет их от людей, учит Корану и другим священным книгам; Qartbone успешнее всех; гадатель сообщает султану, что человек с таким именем свергнет его; султан велит истреблять младенцев, сулит награду тому, кто найдет К.; слуга купца выдает К.; но все так поражены воспитанностью и ученостью мальчиков, что султан не решается их казнить, а велит заковать в цепи и оставить в пустыне; К. привел братьев к финиковой пальме, под которой источник и два ручья – с медом и с маслом; оставив там братьев, К. пришел к городу; под деревом спит семиглавый монстр, рядом сабля; когда К. отрубил одну голову, монстр велит рубить дальше; К. отрубил 6, но оставил седьмую; монстр умер, а иначе бы все 7 голов вновь отрасли; город пуст, остались лишь 40 девушек – дочь султана и дочери визирей; остальные жители погибли от жажды, т.к. монстр закрыл воду; К. стал султаном, а братьев сделал чиновниками и наместниками; в это время султан все отнял у отца К., а его самого с одной женой отправил в квартал прокаженных; К. явился с войском, вершит суд, сделал отца султаном, а султана отправил к прокаженным]: El Fasi, Dermenghem 1926: 60-75; берберы зуауа (Кабилия) [семеро братьев обещают остаться, если их мать родит дочь, но мать рожает сына; они уходят; по пути старшие оставляют младшего в колодце {не ясно, это выросший младенец или младший из семерых}; его продают одному человеку; через месяц он побелел; жена хозяина предлагает ему с ней бежать, он отказывается; она велит мужу продать раба, муж его отпускает; он приходит в селение, где многоглавый дракон запер воду, дает за отдаваемых ему на съедение девушек; очередь царевны; юноша разбивает палками головы дракона по мере того, как они показываются из воды; получает жену и царство]: Basset 1887, № 35: 72-74; кабилы : Frobenius 1922a, № 3 [мальчик в доме у дяди по матери просит отвести его домой, он не хочет оставаться у чужих; дядя: дом рядом, а я брат твоей матери; расскажу, что значит чужбина; на корабле их 77 человек, корабль утонул, семеро уцепились за доски; орел их уносит по одному, этого человека – последним, бросает птенцам в гнездо; человек убивает орлят, спускается по веревке из волос съеденных женщин; за ним 7-главая гидра, он спрыгивает, ломает кости, заползает в логово львицы, вместе со львятами сосет ее; она его выходила; он встретил шесть спутников, их увидел циклоп, повел в пещеру со своими овцами, загородил выход скалой; съедает по одному, насадив на раскаленный стержень; человек рассказывает сказку, циклоп засыпает, он его ослепляет раскаленным стержнем; выходит, накрывшись шкурой барана и держа голову барана на своей головой; выйдя, бросает ее в циклопа; угоняет стадо; разбойники забирают его; в селении гидра закрыла воду, отдает за девушек; разбойники продают его старику, чью дочь надо отдать гидре; человек велит старику вымазаться медом, гидра станет его лизать; на затылке осталось не намазанное место, через него гидра высосала старика, кожа упала, гидра уползла; человек с девушкой уходят, едут на осле, сваливаются, засыпают; львица съела полдевушки; люди решили, что съел этот человек; отвели старейшине; он убежал из дома, где его держали; выслушав рассказ, мальчик согласился сам пойти домой (вар.: долго болел)]: 24-30; Rivière 1872, № 2 [от одной жены сын Мохамед бен Солтан, от другой Али бен Агемун (Aguemoun); мать М. умерла, мать А. стала воспитывать обоих мальчиков, не зная, кто именно ее сын; соседи посоветовали инсценировать смерть: положить на живот куриные потроха и кричать, что забодал бык; сыновья подбегут, надо посмотреть на их уши {не ясно, как это поможет узнать родного сына}, дать родному пшеничный хлеб, а его единокровному брату – хлеб из отрубей; М. предложил бросить хлеб в воду; хлеб А. пошел на дно, а у М. всплыл; М.: это знак того, что я должен уйти, ибо наша мать больше не относится к нам одинаково; уходя, М. посадил смокву: если засохнет, то он погиб, а если начнет засыхать, то в смертельной опасности; М. сел на своего коня, взял сокола и гончую; у источника М. просить царевну дать ему мяса; царевна: я принесла его змею и если часть отдам, змей не даст воды и съест меня; змей поочередно высовывал из воды свои 7 голов, М. их всех отрубил; после этого вода потекла обильно; пока М. ел, царевна взяла одну его сандалию, принесла отцу; тот велел всем ее примерять: кому подойдет, тот и есть победитель змея; М. жил в мечети, вонзил по колючке в колено себе, коню, собаке и соколу; царю сказали, что сандалию не примерили лишь хромому в мечети; царь велел примерить, выдал за М. дочь, передал трон, а сам стал визирем; не велит охотиться в той стороне, где живет людоедка; М. погнался за куропаткой и встретил ее; та связала коня, собаку и сокола конским волосом, проглотила М. и его животных; А. увидел, что смоква засохла, пришел к тому источнику, жена М. приняла его за мужа; А. пошел к людоедке, велел коню лягнуть ее в лицо, соколу – выклевать глаза, гончей – порвать живот, но осторожно; А. предложил людоедке начать с коня, тот ее лягнул; из разорванного живота выпали проглоченные; А. увидел, как одна самка тарантула убила другую; А. ее обвинил в убийстве сестры, но та взяла траву и оживила убитую; А. оживил той же травой М. и его животных; когда братья вернулись во дворец, праздник длился 7 дней и 7 ночей]: 191-199; Таос-Амруш 1974 [младший брат Ахмед уезжает из дому; убивает шакала, льва, пантеру, пастухи каждый раз дарят ему овцу, корову и пр., он просит оставить животное в стаде до своего возвращения; семиглавый дракон не дает подойти к воде; А. отрубает головы, просит дочь султана; тот предлагает опознать ее среди ста девушек, борзая бросается к ней; свадьба; султан предостерегает об опасности в лесу; М. едет в лес, Цериель проглотила его с конем и борзой; дерево дома пожелтело, старший брат Мехенд едет спасать А.; пастухи принимают его за А., говорят, что животные дали обильный приплод; М. убивает Ц., вынимает трупы А., коня и собаки; видит как ящерица убивает другую, оживляет травой; М. оживляет проглоченных той же травой; братья с женой А. и стадами возвращаются домой]: 117-128; арабы Алжира [гуль похищает яблоки из сада султана; трое сыновей сторожат; младший выстрелил в гуля; братья пришли по кровавому следу к расщелине в горах; младшего спустили на веревке; внизу дворец гуля, в нем три похищенные принцессы; гуль предлагает на спор выпить бассейн воды и съесть бассейн кускуса; принц молит Аллаха, его бассейны пустеют; гуль решает, что он и принц равны; принц зарубил гуля; отправляет принцесс наверх; младшая дарит свое кольцо; если его повернуть, появятся белый и черный бараны, начнут бодаться; надо прыгнуть на спину белого, черный же унесет в седьмой нижний мир; братья не подняли юношу, велели принцессам подтвердить, что тот был убит гулем; юноша случайно прыгнул на черного барана, оказался внизу; пришел к старухе, у нее 7 сыновей; живет там 7 лет, стал скучать; семеро попросили орла вынести гостя на землю; старуха приготовила 7 блинов и 7 порций мяса; с поднятием на каждый подземный ярус орла надо кормить; последнюю порцию юноша уронил, отрезал и дал орлу кусок своей плоти; орел: последняя порция пресная, я бы сбросил тебя, если бы не обещал доставить на землю; на земле юноша увидел у пещеры дочь султана, она отдана на съеденье 7-главому змею; каждый год, получив очередную жертву, змей выдает горожанам порцию воды; юноша заснул, слеза девушки его разбудила; после каждой отрубленной головы змей говорит, что юноша отрубил лишь первую (вторую и т.д.), а тот, что змей получил лишь первый (второй и т.д.) удар меча; девушка подобрала потерянный юношей башмак; убив змея, юноша пришел в город, остался жить в медресе; султан обещает награду тому, кто докажет, что это он убил змея; многие приходят, но башмак им не подходит, таким отрубают голову; когда пришел юноша в одном башмаке, ему подошел второй, султан дал ему дочь и полцарства; неузнанным юноша явился в родной город; там как раз свадьба его братьев со спасенными принцессами; султан узнал сына; изгнал старших братьев; юноша получил всех трех принцесс, стал жить с четырьмя женами]: Belamri 1982: 36-45; арабы Алжира (Блида) [у супругов сын; муж просит жену принять снадобье, чтобы зачать еще раз; та приготовила снадобье, ушла в баню; муж случайно съел его сам; жена вернулась, началась ссора, через несколько дней жена умерла {от побоев?}; у мужа распухла нога, из опухоли вышла девочка; он велел сыну избавиться от нее; тот оставил ребенка на дереве; три года орел кормил девочку, затем юноша ее забрал и отправился странствовать; у него три собаки с говорящими именами (последняя «Вырывающая легкие из плечей»); имя девочки Bent essaq («Дочь ноги»; Б.); они пришли к дому гуля; тот ушел, оставив ключ в дверях; они стали жить в этом доме; пока брата не было, гуль вернулся; Б. не отперла, гуль выломал дверь; Б. позвала собак, те не пришли; гуль взял Б. в жены; брат вернулся, стал сражаться с гулем, позвал собак, те разорвали гуля (третья собака вырвала легкие); но сестра его вылечила; брат снова вернулся, разрубил гуля пополам; ушел, оставив Б.; в одной местности люди страдают от жажды; дракон закрыл воду, ежегодно требует миску кускуса, барана и девушку; юноша разрубил дракона, вода полилась изобильно; девушка поменялась башмаками со своим спасителем; всем мужчинам велено принести свои башмаки; юноша приходит последним, царевна бросила в него яблоко, узнала свои башмаки; свадьба 7 дней и ночей; пришла Б., уговорила ее простить; собрала колючки дракона, подложила брату в кровать; он умер и погребен; собаки извлекли тело, вытащили колючки, юноша ожил; сестра распята на воротах города, чтобы все проходящие плевали в нее]: Desparmet 1910: 140-149.

Южная Европа. Итальянцы (Тоскана) [у короля яблоня с тремя золотыми яблоками; утром одного не хватает; три принца стерегут, засыпают, утром второго яблока нет; тогда идет младший; видит, как семиглавый змей ползет на дерево, глотает последнее яблоко, скрывается в дыре в земле; король велит расширить отверстие, младшего принца спускают в корзине; там женщина готовит тесто на слюнях: семиглавый змей закрыл источник; принц отрубает головы по мере того, как они показываются над водой, отрезает языки; женщина готова отдать принцу всех трех дочерей, но тот уходит, обещая вернуться; убивает всех змей, которых видит; на дереве змея душит орла; принц застрелил змею; орел обещает помочь, если возникнет нужда; отправляет дочерей женщины в корзине наверх; женщина дает ему три платья: в коробочке, в каштане, в орехе; когда братья спускают корзину в последний раз, принц кладет в нее камни; братья обрезали веревку; орел согласен вынести принца на землю, но тот должен в полете кормить его мясо овец; последний кусок принц отрезал от своей ноги; на земле орел смазал рану и она зажила; принц нанялся к портному; каждая из спасенных девиц требует платье, какое у нее было, иначе не выйдет замуж; принц дает их портному; когда младшая девушка получает свое платье, она понимает, что принц рядом; принц предъявил языки; король передал принцу трон, а братья остались князьями]: Tuscan Fairy Tales s.a., № 3: 21-30.

Передняя Азия. Палестинцы [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл злой дух ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился]: Лебедев 1990, № 19: 109-117; арабы Сирии : Basset 1894, № 7 [о том, что Пальмиру (Тадмор) построили джинны для Соломона, писал уже доисламский поэт Nabighan Dzobyâni; эти легенды сохраняются и сейчас; С. женился на христианке Sitt Bilqis и решил построить дворец там, где лучше воздух; для этого он созвал птиц, которые летают повсюду; самый старый орел потерял перья и не смог прилететь; С. велел привезти его, омолодил; орел показал, что лучшее место для дворца Ситт Билькис – это Тадмор; но там нет воды, ибо ее запер змей 40 миль длиной; С. обещал сохранить ему жизнь, если тот выпустит воду; когда змей наполовину выполз из пещеры, С. коснулся его своей печатью, превратив в камень]: 192; Kuhr 1993 [царевич Hassan вырос, отпросился у отца отправиться странствовать, тот дает ему меч; на привале к Х. подъехал всадник, предложил сразиться; Х. предложил сперва поесть; затем еще двое; у одного всевидящее зеркало, у другого ковер-самолет, третий способен долго быть под водой; Х. говорит, что они разделили хлеб-соль и теперь не могут сражаться; они приезжают в город, где солнца не видно: в море кит глотает его на восходе; Х. убивает кита своим мечом, получает царевну, но отдает ее побратиму, у которого зеркало; в следующем городе гуль закрыл воду, дает в обмен за девушек, очередь царевны; Х. убивает гуля, отдает царевну побратиму с ковром-самолетом; Х. увидел, как два человека безуспешно пытаются мечами разбить колонну; они объяснили, что царь Китая спрятал к ней свою дочь от царя Персии; кто разобьет колонну, станет мужем царевны; Х. легко разбивает колонну, получает царевну, оставляет ее жить в крепости на острове, она спускает ему лестницу, когда он приходит; царь Персии велит вырыть подземный ход, посылает старуху, она остается жить у жены Х., уговаривает ее узнать, в чем душа ее мужа; в метле (жена украшает метлу, старуха не верит); в оконной раме (то же); Х. признается, что его жизнь в мече, который он ночью кладет между собой и женой; старуха ночью выхватывает меч, бросает в море, Х. теряет сознание, старуха зовет воинов, они приносят жену Х. персидскому царю; если за две недели меч не вернуть, Х. умрет; побратим с зеркалом все увидел, другой предоставил ковер-самолет, третий достал из моря меч; оживший Х. по тому же подземному ходу пробрался в Персию; договорился со старухой, та передала жене письмо; жена подсыпала персидскому царю снотворное в вино; Х. незаметно прокрался, убил царя, надел его одежду, утром сказал, что помолодел после брачной ночи с китайской царевной; позже признался, в чем дело, но остался царем]: 18-31; арабы Сирии и Ливана [У царя три сына. Он купается в море, выходит чёрный, как негр. Велит страже никого к нему не пускать, приходят сыновья, узнают причину. Старший брат отправляется искать лекарство. Оставляет среднему перстень: как только он сдавит палец, беда – надо ехать выручать. На распутье три надписи на столбах: кто этой дорогой пойдёт, того вода возьмёт; кто этой – огонь возьмёт, кто этой – назад не вернётся. Едет по третьей, видит постоялый двор. Хозяин и хозяйка предлагают рассказывать сказки с условием, чтобы там были сплошные вымыслы. Но если гость скажет «было», они разденут его и вытолкают вон, если они – то он их. Старший брат произносит «было», его выгнали голым, он идёт куда глаза глядят, выходит к морю, где человек отмывает поржавевшие деньги, устраивается у него на работу. Средний брат ощущает, что перстень жмёт, оставляет его младшему брату, с ним то же, попадает на службу к продавцу бобов. Младший Хасан ощущает, что перстень жмёт, отправляется в путь. Рассказывает небылицу: «Пребывал я ещё в утробе своей матери, когда отец дал мне пять монет. Купил я за те деньги петуха, забросил на спину ему бочку с водой и начал поливать поле. Впоследствии я очень разбогател благодаря тому петуху. Но через некоторое время у моего петуха сломался хребет. Что же мне делать? Стал я водить к нему лекарей, знахарей, но никто не соображал, как помочь петуху. Как-то сижу я печальный на петухе, а мимо идёт старый человек и спрашивает: «Что с тобой, отчего ты печалишься?» Я ответил ему, что когда-то имел хорошие заработки, благодаря петуху, а тепер не имею, потому что спина у него покалечилась. И никакие лекари и знахари не могут ничего поделать. А старик и говорит: «Вот тебе мой совет. Что-такое стряслось и с моей птицей. Взял я тогда орех, положил птице на спину, и она вмиг поправилась. И ты поступи так же». Послушал я умного совета, положил на спину петуху орех, и стал хребет у птицы цел, словно никогда и не ломался. Но через три дня на спине у петуха выросло большое ореховое дерево. А орехов на нём – как песка в море! Нарвали мы тех орехов и начали продавать. Наторговал я пять тысяч. Тогда ещё посмотрел на вершечек дерева и вижу: там есть ещё один орех! Но как его сорвать? Полезу – непременно упаду. Принесу, думаю, лучше длинную жердь и собью орешек! Так и сделал. Принёс жердь, сбил орех, а он бух! – и раскололся на две половины. А из тех половин расстелились две огромные плодородные нивы. И подумал я: «Чем бы засеять эти нивы?» И засеял одну арбузами, а другую – сезамом. Большие выросли арбузы. Собрал я урожай и продал. Много заработал. Но пожалел впоследствии: продал все арбузы, а сам не съел ни одного. Глядь – передо мной арбуз! Взял я нож, надрезал корку, а нож выскользнул и нырнул в мякоть. Надо лезть внутрь арбузища, доставать нож. Кто же тогда постережёт такой большой арбуз? Отстегнул я свою голову, поставил на стражу, а сам спустился внутрь, чтобы достать нож. А там в арбузе целый город и кто-то спрашивает: «Чей это нож?» Я говорю: «Мой!» А тот кто-то возражает: «Нет, не твой». Я предлагаю: «Примерим его к моим ножнам. Если подойдёт, значит, мой, не подойдёт – не мой». Примерка решила спор в мою пользу. Вылез я из арбуза, как тут новая беда – голову мою забирают. Какой-то человек стоит возле арбуза и спрашивает меня: «Чья это голова?» – «Моя», - говорю. «Нет, не твоя», – возражает человек. «Тогда примерь её к моей шее. Если подойдёт, значит, моя, а не подойдёт – не моя». Примерка доказала, что голова моя. Потом я собрал с другого поля урожай сезама и продал его. Когда смотрю: муравей тянет сезамово семечко. Ухватил я семечко и тяну к себе, а муравей – к себе тянет. Раскололось семечко надвое, а из него потекло тесто и сезамовое масло, целая рек! Стали подходить люди, черпать масло и тесто. Пока творилось это, я услышал, что у царицы начались роды. И она родила меня. Вот и вся моя сказка. А теперь прочь с постоялого двора!». Выгнав хозяев, царевич находит в саду одежду и коней братьев. Приходит к среднему, тот его не узнает. Младший заказывает тарелку бобов, расспрашивает брата, как тот сюда попал, открывается. Вместе они забирают и старшего. Младший оставляет братьев на постоялом дворе и отправляется за лекарством. Встречает старика, желает счастливого дня. Старик: если бы не поприветствовал, тот сорвал бы тебе мясо с костей. Велит поднять себе веки, чтобы посмотреть на пришедшего. Царевич поднимает веки , старик называет Хасана по имени, желает, чтобы Господь порадовал его так же, как он порадовал его. Даёт клубочек, он покатится к его брату, тот старше и мудрее. Все то же (за клубком к самому старшему из трех стариков). Старший просит раскрыть ему глаза . Велит купить двух баранов, отправиться ко дворцу, где живёт царевна, превратившая его отца в негра. Баранов надо порезать на куски и бросить львам у дверей. Поднимаясь, ступать через одну степеньку. Одновременно бросать мясо направо и налево. Когда взойдёт наверх, увидит царевну в постели. Если будет лежать с раскрытыми глазами – повезло, если с закрытыми, то быть беде. В первом случае на груди её увидит коралловые бусы, под ними стакан. Надо схватить его и бежать. Если царевна закричит: «Хасан! Хасан!», не оборачиваться. Обернётся – сгорит. Когда она скажет: «Вот тебе порука в опасности!», можно обернуться. Царевич все так и сделал. Царевна просит взять её в жёны (и дает лекарство). Хасан соглашается. Братья рассуждают, что теперь Хасан приедет к отцу и будет хвалиться, что освободил братьев и привёз лекарство. Решают разбить кувшин, в который Хасан набрал воды для невесты. Та захотела пить, Х. спустился в колодец, братья его там бросили. Предполагая, что так и будет, царевна далач Х. браслет и хиль-халь (браслет для ноги). Предупредила, что в колодце Х. увидит двух псов, белого и чёрного, лни будут драться, белый победит чёрного. Следует остерегаться сказать: «Белый победил чёрного», а сказать наоборот: «Чёрный победил белого». Братья пришли к отцу. Царевна прикинулась безумной, чтобы никто из них не взял её в жёны. Царь велит оставить её в покое, пока не выздоровеет. Выпивает лекарство и сразу же избавляется от черноты. Старшие братья говорят, что ничего не знают о млдашем. Царевич в колодце случайно говорит: «Белый победил чёрного», проваливается, оказывается под десятой землёй. Находит кость, прокопал ею вход в город. В городе просит у старушки глоток воды. Та отвечает, что змей Африт не пускает к источнику. Раз в месяц ему дают девушку, чтоб он разрешил один час набирать воду, иначе всех съест, сегодня очередь царевны. Победителю Африта царь-отец отдаст все, что тот заховчет. Старушка проводит царевича к Африту, он сражается с ним и побеждает. Преъявляет царю язык Африта. Царь спрашивает, чем отплатить. Хасан просит вывести его на поверхность земли. Царь вызывает раба, спрашивает, за сколько тот мог бы вывести молодца на поверхность земли. Раб: за полчаса. Царь гневается, вызывает другого раба, тот берется вывести за один миг. Берёт Хасана себе на плечи, выбегает вместе с ним на поверхность. Х. меняется одеждой нищим, устраивается помощником ювелира, согласен работать даром. Услышав об этом, царевна чертит волшебные знаки и узнаёт, что это переодетый Х. Говорит, что уже выздоровела. Царь спрашивает, кого из его сыновей она хотела бы иметь мужем – старшего или среднего. Она отвечает, что ей не хватает некоторых другоценностей, как только получит, даст ответ. Просит пару к своему браслету. Ювелир: браслет слишком тонкой работы. Х. обещает сделать. Оставшись в одиночестве, лузгает фисташки и семечки, ест горох. На рассвете кладёт на стол браслет, данный ему царевной. Лавка сияет от блеска браслета. Стража пугается, что пожар, будит хозяина. Тот относит браслет во дворец. Царевна узнаёт браслет, значит, Х. в городе. Просит взять распарованный хиль-халь, сделать такой же. Ювелир отказывается, Х. обещает сделать (все то же). Одетый в лохмотья, Х. заходит во дворец, видит царевну, они бросаются в объятия. Стража зовёт царя, царевна объясняет, что это его сын. Царь изгоняет старших сыновей, женит младшего сына на царевне, живут счастливо]: Кримський 1992: 59-71; арабы Ирака : Лебедев 1990, № 20 [царь ослеп, ему поможет трава за семью морями; трое сыновей едут по трем дорогам, Мухаммед по средней; убивает змею, ползущую к гнезду птицы; птица сперва думает, что М. убивал ее птенцов, птенцы объясняют; птица относит его за семь морей, он возвращается с травой; встречает братьев; спускается в колодец, братья обрезают веревку; голос велит М. хватать белого барана, а если схватит черного, опустится еще ниже; М. схватил черного; старуха: черный великан выдает воду в обмен на девушек; М. просыпается от упавшей слезинки девушки, убил великана, откатил камень, вода полилась; царь дает ему свою дочь, выводит на землю; братья раскаялись, отец прозрел]: 118-123; Яременко 1990, № 16 [царь развелся с первой женой, от нее сын Мухаммед (М.); от второй жены сыновья Махмуд и Ахмед; первую с М. выгнал; стал слепнуть, поможет львиное молоко; старшие братья нехотя разрешают младшему ехать с ними; старик указывает три дороги: 1] благополучия, 2) сожаления и раскаяния, 3) по которой не возвращаются; каждый из братьев едет по своей, М. – по последней; старшие снова встретились, все растратили, нанялись работниками в городе; пленница в замке джиннов советует М. приложиться к груди их матери; теперь М. стал им братом, они отнесли его к своей средней тетке, сыновья той – к старшей тетке; сыновья той велят вынуть занозу из лапы льва; благодарный лев дает бурдюк львиного молока, посылает молодого льва его отнести; М. получает также верблюдов, золото и трех девушек; находит братьев, берет с собой, но ставит им на плечи клеймо; братья спускают его в колодец за водой; там девушка и укравший ее орел; М. убивает орла (если ударить второй раз, оживет); девушка чувствует, что братья перережут веревку; если М. дотронется до белой козы, она вынесет на землю, если до нижней – унесет вниз; М. отправляет наверх девушку, веревка обрезана, его коснулась черная коза, он упал в нижний мир джиннов; там воду дает ведьма в обмен на девушек, сейчас очередь дочери царя джиннов; М. убивает ведьму, девушка метит спасителя ее кровью; все хвастают, что убили ведьму, но девушка бросает гранат в М.; джинн летит с М. на землю, тот по пути бросает ему в рот курдюки и лепешки, один кусок упал, он отрезал мясо от своего бедра; джинн его отрыгает, прикладывает назад; старшие братья и украденное ждут в заколдованном саркофаге; М. побеждает войско отца, все рас сказывает, показывает клейма на плечах братьев, исцеляет от слепоты отца; тот отдал ему трон, старших сыновей заточил в темницу]: 93-102; Weissbach 1908, № 8 [султан убивал жен, прожив с каждой неделю; осталась дочь визиря; она убежала, нашла пустой замок, родила там сына, он вырос; юноша охотится, каждый рз делится добычей со львами, они становятся его друзьями; он отпер все комнаты во дворце, в одной нашел прикованного негра с губой, которой тот прикрывался как одеялом; в отсутствие сына мать освобождает негра и живет с ним, а когда сын приезжает, снова заковывает; чтобы избавиться от юноши, мать с негром договариваются, что она притворится больной, пусть сын принесет 1) гранат, который охраняют орлы-людоеды; львы юноши убили орлов, юноша принес гранат; 2) воды из реки, в которой дракон выдает воду жителям города в обмен на девушек; юноша приходит к старухе, та рассказывает, что дракон уже съел всех девушек, очередь дочери шейха; юноша убил дракона, девушка помазала его кровью дракона; раб утверждает, что убил он, шейх готов отдать ему дочь; та говорит, что отметила своего спасителя; шейх собирает всех мужчин; последним приводят юношу, он получает жену; идет навестить мать; жена дает кольцо, другое у нее: если пожелтеет, с мужем беда; мать предлагает сыну играть в шахматы и когда, наконец, выигрывает, получает право его заковать; он отвечает, что связать его можно только его же волосом; она так и делает; негр отказывается его убивать, мать убивает, выбрасывает тело; львы прибежали, один стал зализывать раны, другой привел караванщиков; юноша был еще жив, его выходили, он вернулся к жене; убил мать, оскопил негра]: 43-53; Саудия [Мухаммед – сын султана от нелюбимой жены, с которой он развелся; Махмуд и Ахмед – сыновья от любимой; султан ослеп; гадалка: поможет львиное молоко, принесенное на спине льва; братья поехали на поиски; на развилке старик указывает на три дороги: благополучия; сожаления и раскаяния; по которой не возвращаются; Мухаммед выбрал последнюю; две другие дороги сошлись, привели в город, Махмуд и Ахмед растратили деньги, один пошел работать в харчевню, другой к продавцу бараньих голов; Мухаммед приехал ко дворцу джиннов; пленная девушка советует приложиться к груди их матери; джинния спрятала Мухаммеда от сыновей; затем те назвали его братом; принесли к своей средней тетке; от нее – к старшей; та учит вытащить занозу у спящего льва и попросить молока, когда тот перестанет беситься от боли; джинны наградили юношу, он вернулся с 15 верблюдами, нагруженными золотом, тремя девушками и львом, который нес на спине львиное молоко; в городе Мухаммед нашел братьев и взял их с собой лишь после того, как они разрешили поставить на них его клеймо; надо достать воды, лишь Мухаммед согласен спуститься в колодец; на дне девушка и спящий орел; его можно убить лишь его же мечом; орел просит ударить его второй раз; Мухаммед: отец и мать не научили добивать; орел издох; Мухаммед отправил наверх воду и девушку; та дала кольцо: если потереть, придет на помощь; братья обрежут веревку; надо идти вот по той дороге; если ударит черная коза, опустишься в седьмое подземное царство, а если белая – поднимешься на землю; козы дрались, белая промахнулась, черная ударила, Мухаммед оказался в жарком мире, где жили джинны; старуха: ведьма у арыка пускает воду раз в году, когда ей дают одну из дочерей царя джиннов; сегодня очередь средней дочери; Мухаммед зарубил ведьму; потер кольцо; та девушка велит идти ко дворцу царя джиннов; там его дочь бросит гранат в того, кто ее спас; так и случилось; царь велел одному из джиннов поднять Мухаммеда на землю; для этого заготовить 7 бараньих курдюков и 7 порций лепешек; седьмой курдюк Мухаммед уронил, отрезал мясо от своего бедра; на земле джинно отрыгнул это мясо и приложил к ране; тем временем та девушка накрыла верблюдов, льва, себя и других девушек железным саркофагом; Мухаммед разгромил войско отца, показал клейма на плечах братьях; по договоренности с девушкой, разрушил железный саркофаг; царь прозрел, султан вернул первую жену, сыновей второй бросили в темницу]: Джухайман 1999: 37-47; Йемен [у султана много детей; один сын и одна дочь уже выросли; дочь по ночам выходит из дворца, пожирает младенцев, затем возвращается; люди проследили за ней, сказали сыну султана, тот убедился в правдивости этой истории, сказал отцу, но султан прогнал сына прочь; тот прискакал в страну, где у султана семь дочерей; африт закрыл воду, каждый год выдает лишь в обмен на дочерей султана; четырех уже съел; юноша останавливается у бедной старушки; приходит к устью вади, видит, как привели еще одну девушку в одежде невесты; прячется за скалой; африт кладет меч на землю, юноша хватает его, отрубает африту голову (африта можно убить лишь его же оружием); тот просить ударить снова, юноша отказывается; во дворце верят в спасение девушки после того, как видят, что вади полна воды; пир; юношу находят у бедной старушки, султан женит его на спасенной дочери; юноша решает попутешествовать; заходит в замок; там две девушки повешены за волосы; третья объясняет, что явится африт, заснет у нее на коленях; надо подождать, пока он не выпустит газы со страшным грохотом – значит спит глубоко; убить африта его же мечом с одного раза; юноша убивает африта, освобождает повешенных, называет девушек сестрами; каждая дает ему по волшебному предмету: игла (станет горой), кристалл соли (соляной горой), клетка с двумя голубями (если с юношей беда, они станут метаться, превратятся в крылатых коней, придут на помощь); юноша возвращается к жене, оставляет ей клетку с голубями, признается, что он сын султана, отправляется навестить родные места; там сестра-оборотень всех съела; говорит, что они умерли; идет в стойло, съедает коня брата, сам он бежит, бросает иглу (гора), соль (соляная гора), но сестра их преодолела; как раз село солнце, дома у жены юноши голуби заволновались, она их выпустила, кони прилетели, юноша сел на одного, второй бежит сзади, юноша вернулся к жене]: Daum 1992, № 4: 38-55.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [Лягушка и Черепаха поселились в озере; выдают воду лишь когда им приносят в жертву юношей; пришла очередь сына охотника и сына крестьянина; те спрятались за камни; сын охотника бросил камень в Лягушку; та решила, что это сделала Черепаха, они поссорились; юноши их схватили за шеи; кто убьет Лягушку ударом палки по голове и съест, станет сплевывать золото; кто камнем Черепаху - бирюзу; они так и сделали, вернулись домой, стали плеваться золотом и бирюзой]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 58; тибетцы (Ладах) [в озере Коконор две лягушки: Себаль золотистого и Юрбаль бирюзового цвета; они разрешали брать воду, лишь если раз в год им приносили в жертву человека; очередь королевской семьи; лама вытащил жребий: оказалось, что принести в жертву надо наследного принца Jigme; у принца был друг бедняк Wangdus; они договорились, что в воду бросится тот из них, кто утром раньше проснется; ночью слышат разговор лягушек: если оба юноши нападут на нас вместе, они нас убьют, я отрыгну золото, а ты – бирюзу; если же они это проглотят, то станут сами отрыгать золото и бирюзу; все так и случилось; друзья отправились странствовать; на деревенской площади двое парней дерутся из-за шапки-невидимки; В.: кто первым добежит до chorten, тому шапка; В. надел ее на себя; показал принцу, когда парни ушли; в другом селении то же (сапоги-скороходы; каждый надел один на одну ногу); царь умер, принцесса выйдет за того, в кого попадет брошенный ею Stroma (фигура из sattoo); Stroma попала в дерево, под которым спали принц и В.; люди не знают, кому из них отдать трон; тому, кто добудет большее богатство; один отрыгает золото, другой – бирюзу; выбрали принца, тот сделал друга первым министром; в сапогах-скороходах и шапке-невидимке В. обегал страну и сообщал обо всем царю; Jigme долго царствовал]: Metha 1975: 32-38; тибетцы [один из "рассказов призрака"; бирюзовая и золотистая лягушки выдают воду лишь в обмен на приносимых в жертву людей; принц и его друг убивают лягушек, те велят съесть их, они станут отрыгать бирюзу, золото; хозяйка постоялого двора и ее дочь напаивают их, чтобы они отрыгнули побольше золота; друзья отбирают, якобы разрешая их спор, шапку-невидимку у детей, сапоги-скороходы у демонов; принца выбирают царем, друга – министром; принц женится на дочери бывшего царя; министр следит, как жена принца приходит в старую крепость на свиданье с Togkarko, прилетающем в облике птички; министр заманивает птичку во дворец, обжигает; находит ковер, повалявшийся на котором превращается в осла и обратно в человека; подкладывает хозяйкам постоялого двора; через три года царь велит превратить измученных работой ослиц снова в женщин]: Waddell 1931: 187-192.

Бирма – Индокитай. Шаны : Griggs 1902 [человек с женой и детьми пошел за бамбуком: на него вышел медведь; муж бросился бежать, а жена сунула в пасть медведя острый бамбук, убила медведя, сняла шкуру, принесла в ней мясо; муж заперся в доме, думал, что к нему пришел дух жены; утром понял, что жена жива; умная жена сказала, что медведя убил ее муж; тот получил имя Gon Han Me («видевший медведя»), прослыл храбрецом; царь попросил его убить кобру, которая не позволяла подходить к колодцу; ГХМ в ужасе идет к колодцу, от страха падает вниз, его рисовый мешок случайно обвился вокруг змеи и та сдохла; царь назначил ГХМ командующим войском; ГХМ не умеет ездить на коне, жена привязала его к коню; конь от страха пустился галопом, седло съехало ему на живот, затем снова на спину; враги видят, что всадник то появляется на коне, то пропадает, думают, что он способен становиться невидимым, в страхе бегут; конь ГХМ падает, всадник с трудом освободился; царь дал ему дворец и сокровища]: 19-31; Milne 1910 [вождь перестал приносить жертвы духам, те попросили вмешаться великого крокодила, владыку облаков и источников; дожди прекратились, на третий год положение стало катастрофичным; вождь послал прорицателя убить крокодила; тот неохотно пошел, но лишь попал крокодилу стрелой в глаз; вождь послал его снова; крокодил попросил охотника ему помочь; тот застрелил прорицателя из лука, тело бросил в озеро; 7 небесных фей спускались туда купаться; охотник попросил крокодила помочь добыть одну в жены; тот дал волшебную веревку, охотник бросил ее, поймав всех семерых; потребовал младшую в жены; привел домой; но жена охотника и он сам испугались небесной девы, от тела которой исходил свет; охотник отвел ее в королевский дворец, дева вышла за принца и они были счастливы]: 226-229; тайцы [принцесса находит яйцо крокодила, держит у себя, крокодильчик родился, вырос, ушел в реку, убивает людей; люди говорят королю, что надо принести в жертву королевскую дочь; король посылает дочь к реке; она берет с собой любимого кота; бросается в воду и остается на цветке лотоса; крокодил хочет ее схватить, но напарывается на колючки на стебле и подыхает; кот не советует принцессе возвращаться домой; ракшас хватает принцессу, делает своей дочерью; соседний король охотится, гонится за золотым оленем (его облик принял Индра), тот приводит короля к дому ракшаса и пропадает; король привозит принцессу к себе и берет в жены; когда принцесса рожает, прежняя жена говорит, что та родила полено; но все кончается хорошо]: Low 1836: 348.

Южная Азия. Древняя Индия [Индра убил сына Тваштара Вишварупу, отрубив ему его три головы; Т. лишил Индру его доли сомы, тот явился и выпил сому по праву сильного; тогда Тваштар создал из сомы и огня змея Вритру, проглотившего все воды; Индра ринулся на него, Вритра его проглотил и заснул; Шива подослал к нему Зевоту, Вритра зевнул, Индра вышел, рассек голову Вритре своей важдрой; из черепа Вритры Индра сделал себе чашу, рассек тело надвое; сделанная из сомы благая часть поднялась в небо, стала луной; демонская часть стала чревом всех живых существ; т.к. Вритра и Вишварупа были брахманами, Индра совершил тяжкий грех; он спрятался в лотосовом стебле на краю света и остался там]: Эрман, Темкин 1985: 49-50; сора (Hill Saora) [ крокодил в пруду пожирает тех, кто подходит, люди не могут пользоваться водой ; старик со старухой стали пить через длинную трубку; крокодил решил, что не сможет их съесть, предложил вместе обрабатывать поле; они посеяли корнеплоды; крокодил ответил, что возьмет плоды, корнеплоды достались человеку; крокодил предложил посадить рис, выбрал корешки, опять проиграл; послал к человеку учиться своих семерых сыновей; человек запирает их, каждый день одного съедает, затем с женой убегает; крокодил прячется в чистой воде, человек громко говорит, что пойдет пить мутную; затем то же наоборот; крокодил вылезает на берег, притворяется мертвым; человек говорит жене, что мертвая плоть должна колыхаться; крокодил умер на солнцепеке, человек с женой его съели]: Elwin 1954, № 17: 288-289; гонды [жена крестьянина предложила зарезать корову, чтобы приложить ее печень себе ко лбу и избавиться от головной боли; муж отпустил корову в лес, принес печень козы; корова подружилась с тигрицей, каждая родила по мальчику-человеку; сын тигрицы решил, что его мать может убить корову, и сам убил тигрицу; царь города обещает дочь тому, кто убьет дано и принесет его уши и хвост; юноши убили дано, царевну получил сын коровы; юноши убили рыбу, пожиравшую тех, кто приходил за водой; после этого сын тигрицы тоже получил жену ; юноши нашли ту корову, пришли с ней в селение, где жили ее хозяева, стали в нем помещиками]: Elwin 1944, № 5: 430-431.

( Ср. Малайзия – Индонезия. Тетум или кемак {вероятно, европейское заимствование) [забросив у берега сеть, брат вытаскивает поющий кокос, семи сестрам он нравится; их мать находит его, готовит в пищу; брат обещает найти другой такой же; лезет на пальму, там семиглавая змея в обмен на кокос требует семерых девушек; юноша уводит их, идет за водой, коршун поднимает их на дерево; когда змея почти перегрызла ствол, коршун предлагает ей открыть пасти, чтобы бросить в них девушек, бросает куски железа; девушки возвращаются домой]: Pascoal 1967: 319-321).

Китай – Корея. Древний Китай (царство Шу на западе Сычуани) [каждый год народ собирал деньги и покупал двух девушек, чтобы выдать их за духа реки Минь; иначе она разольется; Ли Бин предложил в жены духу двух собственных дочерей; посадил их на трон на берегу и предложил духу с ним выпить; но дух не появился; Ли Бин притворился, что оскорблен, взялся за меч, вызвал духа на поединок и ушел; на берегу появились два быка и стали бодаться; Ли Бин вернулся, тяжело дыша, и сказал, что тот бык, который смотрит на юг – это он, Ли Бин, а смотрящий на север – дух реки; пусть помощник поможет его убить; помощник заколол быка]: Sage 1992: 150-151; китайцы (Шаньси, у. Чжанцзы) [во времена Огненного владыки Шэньнуна в области Цзижоу чёрный дракон забрался в реку Чжанхэ и устроил потоп; Шанданская котловина оказалась заполнена водой, волны докатились до подножия горы Янтоу, и чуть не унесли принадлежащий Ш. Пяти злаков; хранитель скипетра Гэн Чжу-цзы доложил, Ш. собрал совет; младшая дочь Ш. по имени Нюйва (второй иероглиф отличается от входящего в имя Нюйвы – создательницы человечества); отправилась изловить дракона, Ш. дал ей Путы усмирения дракона; тот спрятался в Восточном море; Н, долго ждала на берегу моря, а потом стала проверять реки и озёра; через несколько лет воды Чжанхэ вновь начали бурлить; Н. увидела Гэн Чжу-цзы, который в поле обучал людей земледелию; Н. направилась к Г, оставила путы, огромная волна унесла их, из воды появился однорогий чёрный дракон; потоп залил горы Тайханшань и равнины области Цзичжоу; дракон спрятался в море, а Н. и Г. погибли; после смерти Н. превратилась в горлицу с белым клювом, пёстрой головкой и красными лапками и кричит, Цзинвэй! Цзинвэй! Стыдно ( цанькуй )!; бросает камешки и ветки в воду, чтобы завалить море и задавить дракона, исправив тем самым свою ошибку; Г. тоже сожалел, что больше не может учить людей земледелию и превратился в кукушку; летает, крича: Сейте злаки ( бу-гу )! Сейте злаки! поскольку причиной ошибки стала любовь к Н., горлица стала летать на восток, а он полетел на запад и достиг горы на берегу реки Фэньхэ; она стала известна как Цзиван («Царь проса»)]: Zhou Yang et al. 1999, № 7: 9-10; китайцы (Хэнань, у. Аньян, дер. Фэнлэ; записано в 1982) [Городок Е в Хэбэй был в древние времена уездным центром, а Симэнь Бао назначили туда главой уезда. Он прибыл к реке Чжанхэ, у пристани на южном берегу была деревушка Юнлэ; СБ увидел, что пашни заброшены, во многих домах окна и двери заложены кирпичами; встретил старика, пасшего коз; тот рассказал, что каждый год местные жители должны были выбрать самую красивую девушку в деревне; 24 июня ее сажали в бумажную лодку и сталкивали на середину реки; скоро лодка тонула и девушка, как считалось, становилась женой бога реки; иначе тот насылал наводнение; этим занимались три шаманки: старшая глава духов, вторая и третья глава духов; после сбора пшеницы они взимали с людей поборы зерном ради подготовки женитьбы бога реки, затем выбирали богу девушку в жены; богатые откупались, поэтому выбирали девушек из самых нищих семей; те тоже не хотели отдавать дочерей, опечатывали свой дом и бежали; 24 июня СБ обратился к шаманкам: «Сегодня радостное событие, бог реки женится, я поздравляю! Нельзя ли посмотреть, как выглядит выбранная вами девушка, пусть подойдет, чтобы я посмотрел на нее?» Шаманки привели девушку; СБ: «Эта девушка не самая лучшая, боюсь, она не понравится богу реки! Можно я сам выберу, самую лучшую, и отправлю ее вместо этой?» Шаманки согласились. СБ: «Кажется, мы с вами договорились, но не знаем, вдруг это не понравится богу реки, кто пойдет к нему посоветоваться?»; СБ отправил старшую главу духов; два воина бросили ее в реку; то же со второй; третья стала молить о пощаде, признала, что все неправда; сбежавший в другие места народ вернулся и зажил спокойно]: Хэнань 2001: 60-62; китайцы (Сычуань) [дракон вызывал наводнения; чтобы его умилостивить, приходилось отдавать ему в жены девушек; правитель бросается в воды и побеждает дракона]: Eberhard 1937, № 93.I: 135-138; китайцы (Чжэцзян) [водный дракон грозит затопить окрестности; человек спускается в воду, сражается и побеждает его]: Eberhard 1937, № 93.II: 138-139.

Балканы. Боснийцы [умирая, отец велит трем братьям выдать трех сестер за первых, кто за ними придет; незнакомцы уводят сестер; братья идут их искать, находят у великана, тот велит развести огонь до своего возвращения, они не могут, он приковывает их к столбу; мать видит зернышко перца, просит у Бога четвертого сына, пусть хоть такого же маленького; Перчик рождается, велит выковать огромную железную палицу; у великана разводит огонь своим огнивом, великан становится его рабом; П. побеждает, берет в слуги великанов с двумя и с тремя головами; каждый по очереди готовит, карлик отнимает еду; П. защемил бороду карлика в расщепленном буке; тот оторвал бороду, ушел под землю; П. спускается, там три девушки с золотыми станком, цыплятами, стадом, пяльцами; велят убить их брата-карлика деревянной саблей; слуги поднимают девушек, обрезают веревку; П. приходит к источнику, где дракон дает воду в обмен на девушек, очередь царской дочери; П. засыпает, просыпается от слез девушки, убивает дракона, отрезает уши; арап говорит царю, что дракона убил он, П. показывает уши, арапа казнят; царь советует спасти от дракона птенцов гигантской птицы; птенцы говорят матери, что П. не напал на них, а убил дракона; птица-мать велит собрать запас мяса, хлеба, воды, кормить ее по пути в верхний мир; последний кусок П. отрезает от бедра, птица отрыгает его, прикладывает назад; П. убивает великанов, женится и дает царевен братьям]: Архипова 1962: 30-42; болгары [как только яблоня старика приносит золотые яблоки, ламия их похищает; старший, средний сыновья стерегут, засыпают; младший пронзает ламии стрелой язык, приносит яблоко отцу, вместе с братьями идет по кровавому следу до колодца; старший, средний братья не могут спуститься из-за жара, младший спускается на веревке; там сад и красавица, юноша отправляет ее наверх, она дарит ему исполняющий желания перстень, велит вскочить на белого барана, черный же спустит в тот мир, что еще ниже; наверху братья дерутся из-за женщины, она обещает выйти за того, кто подарит платье, которое уместится в орех; юноша попадает на черного барана, оказывается внизу; старушка льет в муку слезы вместо воды, ламия закрыла воду, дает по кувшину за человека; старушка скормила ей 6 сыновей, сегодня послала дочь; юноша убил ламию кизиловой дубинкой, остался под деревом; трехглавый змей ползет съесть орлят, юноша его убил, птенцы сказали матери, кто их спас; орлица согласна вынести на землю, надо наготовить воды, мяса и хлеба; последние 2 куска юноша отрезает от своих ступней; на земле орлица эти куски возвращает; юноша велит перстню, чтобы появился орех с платьем; братья признают превосходство младшего; свадьба]: Клягина-Кондратьева 1951: 44-52; болгары [Св. Георгий еще жил на земле и был пастухом; силен как лев; женат; его двое братьев ему завидовали; рядом с селением в земле был колодец; на дне два барана и две двери в мир тьмы и в мир света; упаваший на черного барана попадал в мир тьмы, а на белого – света; когда Г. спал, братья бросили его в колодец, он упал на черного барана; в черном мире животные, люди и сам царь были черными; у ручья силе ламия-людоедка; давала воду в обмен на людей, которых съедала; настала очередь царской дочери; Г. положил голову на колени царевны, заснул; ламия появилась, слеза царевны его разбудила; Г. предложил ламии есть его, начиная с колена; и убил, ударив ногой в лицо; перед тем, как вернуться к отцу, царевна вымазала кровью ламии одежду Г., чтобы потом его опознать; Г. увидел на дереве большое гнездо с птенцами; каждый год змея их съедала; птицы не знали, куда пропадают птенцы; Г. убил змею большой палкой; прилетевшая птица решила, что это Г. убивал птенцов; но птенцы все объяснили; Г. попросил вынести его на землю; птица велела заготовить хлеб, мясо и воду; когда царь узнал Г. по крови ламии на одежде, он предложил ему дочь, но тот попросил вместо этого хлеба, мяса и воды; в полете мяса не хватило и Г. отрезал кусок у себя от ступни; с тех пор у людей на ступнях выемка; на земле Г. встретил братьев, повел в лес, попросил помочь расщепить ствол дерева; когда братья сунули в щель руки, Г. дал половинкам сомкнуться; с тех пор руки у людей плоские, а сперва были как кулак]: Leskien 1916, № 18: 73-77; македонцы : Голенищев-Кутузов 1991 [лентяй прихлопнул мух, велел выковать саблю с надписью «Одним ударом – 40 душ»; заснул, разбойники увидели надпись, сделали его атаманом; дракон поселился в водоеме, дает воду в обмен за человека в день; лентяй от страха забрался на дерево и упал на дракона, велел разбойникам его добить; царь просит победить напавших врагов; лентяй велел привязать себя к коню и к сухому дереву, чтоб его разорвало; но дерево сломалось; при виде всадника с дубиной-деревом враги побежали; лентяй получил царскую дочь]: 103-105; Державин 1945 [тот же сюжет у сербов в записи Вука Караджича; в одной из песен говорится, что жители г. Троема не веровали в Иисуса Христа, а веровали в злато и серебро; когда в их 70 источниках пересохла вода, они попросили Бога наполнить их золотом и серебром; разбогатели, но стали страдать от жажды; Бог сжалился и в окрестностях открылось озеро, но им владела сура-ламия; в обмен за воду требовала по девушке в день; на четвертый год очередь царской дочери-христианки; когда она стояла на берегу озера, приехал св. Георгий, слез с коня, прилег задремать; слеза девушки разбудила его и он всадил ламии копье в пасть, доставил живьем в город; ударил в сердце, ламия выблевала 300 живых девушек, они повели хоровод; ударил второй раз – половина живых, половина мертвых; третий раз – все 300 мертвые; после этого царь и все люди стали христианами; Георгий обешел все источники, из них потекла вода]: 87-88; румыны [царевич Theodor пустил стрелу и поехал ее искать; вырвал вонзившуюся в землю стрелу, в отверстии бык, меч и записка: бык оживит хозяина, если поить его вином, а меч всякого превратит в камень; остановился у старушки; она дала вина, а воды нет; 12-головый монстр выдает воду только в обмен на девушек; очередь принцессы; кто спасет ее, тот на ней женится; юноша заснул на коленях принцессы, проснулся от ее слез; к вечеру у монстра осталась лишь одна голова, а у юноши лишь одна стрела; локоном девушки он связал сломанный лук и добил монстра; цыган изрубил Т. на куски, принес королю головы и языки чудовища; принцесса оставила кольцо и платок рядом с останками Т.; бык попросил старушку отвести его к источнику; велел сложить изрубленные куски тела; вылизал их и дохнул – Т. ожил; на свадебном пиру цыгана Т. подбросил кольцо и платок в пирог, который старушка подарила невесте; цыгана разорвали двумя лошадьми; для Т. с женой выстроили дворец]: Mawr 1881: 32-37; албанцы : Lambertz 1952: 29-36 [Kjoftlárgu (черт) откормил вошь, она стала размером с барана, привел королю, предложил, что отгадавший, что это за зверь, должен жениться на королевской дочери; отгадал только сам же К., унес девушку в нижний мир, заключил в дальнем углу своего дворца; из трех сыновей короля старший слышит, средний видит, что под землей, младший спускается по веревке в колодец; перед лошадьми кости, перед собаками трава, юноша перекладывает; лошади и собаки обещают помогать, дают юноше орла («птица каракуш»), его надо откармливать мясом; они не выдают юношу пришедшему К., тот снова уходит; брат сажает сестру на каракуша, тот летит на землю, она кормит его мясом, мяса не хватает, она отрезает кусок от икры ноги, возвращается домой; брат остался внизу; приходит плачущая девушка, она дочь самого богатого горожанина, отдана на съедение К., тот закрыл источники вод, выдает воду за девушек; юноша застрелил К. из пистолета; сразу из источников потекла кровь, а через два дня – чистая вода; юноша женился на девушке, им помогли вернуться на землю], 37-49 [умирая, отец велит трем сыновьям сторожить яблоню, плоды с которого похищает злой дух; старший, средний братья боятся, младший Kjelani ранит похитителя; по кровавому следу братья приходят к расщелине; старшие боятся спускаться, К. спускается по веревке; три похищенные девушки дают белый, красный, черный платки; сражаясь с духом, надо вытереть ими пот с лица, дух потеряет силу; К. отрубает ему голову; отправляет девушек наверх; когда поднимается сам, братья обрезают веревку; старушка: белая коза вынесет на землю, черная спустит еще ниже, есть еще красная; две выскальзывают из рук, К. хватает черную, проваливается глубже; убивает змею, которая собиралась сожрать птенцов; коршун-мать сперва собирается съесть К., птенцы объясняют, кто их спаситель; К. просит поднять его наверх, птица велит заготовить мясо, вино; К. встречает царевну, она отдана на съеденье Kutschedra (женщина с хвостом и 9 языками, связана с черными тучами), которая закрыла источники вод; К. отрубает ей голову, воды свободны; благодарный король дает мяса, вина; мяса не хватает, К. отрезает кусок икры с ноги; на земле птица прикладывает кусок назад, дает перо ее вызвать; К. нанимается слугой; девушки отказываются выйти замуж, пока им не дадут изготовленные без ножниц и иглы нагрудные украшения (они подарили их К. в нижнем мире); К. отдает их; велит птице дать ему белого коня, одежду и меч, побеждает в соревновании старшего брата; то же – среднего (красный конь и т.д.); является на белом коне, женится на младшей из девушек]; греки : Dawkins 1916 []: 449-453; Megas 1978, № 21 [старуха советует бездетной жене рыбака поймать золотую рыбку, разделить на 6 частей, 2 съесть с мужем, 2 дать собаке, 2 - кобыле, 2 зарыть; рождаются двое братьев, двое щенков, два жеребенка, вырастают два кипариса; первый брат приходит сватать царевну; ее отец велит ударом меча снести гигантский пень (царевна обматывает меч своим волосом), проскакать, не расплескав воды (дает кольцо, оно замораживает воду), победить негра; негр - и есть царевна, она велит ударить ее коня между ушей; получив царевну, юноша на время уезжает; убивает чудовище, которое давало воду в обмен на девушек, была очередь местной царевны; старуха просит разрешит коснуться собаки юноши жезлом, превращает в мрамор собаку и юношу; кипарис завял; брат приезжает, его принимают за первого юношу; он велит собаке схватить ведьму, заставив показать колдовские палочки; оживляет брата, собака проглатывает ведьму; первый брат получает первую царевну, второй - спасенную от чудовища]: 37-42; 2012, № 300 [общее описание сюжета, множество вариантов]: 20-21; Paton 1899, № 1 (Лемнос; очень похожий текст в Carnoy, Nicolaides 1889, № 4: 75-90) [дерево царя приносит ежегодно три яблока; кто-то их похищает; лишь младший сын не испугался грохота, отсек людоеду руку, принес ее и последнее яблоко отцу; братья идут по кровавому следу, младший просит спустить его на веревке в подземелье; последовательно встречает трех девушек; каждая говорит, что людоед спит с открытыми глазами; юноша отрубает людоедам голову, вопреки просьбе, не наносит удар дважды; последняя девушка предупреждает, что если братья не поднимут его, надо прыгнуть на белого барана, он вынесет на землю; дает три ореха, в них платья с цветами, с рыбами, со звездами; юноша прыгает на черного барана, проваливается еще ниже; старуха рассказывает, что семиглавый монстр дает воду в обмен на девушек; юноша отрубает все семь голов, отрезает языки; царь хочет выдать за него спасенную дочь, но он просит доставить его на землю; ночует под деревом, на котором по ночам отдыхают все птицы; убивает ползущее к птицам чудовище; птицы выносят его на землю; он сидит на орле, припасы заканчиваются, он отрезает кусок собственной ноги; на земле орел прикладывает его ему назад; старший брат юноши хочет жениться на третьей спасенной девушке; та требует достать платья с цветами, рыбами, звездами; юноша притворяется торговцем, вывешивает платья; так невеста узнает, что он вернулся; свадьба]: 495-498; молдаване [мать говорит Фэт-Фрумосу, что его отца съели волки; но он все же стал охотником; увидел дев-птиц, спустившихся купаться на озеро, спрятал крылья; феи идут за ним, поют; ФФ дважды оглядывается, две пары крыльев улетают; третью фею ФФ приводит домой, не оглянувшись; на свадьбе люди восхищены танцем невесты; она обещает станцевать еще лучше, если жених отдает ей ее крылья; ФФ нехотя отдает, жена улетает; ФФ хотел ее подстрелить, но она обернулась кукушкой, а в кукушку нельзя стрелять; она велит искать ее в золотом дворце в золотом лесу; ФФ идет на поиски; старик созывает зверей и птиц; последней приходит козочка, она знает те места, но сейчас там страшная засуха; человек говорит, что хозяйку дворца украл змей; люди доят овец в ореховые скорлупки, молока – капли; ФФ ведет овец на пастбища змея; сторожа волки и медведи зачарованы игрой ФФ на дудке; он говорит, что дудку требуется починить древесиной из середины дуба, раскалывает его, волки и медведи суют лапы, ФФ вынимает клин, сжигает зажатых волков, один обгоревший вырвался; вырывает сердце медведям, один вырвался; чабан оторвал ему хвост, с тех пор у медведей нет хвоста; страж Выж-Выжиила отрубает ФФ руки и ноги; тот хватает зубами жилу родника, велит вернуть ему конечности, поит сильной водой, ФФ убил ВВ; змей раскрыл пасть от земли до неба, но ФФ его убил и вернул жену]: Молдавские сказки 1968: 434-450; гагаузы [братья пошли по странному следу, пришли к высохшему колодцу, на дне бились белый и черный бараны; младший брат Ванчу предложил спуститься, старшие отказались, спустили его на веревке; хотел сесть на белого барана, но черный его толкнул, В. оказался на черном, провалился в темное царство; увидел, как змея ползет к гнезду огромного орла, убил ее; орел-отец благодарен; говорит, что пятиглавый огнедышащий Гогужу-Могужу закрыл воды, выдает за людей, отдаваемых ему на съеденье, сейчас очередь дочери падишаха; надо намочить одежду, чтобы не сгореть; В. отрубает две головы, вырастают четыре; В. предлагает, чтобы ГМ показал, как он спит; тот кладет центральную голову на две, другими двумя прикрывается; В. отрубает все 5 голов сразу; царевна велит отрезать языки; самозванец приносит падишаху головы чудовища, В. предъявляет языки; самозванца изгоняют, В. получает царевну; падишах отпускает их навестить родителей В.; птица несет В. с женой, в полете он кормит ее мясом, хлебом, поит водой; мясо заканчивается, В. срезает мясо со своих подошв; орел их не проглотил, достигнув земли, приложил назад, но с тех пор на подошвах у людей впадина; приносит В. с женой к родителям В.; погостив, В. с женой возвращаются в нижний мир]: Сырф 2013: 138-145.

Средняя Европа. Восточные украинцы (Днепропетровщина, Александровский у., с. Тремсыновка, Манжура) [царевна заболела; поймали, зажарили рыбок вьюнов, дали ей съесть; она съела одного, выздоровела, но забеременела; кухарка доела всех рыбок, тоже забеременела; родившихся младенцев отнесли в лес, их нашел, вырастил дьячок; они выросли, отправились искать счастья, их зовут Иван-царевич (ИЦ) и Иван-Кухаревич (ИК), он сильнее, т.к. кухарка съела больше волшебных вьюнов; на распутье надпись: кто направо поедет, станет царевым зятем; кто налево – там змей людей пожирает и воды не дает и такая роса, что на кого капля упадет, того разорвет; ИЦ и ИК разъехались, воткнув в столб по ножу; с каждым львенок, медвежонок, волчонок, которых дали львица, медведица и волчица; ИК поехал налево, его кобыла хватила росы, ее разорвало; они приходят в город, там столб, куда выставляют отдаваемых на съеденье змею, тогда он дает воды; ИК убил змея, взял перстень царевны; другой богатырь присвоил победу себе; на свадьбе ИК показал перстень, женился на царевне, богатыря повесили; однажды ИК заехал в лес, там хатка, в ней мать змея, попросила ее не убивать, махнула рушником, ИК и звери окаменели; ИЦ видит кровь на ноже, едет по следу ИК; царевна принимает его за мужа, но он отрицает; она называет его братом; ИЦ схватил змеиху, велел оживить окаменевших; та ведет к колодцу, ИЦ бросает в нее ветку, она превратилась в пепел; то же в другом; в третьем зазеленела; ИЦ окропил живой водой окаменевших, змеиху убили, пепел развеяли]: Панкеев 1992: 193-196; восточные украинцы (Херсонская) [Иван отправляется посмотреть мир; хотел выстрелить в гадюку, та просит не стрелять; обвила шею, велит везти ее к разрушенному замку; корова просит его коня, чтобы конь велел И. ее купить; указала дорогу; в замке змея превратилась в девушку; у нее две старшие сестры; они просят служить каждой год; дают сапоги-скороходы, шапку-невидимку, рубашку, которая защищает от пули; в одной избе ему дают лишь грязную воду; чистую закрыл змей; И. убил змея, зарыл, поставил сверху столб до неба; царь выдал за И. дочь, но та любила змея; попросила рубашку И. (якобы выстирать), отдала змею; тот надел, вырвал столб, порубил И. в куски, завязал, привязал к хвосту его коня; конь пришел к тем трем сестрам; старшая оживила И.; дала хитрость стать селезнем; змей увидел селезня, снял рубашку, полез в воду ловить; И. снова стал человеком, надел рубашку, убил змея; в другом варианте И. убивает змея, который поедал девиц; женится на спасенной]: Ястребов 1894, № 14: 143-145; украинцы (Киевщина, ныне Черкасская, близ Чигирина, с. Адамовка, В. Кравченко) [старикам 70, жена велит мужу в кузнице выковать топор, срубить дуб, вырезать сына; дитя ожило, назвали Иван Белодрев; он моментально вырос; обвязал дубы церью, повалил сразу все; срубил хату, продал пану отца и мать, пришел к избушке: крутится на курьей ножке, куда ветер подует; там старуха, велит купить у попа коня – не того, что в стойле, а того, что во дворе; ИБ отдал все вырученные за родителей деньги; коню сороки-вороны уже бока проклевали; конь велит вырыть яму, нажечь углей, дважды прыгает в жар, становится богатырским конем; на третий раз достает сбрую и снаряжение; приносит по воздуху к той старухе; ИБ просит пить; старуха: мачеха собрала всю воду в один колодец; кому надо воды, либо дитя неси, либо самого съест; ИБ убил змея, принес воды; царева дочка у колодца сидит, другому змею отдана на съеденье; зашумела в море вода, царевна пытается разбудить ИГ, тот проснулся, когда ее слеза ему на лицо капнула; змей ИБ ударил – лишь подошвы к току прилипли, ИБ ударил – вогнал змея в землю по колена; убил, языки вырезал, кости сжег, пепел развеял (про языки больше не говорится); свадьба]: Панкеев 1992: 161-166; украинцы (Закарпатье, Мукачев) [бездетная женщина просит дать ей хоть какого-нибудь мальчика; родила маленького, окрестили Аламик; он подрос, сделал из дерева пушку и саблю, каждый день приносил с охоты зверей; пришел в замок, где 12 разбойников; обыграл их в карты, 11 порубил, а 12-го посадил на хлеб и воду; привел в замок мать; запретил отпирать одну дверь; та подошла к двери, разбойник сказал, где ключ, она выпустила его; чтобы погубить сына и остаться с любовником, мать притворяется больной, просит принести ей волчьего, медвежьего, львиного молока; волчица, медведица, львица дают молока и по детенышу; посылает за мукой на чертову мельницу; затем за поросенком божьей свиньи; он приходит к Пятнице; та велит зверей оставить у нее, дает коня, учит схватить поросенка, не вынимая ногу из стремени; на пути туда пообещать утопленнице-перевозчице узнать, долго ли ей перевозить через реку; на обратном пути, когда перевезет, сказать, что до тех пор, пока не утопит животное; этим животным оказалась бодья свинья, она утонула; Пятница оставила божьего поросенка себе, подменив другим; мать просит божьего вина; Пятница: дойдешь до двух толкучих огненных гор, махнешь полотенцем, пропустят; попросят узнать, до каких пор им биться; 12 баб будут спать, схватить один грозен , не вынимая ноги из стремени; миновав толкучие горы, сказать, что им биться, пока кого-нибудь не раздавят; они раздавили 12 баб; Пятница подменила вино; мать предложила А. его выкупать и связать мизинцы, чтобы испробовать его силу; когда связала шелковой ниткой, А. не может порвать; выскочил разбойник; А. просит перед смертью разрешить ему трижды пискнуть дудкой, а куски его тела отдать его зверям; на звук дудки звери прибежали; разбойник порубил А., сердце спрятал, а мешки с останками звери принесли Пятнице; та велела зверям их вымыть, сложила, вложила сердце божьего поросенка, омыла божьим вином и А. ожил; зарубил разбойника; поставил перед матерью 12 бочек: пока не наплачет, он ее не освободит; А. пришел в город, где траур; дракон запер воду, выдает за девушек, очередь царевны; спасителю царь отдаст дочь и полцарства; А. послал женщину за водой: пусть скажет дракону, что для А.; дракон дал; по дороге баба воду выпила; но дракон дал снова; когда А. заснул у колодца, царевна прикрепила свой перстень ему в волосы; сперва царевна от страха не двинулась, затем вздрогнула, А. проснулся, срубил дракону 20 голов; это видел цыган, который забрался на иву; А. отправил царевну отцу, вырезал из голов языки; как только дракон убит, вода потекла по всему городу; цыган подобрал головы, привез царю; сперва волк, затем медведь, лев прибегают к царевне, та их узнала и накормила; пришел А., положил перстень царевны в тарелку, она узнала его; А. предъявил языки, цыгана разорвали лошадьми; свадьба; пришла мать А., подложила ему в постель кость разбойника, он умер, его похоронили; звери выкопали и принесли Пятнице, та оживила его божьим вином; А. вернулся, кость в постели нашли; мать разорвали четырьмя конями; А. унаследовал царство; может, и теперь живут, если не померли]: Дей 198: 19-31; украинцы (Закарпатье) [вдовец берет в жены соседку; та ставит условием, что он избавится от детей - Ивана и Марики; он отводит их в лес, оставив колоду биться о дерево на ветру, будто он рубит дрова; они вернулись домой; в следующий раз отец отвел дальше, дети остались в лесу; пекут дикий хрен, ложатся спать головами в разные стороны; медведь, волк приходят, удивляются диковинному зверю, уходят; утром в золе хороший хлеб; на яворе волшебные рубашка, ружье, сабля; И. их достает, становится силачом; взламывает разбойничьей логово, там царевна; убивает 11 разбойников, 12-ый притворяется мертвым, И. оставил тело, отпускает девушку к отцу, уходит; разбойник просит М. принести живой воды, налить в замочную скважину; дверь открывает, отрубленное ухо разбойника отрастает, М. берет разбойника в мужья; чтобы погубить брата, притворяется больной, просит волчьего, затем медвежьего и др. мяса; волчица, затем медведица и другие звери просят их не убивать, дает волчонка, медвежонка и т.д.; разбойник предлагает М. послать брата за водой из источника между толкучих гор; в полдень они останавливаются, И. достал воду; принести муки из мельниц, которые мелют человеческие кости, открываются раз в 12 лет; И. набирает муки, успевает выскочить, двери захлопываются, его звери остались внутри; М. купает И. в парном молоке, он разомлел, она связала его конским волосом, разбойник забрал рубаху, в которой сила; они выкололи И. глаза, бросили в колодец; люди его вытащили; он побрел по лесу, упал головой в болото, там живая вода, он прозрел; купил хорошую одежду, поменялся одеждой с дедом; тот дал ему бутылки с водой, одна молодит, другая старит; пришел к М. и разбойнику под видом нищего; когда те заснули, взял свои рубашку, саблю, ружье; велел дать ему его свирель; заиграл, звери вырвались из мельницы, прибежали, разорвали разбойника; оставил М. две бочки для слез, одну - плакать по нему, другую – по разбойнику; в соседнем царстве змей запер воду, дает в обмен за девушек; И. его убил, освободил царевну, которую цыган вез змею, отрезал змеиные языки, цыган отрезал от каждого языка по кусочку, потребовал у царя царевну в жены; дома почти все слезы выплаканы по разбойнику; И. показывает царю не кончики языков, а сами языки, звери разорвали цыгана, И. взял царевну; М. пришла, отравила И., заперла зверей; те вырвались, Лиса принесла живой воды; в следующий раз М. снова заперла верей, подложила в постель И. вилы; то же; звери разорвали М.]: Сказки Верховины 1970: 232-243; словаки [два сына вдовы похожи как капли воды; они выросли, готовятся пойти странствовать; мать просит пойти на охоту и принести мяса; они трижды охотятся, но не находят дичи; вместо этого дают бекон с хлебом паре волков, медведей, львов; приводят домой; на мордах хищников оказываются намордники; братья расстались у липы, вонзив в нее по ножу; с которого потечет кровь, с тем беда; старший приходит в город, где огнедышащий 12-главый змей каждый день требует на съеденье девушку, иначе не дает подойти к колодцу; очередь принцессы; ее спаситель получит ее; юноша с помощью своих зверей отрубил змею головы, но они вновь вырастали, пока лев не порвал шею; юноша отрезал языки, пришел к принцессе, она дала ему половину кольца; когда он заснул, подбежал кучер, отрубил юноше голову, заставил принцессу назвать его спасителем; лев велит волку бежать к змее, которая как раз собралась оживить травой другую, раздавленную повозкой; но волк сам наткнулся на повозку, испугался людей; тогда лев послал медведя, тот отнял у змеи зелье, юноша ожил, но голова оказалась приставлена задом наперед; медведь снова оторвал голову и приставил правильно; когда юноша пришел в город, там готовят свадьбу принцессы с кучером; юноша послал принцессе с медведем письмо и половину кольца; принцесса послала обратно еду, вино и свою половину кольца, половины срослись; юноша показал змеиные языки; кучера отдали на растерзание зверям; однажды юноша увидел из окна заколдованный желтый лес; появилась лиса, юноша погнался за ней, оказался в темном лесу; стал жарить бекон; на дереве старуха, кричит, что ей холодно, дает палочку дотронуться до зверей, а то она их боится; звери окаменели; старуха стала жарить лягушку, а не бекон; коснулась юноши палочкой, он тоже окаменел; младший брат увидел кровь на ноже, пошел на поиски старшего; жена того приняла его за мужа, но ночью он положил между ними меч; не стал дотрагиваться до зверей старухиной палочкой, а напустил их на нее; заставил дать ему золотую палочку оживить зверей брата и мазь оживить его самого; затем звери растерзали старуху; сперва звери старшего брата превратились в рыцарей, затем они убили зверей младшего брата и те тоже стали рыцарями; они шестеро братьев, ссорились, за это стали хищниками; старший брат вернулся к жене, а младший с шестью рыцарями пришел в их владения и стал там королем]: Dobšinský 1970: 3-10 (перевод в Богатырев 1955: 37-47).

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары : Усеинов 1992, № 11 [бездетный лудильщик жалуется цыганке, что не имеет детей; заботится о ее семье; цыганка велит его жене бросить в стенку яйцо, из него выскакивают 40 человечков, называют лудильщика отцом; тот велит цыганке их забрать; один по имени Кичкенэ прячется, лудильщик согласен признать его сыном; тот приносит отцу блины, сев на миску, лудит кувшины, пашет, забравшись быку в ухо; 40-головый Аждага закрыл воду, дает каждый день за быка; К. приводит А. желтого быка Сары-бея, отобравшего у жителей деревни всех быков; просит оставить ему прямую кишку; вываливает содержимое в постель С. и его жены; привязывает к спинам сыновей С. ведра с водой; С. и жена дерутся, обвиняя друг друга, что загадили постель; их сыновья вскакивают, опрокидывая ведра; дудка играет, К. смеется, все собираются смотреть; А. лопается от смеха, С. убегает от позора, крестьяне забирают назад свое имущество]: 140-152; Жердева 2020, № 30 (Бахчисарайский район, Каралез) [у падишаха два сына; он не велит охотиться на западе и востоке, пусть идут в сторону Каабы; там дичи нет, старший предлагает пойти на восток; в колодце виден месяц; младший начинает спускать старшего, тот велит вытащить: он горит; спускается младший, не велит его вытаскивать; внизу за дверью у красавицы золотой поднос, на нем золотая борзая гонится за серебряным зайцем; дальше прибитый к стене человек, юноша его освободил; голубь у источника велит вернуться к красавице; она – дочь семиглавого аждаха, дала меч зульфикар; юноша загнал аждаху в землю по колени, отрубил 6 голов; седьмую отказался рубить – ты не пара волов моего отца; юноша отправил девушку и сокровища наверх, затем старший брат бросил веревку; дома сказал отцу, что младший ушел искать свою судьбу; младший окунулся в источник и обрел силы; в городе старушка дает вместо воды свою мочу; семиглавый аждаха дает воду взамен на девушек; очередь дочери падишаха; юноша заснул у нее на коленях, проснулся от ее слезы; юноша и аждаха загоняют друг друга в землю; юноша загнал того по колени, отрубил 6 голов; отказался от дочери падишаха, тот дал ему золота; к гнезду птицы Чан-Кушу ползет трехглавая змея, юноша ее порубил, скормил птенцам мясо; Чан-Кушу думает, что это он ежегодно убивал ее птенцов, но птенцы все объяснили; юноша просит вынести его на землю; взял с собой бочку мяса и бочку воды; последний кусок отрезал от бедра; на земле птица приложила его назад; юноша пришел на свадьбу старшего брата; невеста: у меня траур 40 дней; видит юноша у себя под окном; юноша показал родинку на своем теле, отец его узнал; старшему брату отрубили голову, младший женился на спасенной девушке]; калмыки : Джимбинов 1962 [у хана Гюхана сын Солнцесвет от первой жены, Луносвет – от второй; наперстница новой ханше: пусть Луносвет поедет с единокровным братом и убьет его на охоте; тот слышит разговор, велит С. бежать, уезжает вместе с ним; Л. обессилел от жажды, упал; С. нашел старика Арши, вернул брата к жизни, оба поселились у А.; у злого хана два крокодила засоряют источники рек, в жертву требуют юношу, рожденного в год Тигра; это С.; хан посылает воинов, приводит С., дочь хана в него влюбилась; хан велит бросить ее в реку вместе с С.; крокодилы их пожалели, выбросили на берег; узнав, что С. и Л. сыновья Г., хан женит С. на своей дочери, наделяет богатством; братья с женой С. возвращаются к Г.; мачеха умерла от злости]: 82-86; Gelber 1921 в Sutrop 2018 [примерно, как в Джимбинов 1962]: 451-456; абхазы : Бгажба 2002 [братья завидовали Сасрыкве, предложили перепрыгнуть через пропасть, подставили ножку; в нижнем мире старуха жалуется, что дракон пожирает приходящих за водой; С. отрубает дракону голову, вырастают две, затем три; он присыпает их золой, дракон умирает; Орлица говорит, что дракон ежегодно пожирал ее семь орлят; выносит С. на землю; последний кусок мяса С. отрезает от своей ноги; Орлица исцеляет его, он возвращается домой]: 58-59; Инал-ипа и др. 1988, № 24 [братья завидовали Сасрыкве, столкнули в «потустороннюю яму»; в нижнем мире С. пришел к старухе, та пьет ослиную мочу, говорит, что дракон дает воду только в обмен на людей; С. отрубает дракону голову; змея ползет к орлиному гнезду, С. убивает ее; благодарная Орлица выносит С. на землю; мяса и воды не хватает, С. отрезает кусок своего бедра; на земле Орлица велит провести ее пером по ране, бедро заживает]: 143-150 (примерно то же Салакая 1976, № 10: 192-195); Шакрыл 1975, № 8 [крестьянин поймал необычную рыбу, дал сыну хранить ее до своего возвращения; рыба обещает помогать юноше, он ее отпустил; отец его избил и юноша ушел из дома; спрятал от охотников лису; спас оленя, рога которого запутались в зарослях; старуха говорит, что не может накормить юношу: адауы у источника пожирает всех приходящих; юноша отрубил адауы голову; старуха: на вершине горы дворец, в нем одинокая царевна, у нее всевидящее зеркало; она выйдет за того, кого не сможет найти, а неудачников казнит, их головы на кольях, одно место еще свободно; рыба спрятала юношу за семью морями, олень – в трещине ледника, но девушка его нашла; лиса прорыла нору, спрятала юношу под дворцом, девушка его не нашла, стала женой; создала новый дворец; родители сперва не узнали сына; общий пир], 78 [сын-адауы узнает, что его мать – похищенная девушка; требует от отца разрешить их повидать родных; чтобы не ссориться с сыном, отец бросается в пропасть; мать в ужасе: другие адауы будут мстить; тогда сын уходит, нанимается к мулле, приносит на плечах груду деревьев, притаскивает за ухо слона; люди просят муллу рассчитать работника, тот дает деньги, адауы выкупает на них арестанта; берет в спутники адауы, у котором на большом пальце ноги стоит мельница; другого, который на большом пальце руки вертит корыто; по очереди готовят; приезжает бородач на петухе, связывает повара, все съедает; когда остается сын адауы, он защемил бороду карлика деревом; однако тот вырвал дерево, ушел в пропасть; спутники спустили туда сына адауы; три девушки говорят, что карлик при смерти; сын адауы отправляет их наверх; младшая предупреждает, что если спутники не поднимут его, он должен прыгнуть на белого барана, который вынесет на землю, а черный опустит еще ниже; спутники оставили сына адауы внизу; он случайно прыгнул на черного барана; старуха: воду стережет слон, раз в неделю разрешает брать за приносимую ему девушку; сын адауы поборол слона, привел за ухо; лишь коршун может вынести его на землю; на птенцов нападает слон, сын адауы его убил, благодарный коршун обещает вынести наверх, велит запастись мясом и водой; мясо кончилось, последний кусок сын адауы вырвал из своей руки; на земле коршун залечил рану; сын адауы убил спутников, а их жен сделал рабынями своей жены]: 28-31, 353-361; абазины : Тугов 1985, № 27 [великан (айныж) унес девушку, родился мальчик, Сын айныжа (С.); после смерти отца отправился странствовать; встретил, взял в спутники Мелящего зерно, держа жернова на коленях, держащего на пальце дерево; они по очереди готовят; длиннобородый карлик верхом на петухе связывает повара волосом из бороды, все съедает; когда очередь С., он расщепил дерево, защемил бороду карлика; тот вырвал дерево с корнем, ушел в подземелье; С. спустился на ремне, там девушка, он отправляет ее и сокровища в корзине наверх; она предупреждает, что если спутники откажутся его поднимать, пусть С. упадет на белого барана, тот вынесет на землю, а черный опустит на седьмое дно земли; спутники не спустили ремень; С. упал на черного барана; там змей закрыл воду, выдает в обмен на девушек; С. видит плачущую девушку, убивает змея; ему показали, где живет орлица; каждый год змей убивает ее птенцов; С. убил змея, птенцы спрятали его от матери, затем показали; та велела заготовить мяса и воды, летит с С. наверх, мяса не хватило, последний кусок С. отрезал от своей ноги; орлица приложила его назад; С. привязал предателей к хвостам коней, женился на девушке], 90 [к Мурзе приехал его друг Сали; М. объясняет, что в доме все зависит от мужчины; С., что дом держится на женщине; Хаджат, дочь М., поддержала гостя; отец велел ей убираться вон и выдал за придурковатого юношу по имени Мхамат из дальнего аула; тот силен, но ленив; сперва Х. своим примером научила мужа рубить леса и заготавливать дрова; лишние дрова обменяли на просо; примером же научила обращаться с лопатой, вскопать и засеять поле; затем научила считать, М. и Х. разбогатели; атко (дракон) захватил реку в горном ауле; Х. велела мужу вырубить кизиловую палку; ею он убил медведя; пусть теперь предложит людям убить атко, если те дадут ему золота; М. убил атко, освободил воду, получил золото; они еще больше разбогатели; Х. велела мужу подружиться с одним мужчиной (не сказав, что это ее отец) и привезти его к ним; Х. одарила отца богатством и отпустила домой]: 46-51, 273-276; кабардинцы [тот же или очень похожий адыгский текст в Керашев 1957: 153-164; бездетных стариков родился сын, его унес, воспитал медведь, назвал Батыром, сделал сильным, отправил к родителям; князья хотят его извести, дают трудные поручения; 1) многоглавый змей забирает воду, требует на съеденье девушек; Б. победил, оседлал, убил его; 2) запряг людоедов, вспахал на них землю; 3) запряг свирепых вепрей, привез на них дрова; два охотника стали его побратимами; все трое погнались за оленем, он скрылся в расщелине; Б. спускается, там три девушки, одна плачет (ее иныж съест сегодня), другая смеется (ее завтра), третья песню поет (ее послезавтра); Б. убивает его, побратимы поднимают наверх женщин, сбрасывают веревку; белый баран забросит на семь ярусов вверх, черный – вниз, Б. случайно хватает черного; убивает удава, ползшего съесть троих орлят; с тучей и бурей прилетает Орлица, орлята прячут Б., рассказывают о его подвиге матери; та обещает поднять его в верхний мир, если он заработает буйволов на пропитание; змей не дает воды, требует девушек; Б. убивает змея, получает буйволов; мяса не хватает, Б. отрезает кусок ноги, достигнув земли Орлица залечивает ему рану; Б. убил предателей и их жен, на младшей, которую те держали рабыней, женился]: Алиева 1978, № 11: 111-119 (=Хут 1987: 208-218); Соколов, Бройдо 1936 [старик столкнул в лесу в яму злую жену; живший там дракон взмолился спасти его от злой бабы, обещал помогать; старик помог ему выбраться; он обещал исполнить три его желания, но не просить в четвертый раз; загородил телом воды реки; старик попросил его уйти; дракон перешел на другую реку, а люди старика наградили; так трижды; в четвертый раз старик говорит, что пришел не с просьбой, а предупредить, что жена выбралась из ямы и ищет дракона; тот в ужасе бежал]: 110-113; осетины : Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодня); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; Дзагуров 1973, № 45 [бездетному человеку велено зарезать черную курицу, жена должна съесть зоб; ползоба съедает сука, рожает златокудрого мальчика, жена – обыкновенного; сын суки выполняет задания семи уаигов (великанов-людоедов), те отдают сестру за сына женщины; велят не открывать восьмую палату; сын женщины открывает, освобождает семиглавого уаига, тот уносит его жену; сын суки идет ее искать; находит трех товарищей (один несет церковь, другой бегает с жерновами на ногах, третий выпивает глотком море), они спускают его на веревке в нижний мир, он видит похищенную женщину; та узнает, что душа уаига в ласточках, те в ларце, ларец в зайце и т.п.; сын суки убил душу, товарищи вытащили наверх женщину, сбросили веревку; в углу дома сын суки нашел мать уаига, один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир; там дракон не дает воды, пожирает женщин ; сын суки убивает дракона, спасая дочь князя; тот советует обратиться к Орлице, которая раз в год летает на землю; залиагский змий ежегодно пожирает ее трех птенцов; сын суки его убивает; птенцы прячут сына суки; хлещет ливень, затем светит солнце, затем дует ветер; птенцы объясняют, что ливень – слезы их матери, лучи солнце – из ее глаз, когда она увидела, что птенцы живы, ветер – от ее крыльев; птица сажает сына суки на спину, тот бросает ей бурдюки с пивом, бычьи туши, в конце отрезает кусок ноги; она не проглатывает, долетев, прикладывает ему мышцы назад; сын суки убивает предателей, воссоединяет брата с его женой, оживляет, когда черти превратили их в камень]: 162-177; карачаевцы , балкарцы : Алиева 1994, № 47 [чтобы Ëрюзмек выздоровел, ему надо съесть золотую рыбу из бассейна, которым владеет красавица за морями в лесу; двое сыновей едут на запад, младший Сосрук на восток; табунщик дает ему невзрачного жеребенка; чернобородый посылает к среднему, тот к младшему брату, младший к той злой красавице; каждый из братьев дает коня доехать до следующего; пока красавица спит, С. уносит рыбу; возвращаясь, пересаживается с коня на коня; преследовательница готова схватить невзрачного жеребенка, тот взмывает к небу; С. встречает братьев; те забирают у спящего рыбу, бросают его в пропасть; на карнизе скалы женщина рассказывает, что два барана будут бодаться; белый забросит на землю, черный вниз; С. случайно хватается за рог черного; в нижнем мире девятиглавый эмеген закрыл воду; С. просит женщину сделать ему 8 голов-чучел; эмеген поражает их стрелами, С. поражает все 9; благодарный правитель рассказывает, что птенцов орлицы ежегодно пожирает дракон; С. убивает дракона стрелой и мечом; птенцы объясняют, что ливень – слезы их отчаявшейся матери; теплый дождик пополам с солнцем – это она надеется на спасение; Орлица велит наполнить бурдюки мясом и кровью буйволов, взлетает с С.; почти у земли запас кончается, С. отрезает кусок ноги; на земле Орлица его отрыгает, приставляет; С. останавливается у пастуха; приходит на свои поминки, рассказывает о случавшимся; его стрела падает точно в середину овечьей лопатки; стрелы братьев – мимо; люди верят С.]: 383-387; Текеева 2013 [12-головый змей Сарубек сидит на вершине горы, выпивает всю воду; сейчас во время засухи говорят, что от дыхания С. трескаются камни; Генджакешауй отправился в гору, убил мечом змея, освободил страну от засухи]: 35; карачаевцы [у хана дочь Фатима и пасынок Джанкир; у хана отнялись ноги, нужно обернуть их шкурой живущего на дне моря оленя с золотыми рогами; Д. с Ф. выловили оленя, но Д. разрезал сеть и отпустил его; Ф. сказала отцу; хан приказал казнить Д., Ф. предупредила, Д. ускакал, по пути к нему присоединился всадник Босхасан, оставил в лесном домике у женщины Каракыз, сам поехал дальше, встретил косцов; те говорят, что придет баран с 12 рогами, если они не накосят сена, он их убьет; Д. схватил барана, тот превратился в девушку, Д. отвез ее к Каракыз для Д.; в следующий раз Б. приехал в дом, где нет чистой воды, 9-головый эмеген запер реку; женщина хочет сжечь одежду, чтобы испечь хлеб, эмеген не пускает в лес; Б. победил эмегена, тот превратился в девушку, Б. привез и ее к К., а первая девушка за это время куда-то исчезла; исчезла и вторая; Д. говорит, что сам встретил девушку, просит Б. помочь на ней жениться; девушка: от меня надо трижды спрятаться, иначе превращу в камни; 1) Б. – коршун, Д. – воробей; 2) Б. – удав, Д. – заяц, которого он проглотил; оба раза девушка их нашла; на третий раз Б. – петля, Д. – пуговица на шее девушки; не нашла, свадьба; Д. хочет вернуться к отцу; Б. достал морскую траву, отец Д. выздоровел; Б. велит построить вокруг своего дома, где живет с женой, 9 железных оград; хан позвал его на охоту, дал соленую лепешку, велел спрыгнуть со скалы за глоток воды, затем столкнул со скалы; конь сообщил Босхасану, жена Д. увидела, что муж умирает в ущелье, Б. дал ему морской воды, Д. выздоровел; хан пытается сломать ограды вокруг дома жены Д., Д. успел вовремя, убил хана; Б. велит Д. не предлагать ему входить в воду; Д. настаивает, Б. входит в воду и говорит, что он – тот самый олень; тогда заклятье с него спало, а теперь он снова стал оленем и больше не вернется]: Румянцева 1981: 11-21; балкарцы : Малкондуев 2017: 414-416 (зап. 1958 г.) [жена вечно недовольна мужем; пойдя за дровами, он видит расщелину и в ней озеро; говорит жене, что нашел добро; она пошла с ним, он столкнул ее в озеро; позже вернулся; дракон умоляет его спасти от свалившейся к нему злой бабы; выбравшись, дракон обещает трижды закрывать воду в селениях, а когда человек начнет как бы ее освобождать, сам же и отпустит; за это жители каждого из трех селений дают стоимость вола; в четвертый раз человек говорит дракону, что та женщина из озера выбралась и идет сюда; дракон умер от страха, воды освободились, мужчина взял другую жену], 418-419 (зап. 1965 г.) [примерно как на с. 414-416]; ставропольские туркмены : Багрий 1930(2): 109-114 [богатырь забирает двух братьев с семьями; младший сын одного, Айгыр, был в это время в степи; вырос у пастуха, встретил богатыря, убил его; странствует, берет в спутники ловкого вора и бегуна; каждый по очереди готовит обед; бородатый карлик съедает мясо, бьет повара; А. отрубает ему голову, она укатывается к кургану; спутники спускают туда на веревке А.; там три девушки оплакивают смерть отца; А. обещает, что их не убьет, отправляет на веревке наверх; спутники обрезают веревку, А. остается внизу; в подземном городе аждаха забрал воду; А. убивает его, хан выдает за А. дочь; А. хочет на землю, ему советуют идти к дубу; двое орлят рассказывают, что каждый год аждаха пожирает птенцов; А. убивает прилетевшего аждаха; орлица поднимает А. на землю, летит 40 дней; А. прощает спутников, берет себе самую красивую из трех девушек], 146-152 [девушку Сас похищает медведь; она рожает мальчика с медвежьими ушами; он откатывает камень, которым медведь закрывает выход из пещеры, приходит с матерью в селение; играя со сверстниками, калечит их; хан посылает его в лес за дровами, он привозит их на медведе (своем отце), убивает его; его сталкивают в яму, ведущую в нижний мир; он убивает крокодила, державшего воду; люди посылают его к дереву, где живет орлица; Медвежье Ухо убивает крокодила, готового пожрать орлят; Орлица выносит его на землю; он кормит ее мясом и поит водой, последний кусок отрезает от своей ноги; на земле орлица отрыгает его, прикладывает назад; дома Медвежье Ухо перебил всех жителей, кроме своей семьи]; ногайцы : Ногай 1979, № 10 [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, «по правой дороге сам умрешь, по левой – конь»; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглавый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми], 15 [аздаа велит пастуху либо отдать сына, либо самому умереть; лишь младший из троих сыновей соглашается отправиться к аздаа; тот выдает за юношу свою дочь; велит не ездить на юг; конь говорит, что там живущий в озере бык не дает воды, за глоток воды люди отдают ему своих детей; юноша убивает быка, аздаа готов выполнить три его желания; жена велит просить разрешения вернуться домой, взять серую кобылицу и черный оселок; юноша с женой уезжают, оселок выполняет желания (появляются дом, еда); по предложению завистливых братьев, отец юноши велит принести ему золотое кольцо с пальца его умершего отца; жена учит попросить у кладбищенского старика кольцо, бросить земли на братьев, те превращаются в пятнистых свиней]: 34-45, 74-77; ингуши : Мальсагов 1983, № 1 [=Кибиев, Мальсагов 1973: 155-171, =Танкиева 2003: 153-159; у князя дерево с золотыми листьями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный – останешься здесь, черный – очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что сармак (дракон) закрыл воду, выдает за девушек, которых надо каждый день ему приводить; сармак трижды дает воду, затем сын князя его убивает; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям], 3 [медведь унес девушку, та родила сына, его имя Чайтонг; тот берет в спутники человека, играющего бревном и второго, слушающего разговор муравьев; по очереди готовят еду; ешап приходит, все съедает, привязывает повара; когда остается Ч., он сам привязывает ешапа за усы; друзья идут по кровавому следу к уходящей в землю трубе, Ч. спускается, побеждает, убивает ешапа, поднимает наверх трех его жен; спутники сбрасывают веревку; Ч. касается не белого, а черного жеребца, оказывается не в верхнем, а в нижнем мире; далее как в (1); спутники убегают от мести Ч.], 3 [девушку похитил медведь, она родила сына Чайтонг («медвежонок»), он вырос, мать привела его к своим родителям; он не стал заходить в дом, а ушел странствовать; встретил подбрасывавшего мизинцем бревно; встречный: это пустяк, чудеса совершает сын медведя Ч.; Ч. взял его в спутники; то же с человеком, который слушал разговор муравьев; все трое остановились в лесной избушке, по очереди готовят; пришел ешап, все съел, привязал повара к койке волоском из своей бороды; когда вернулись товарищи, повар, который с трудом освободился, ответил, что был болен; то же со вторым спутником; Ч. привязал ешап за усы ко столбу; по кровавому следу друзья пришли к яме; только Ч. решился спуститься; там в трех комнатах три жены ешапа, младшей тот положил голову на колени; Ч. с трудом победил и убил ешапа; отправил наверх трех женщин, младшая дала ему перстень, велела коснуться белого жеребца, он вынесет на землю; запретила касаться черного и красного; спутники не стали поднимать Ч., увели женщин; Ч. зашел в конюшню, случайно коснулся черного жеребца, очутился в самом нижнем мире; там старушка готовит еду, используя грязную воду; сармак у источника дает чистую воду в обмен на девушек; сармак дважды прощает Ч. как гостя, когда тот набирает воду; ведут девушку, Ч. убил сармака кинжалом; «Пусть кинжал вытащит тот, кто его вонзил»; велит всаднику сказать, что девушку спас он; но никто не в силах вытащить кинжал; Ч. легко это сделал; благодарный падчах советует убить сармака, который регулярно пожирает птенцов орлицы; птенцы спрятали Ч., чтобы вернувшаяся орлица не подумала, что это он убивал птенцов; орлица велит приготовить мяса, хлеба и воды на 12 суток; мяса не хватило, Ч. отрезал по куску от ноги и руки; на земле орлица приложила куски назад; девушка узнала Ч., бывшие друзья убежали; =Танкиев 1997, № 12: 257-263]: 23-28, 33-39; Потанин 1883 [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного – во второй, на белого – окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: 782-784; Танкиев 1997, № 12 [медведь украл девушку, та родила сына, он сразу вырос, они пришли к ее родителям; сын медведя Чайтонг (Ч., "медвежонок") сразу ушел; встречает, берет в спутники 1) подбрасывающего мизинцем бревно, 2) слушающего муравьев; они по очереди готовят, ешап все съедает, усом связывает повара; Ч. привязывает его за усы к двери; тот вырвал столб, кровавый след приводит к чугунной трубе; лишь Ч. решается спуститься; убивает ешапа в поединке, двух старших жен отправляет наверх, с младшей меняется кольцами; она предупредила, что надо прикоснуться к белому коню, он вынесет на землю; к красному и черному нельзя прикасаться; спутники ее поднимают, обрезают веревку; Ч. прикоснулся к черному, попал в нижний мир; воду закрыл водный дракон; дважды разрешает Ч. как гостю набрать воды; на третий раз сражается, т.к. Ч. защищает отданную дракону царевну; убивает его; никто не может вытащить из тела дракона кинжал Ч., только он сам; царь учит убить дракона, поедавшего птенцов орлицы; орлица поднимает его, Ч. кормит ее, последние куски отрезает от ноги, руки; приходит к девушке, ее хотят выдать замуж, Ч. показывает свое кольцо, женится]: 257-263; Садулаев 2004, № 63 [чтобы избавиться от сварливой жены, человек говорит ей, что нашел в лесу клад; жена рвется спуститься в яму, а на дне змей; женщина вцепилась в него, змей стал умалять его вытащить, обещал исполнить три просьбы; ложится, заперев воды, чтобы человек смог его прогнать; люди хорошо заплатили человеку; так трижды; на четвертый раз человек говорит змею, что женщина выбралась из ямы; тот в ужасе убегает]: 177-179; чеченцы : Мальсагов 1983: 126-128 [(№ 25); юноша идет помериться силами с семью нарт-орстхойцами, те выдают за него сестру; когда едет с женою домой, ее братья предупреждают, что на переправе через речку на них наведут зеркало; юноша удержался, а лошади и жена провалились в нижний мир; юноша сделал шалаш, к нему пришли жить еще двое; видно, как какая-то девушка ушла в нижний мир; спутники не могут спуститься – жарко, юноша спустился, там три девушки, он отправил их на землю, когда стал сам подниматься, спутники обрезали веревку; старуха рассказывает, что у ручья лежит сармак, не дает воды, юноша порубил его на 9 частей; старуха: на дороге белый, серый и черный бараны, если дотронешься до черного, спустишься еще ниже; юноша берет белого, поднимается на землю; находит отца; коварных спутников изгнали, юноша женился на той из поднятых девушек, которая ему понравилась], 339-341 [пока муж пас коров, жена родила 7 сыновей; младший идет к отцу, тот убегает, т.к. боится, что не прокормит сыновей; мать их вырастила, дала младшему кольцо отца, тот нашел одичавшего человека, показал кольцо, человек оказался отцом; он встретил отца 7 дочерей, договорились их поженить; 6 невест прибыли, башню с седьмой обвил сармак; отвечает младшему из братьев, что в башню проникнет тот, кто приложится к груди гарбаш; юноша идет на поиски, видит, как женщина месит тесто в грязной воде; воду захватил сармак, дает в обмен на людей; сармак разрешает юноше трижды набрать воды; женщина показывает ему дорогу к гарбаш; та превратила юношу в голубя, он влетел к девушке в башню, стал юношей, они вернулись домой; свадьба 7 сестер с 7 братьями]; аварцы [Айгуров Али столь силен, что запряг драконов в арбу; берет в спутники глотателя рек и меткого стрелка; глотатель, затем стрелок остаются готовить, карлик связывает их волосом, съедает обед; АА защемил бороду карлика чинарой; тот вырвался, ушел в яму; спутники боятся спускаться, там горячо; АА убивает карлика, отправляет наверх его пленницу; она предупреждает, что если веревку обрежут, АА должен прыгнуть на белого барана, который прибежит бодаться с черным, тот вынесет наверх; АА попал на черного, провалился ниже; там 9-главый дракон закрыл воду, дает в обмен за девушек; АА его убивает; хан говорит, что на землю сможет вынести лишь птица кванква; к ее гнезду ползет трехголовый змей, АА его убивает; благодарная кванква поднимает АА, тот кормит ее мясом буйволов, поит водой; отрезает последний кусок от ноги; кванква отрыгает его, прикладывает назад; АА убивает глотателя и стрелка, дерущихся из-за девушки, женится]: Саидов, Далгат 1965: 174-183; аварцы [муж не выдержал и столкнул сварливую жену в колодец; однажды вытащил вместе с ведром воды змею; та попросила спасти ее: в колодец попала ужасная женщина; обещала сделать человека богатым: станет большой, поселится в источнике, не будет допускать к воде и лишь просьба человека будет уважена; царь наградит; но больше с такой просьбой не обращайся; царь выдал за человека дочь; другой правитель попросил одолжить ему героя, теперь змея поселилась в его источнике; человек вызвал змею и сказал, что сварливая жена вылезла из колодца; змея немедленно вернулась туда]: Атаев 1972, № 80: 113-115; аварцы [аждаха захватил источник, на частоколе головы убитых; юноша приезжает помериться силами, но аждаха говорит, что ему нужен ответ на вопрос; показывает двух женщин, одна гораздо красивее другой; юноша отвечает, что красивее та, которая нравится аждахе; аждаха освободил воду, одна из гор есть его тело]: Атаев 1972, № 88: 139; цахуры [падишах спрашивает троих дочерей, кто делает дом домом – муж или жена; старшие говорят, что муж, младшая Гульпери – что жена; падишах отдает ее за ленивого бедняка Ахмеда; Г. подстраивает так, что А. вынужден пойти за водой, за дровами; он нанимается пасти верблюдов; трехглавый аждаха в колодце не дает воды, караванщикам не жалко А.; тот договаривается с аждаха, приветствовав его и дав ему барана; аждаха разрешает набрать воды и дает два граната; А. не знает, что они золотые, посылает жене; та продает золото, строит дом; по пути домой А. отпускает в море золотую рыбку, она дает драгоценности; падишах приезжает, видит богатый дом, признает правоту младшей дочери]: Алиева 2012, № 81: 366-370; лезгины [Зулум-Магома ест и работает как великан; односельчане боятся его; мать притворяется больной, просит принести мясо льва; он легко выполняет задание, уходит сражаться с драконами; по пути встречает вырывающего деревья и выравнивающего горы; спутники готовят еду; длиннобородый карлик каждый раз связывает своим волосом повара, все поедает; З. подбрасывает его к небу, карлик падает, скрывается под землей; спутники не могут спуститься, там жарко; З. спускается, убивает трех драконов (3-, 5-, 7-главого), спящих на коленях трех девушек; спутники поднимают девушек на землю, оставляют М. внизу; младшая успевает сказать, что он должен схватить за ногу белого джейрана, тот вынесет в верхний мир; М. по ошибке хватает черного, тот уносит его в черный мир; семиглавый дракон закрыл воду, дает за девушек; З. убивает его; царь советует идти к чинаре, где гнездо попугая; З. убивает змею, собирающуюся съесть птенцов; Попугаиха несет его в верхний мир; последний кусок мяса З. отрезает от своей ноги, на земле птица его приставляет назад; З. приходит на свадьбу, убивает изменников, женится, двух других девушек отдает за батраков]: Мазаев, Касумов 1997(2): 79-91 (=Халилов 1965, № 34: 54-68); агулы [у пастуха злая жена; он заметил глубокую яму, сказал жене, что нашел сундук с золотом, привел к яме и столкнул туда; но дома дети подняли такой крик, что пастух вернулся и спустил в яму шест; выскочил аждаха, поблагодарил за спасение от злой старухи; обещал наградить: он закроет доступ к роднику, а пастух его как бы прогонит; но повторять это не следует; аждаха обещает дать воду, если ему отдадут на съеденье дочь хана; пастух пришел с оружием, аждаха бежал, пастух женился на дочери хана; соседний хан тоже попросил избавить от аждахи; человек расспросил, где живет самая злая старуха, нарочно привел ее в бешенство, прибежал к источнику, закричал аждахе, что к нему бежит старуха, которая еще хуже первой; аждаха убежал, бывший пастух получил награду]: Ганиева 2011б, № 57: 508-509; удины [у пастуха сын Рустам, очень силен, играя с другими детьми, калечит их; старуха советует послать Р. за дровами в лес, где живут три дива; царь посылает, Р. легко убивает дивов, привозит дрова; царь посылает Р. к белому диву; после тяжелой борьбы, Р. убивает и его; решает уйти; встречает, берет в спутники человека, который держит над пахарем вырванное дерево, чтобы создать тень; привязвшего к ногам жернова и мелящего ими зерно; выпивающего реку; каждый, не зная, кто перед ним, говорит, что его способности ничего не значат, а вот Р. – богатырь; они живут в хижине, каждый по очереди готовит; приходит Аждаха, просит дать бульона от плова, повар просит подождать, Аждаха связывает его волосом из своей бороды, все съедает; когда остается Р., он срубает ему голову, та катится в расщелину; первым пробует спуститься держатель дерева, но кричит, что горит, его вытаскивают; то же с другими; Р. велит не поднимать его, если будет кричать; внизу Р. открывает 7 железных дверей, видит спящего дива на коленях у девушки; убивает его; так четыре девушки и четыре дива, Р. убивает дивов и голову Аждахи; отправляет трех девушек наверх; последняя самая красивая боится, что спутники не поднимут Р.; оставляет ему два пера: если ударить одно о другое, появятся белый баран (вынесет на землю) и черный козел (опустит еще ниже); спутники подняли девушку и ушли; Р. вызвал животных, случайно сел на козла, оказался внизу; попросил пить у старухи, та сказала, что змей в колодце дает воду только в обмен на подарки, сейчас очередь царской дочери; та приносит змею миску плова; Р. порубил змея, принцесса приложила смоченные кровью руки к спине Р.; царь всех созвал, убедился, что герой – Р.; не может понять его на землю, но говорит, что змея поедает птенцов птицы; Р. убивает змею; птенцы рассказывают птице, так соглашается вынести Р. на землю, он должен попросить у царя запас мяса и воды; последний кусок Р. отрезает от своего бедра; на земле птица видит, что Р. хромает, прикладывает мясо назад; дает два пера ее вызвать; Р. прощает спутников, оставляет им красавиц, себе забирает лучшую; спутники меняются кольцами; если камень на кольце почернеет, с хозяином беда; Р. приходит в другую страну, убивает дива, берет его жену второй женой; местный царь тоже хотел эту женщину; старуха просит сделать летающий сундук; просит Р. взять ее в услужение; подговаривает вторую жену Р. узнать, в чем его сила; тот говорит, что без кольца ослабеет, а через две недели умрет; старуха сняла кольцо со спящего Р., предложила его жене сесть в сундук, сундук прилетел к царю; пришли спутники, водохлеб выпил воду в колодце, нашел там кольцо; Р. разгромил и убил царя, вернул жену]: Dirr 1921, № 58: 210-218; мегрелы : Машурко 1894 (селение Эки) [мать четырех дочерей зачала сына, проглотив зерно; назвала Кажанди; он заказал у кузнеца немыслимо тяжелые палицу и лук со стрелами, пошел странствовать; встретил, взял в спутники Ахмета (переставлял горы) и Боша (поднимал часть земли); они живут в лесу, по очереди готовят; приходит священник, связывает повара, съедает еду; когда остается К., он бьет священника, тот убегает, спутники за ним, он скрылся в дыре в земле; спутники спускают в нее К.; там дом, где умирает священник, у него три дочери; К. залил священника горячим салом; отправил девушек и сокровища наверх; желая проверить спутников, положил в корзину вместо себя камень; те обрезали веревку; К. приходит к старушке, у той лишь грязная вода; за каждый кувшин воды надо отдавать дракону человека; К. убил дракона; ему советуют вернуться наверх на спине орла, заготовить в дорогу мяса; мяса хватило лишь на полпути, орел вернулся; К. пришел к людям, которые стерегут великанов, вызывающих ветер; К. выпустил великанов, начался ураган, тех вновь поймали; К. вновь летит на орле, дает мясо от своей ноги; на земле орел лечит рану, прикоснувшись к ней своим пером; К. женился на младшей из девушек, спутники просили прощения]: 393-399; Глушаков 1904, № 1 (Имеретия) [девять братьев покупают участок земли, отправляются туда работать; сестре говорят, что по пути станут бросать головки чесноку; старуха-мдеви подбирает чеснок, раскидывает по пути к своему дому; проголодавшись и не найдя сестру дома, братья приходят к мдэви, ее сыновья побеждают их, запирают в хлеву, чтобы съесть на празднике; Бог посылает Ворону узнать, почему мать пропавших рыдает; Ворона обещает рассказать Богу, если старуха даст ей свой глаз; Богу сообщает, что та плачет об убитом ребенке; то же со вторым глазом; Бог посылает Голубя, тот сообщает правду; Бог проклинает Ворону, с Голубем посылает старухе платок вытереть глаза и прозреть, яблоко, чтобы зачать сына; тот становится великаном, слышит от товарищей по играм, что у него были братья и сестра; приходит к мдэви, сражается; отрубленная голова младшего чудовища отрастает, птичка велит посыпать рану золой; так герой убивает всех мдэви, освобождает братьев и сестру; братья предлагают бежать наперегонки, провоцируя героя ступить на ковер, которым закрыта яма; герой падает у колодца, рядом плачет дочь подземного царя, которую отдают на съеденье дракону, закрывшему воду; герой засыпает, просыпается от капнувшей слезы красавицы, убивает дракона стрелой; благодарный царь сажает героя на орла вместе с грузом мяса; мяса не хватает, герой отрезает от собственной ноги, на земле орел лечит его; герой возвращается к матери, не мстит братьям]: 1-6; грузины : Курдованидзе 1988, № 31 [три брата охотятся, встречают красавицу, похищенную девятью дэвами; они их убили; старший 9-головый снова хватает женщину, уносит под землю; младший брат спускается туда на веревке; отправляет женщину наверх; когда должен сам подниматься, на всякий случай привязывает чурбан, братья обрезают веревку; отправляясь наверх, женщина дала ключ от конюшни, велела сесть на белого скакуна; он вынесет наверх, а черный опустит еще ниже; белый убежал, юноша сел на черного; там женщина месит тесто на моче: воду закрыл гвелешапи, требует людей на съеденье, очередь мальчика; юноша застрелил гвелешапи; люди рады; царь советует пойти к орлу, он вынесет на землю; орлята сначала прячут человека, чтобы орел его не проглотил; по пути на землю юноша кормит орла мясом, последний кусок отрезает от своей ноги; орел говорит, что последний кусок был самым сладким – зря он не съел человека; юноша возвращается, когда средний брат устраивает свадьбу с той женщиной; убивает братьев, сам женится на красавице]: 79-83; Машурко 1894 [(вып. 20, отд. 3, с. 57-61); Лом-Каци зачат от кожицы яблока; встречает, берет в спутники догоняющего зайца, привязав к ногам жернова; крадущего из гнезда яйца так что голубь не замечает; товарищи живут в лесу, по очереди готовят; великан одолевает повара, съедает обед; ЛК поражает его стрелой, спускается за ним в расщелину, где похищенная великаном девушка; товарищи поднимают девушку, оставляют ЛК внизу; он приходит к старухе, там гвелешапи дает воду в обмен на людей; ЛК убивает гвелешапи, поднимается на землю на спине птицы; убивает изменника, женится на спасенной девушке]: 400; Чиковани 1954, № 3 [=1985, № 3: 19-22, =1986: 129-136; кто-то похищает чудесные яблоки из царского сада; старший, средний царевичи караулят, спят; младший ранит дэва стрелой, кровавый след ведет под камень; старшие братья боятся спускаться, младшему мать дэва говорит, что ее сын ранен; юноша советует налить в рану кипящего масла, вынимает свою стрелу; дэв умирает, юноша убивает его мать, освобождает трех красавиц; младшая предупреждает, что если братья его предадут, он должен сесть не на черную, а на белую овцу; она понесет его в подземное царство, надо приговаривать, "Бабкина крыша мягкая, ватная", упадет на мягкое; братья поднимают красавиц, обрезают веревку; на овце юноша попадает к кривой старухе, ест кашу с той стороны, где у нее слепой глаз; старуха усыновляет его, говорит, что дэв забрал воду; юноша отрубил ему голову; просит царя поднять его наверх; тот говорит, что это может лишь Пашкунджи; птенцов П. постоянно съедает гвелешапи; один птенец плачет, его съедят сегодня, другой смеется – его завтра; юноша убивает г. стрелой; раздается гром, льет дождь, это мать птенцов плачет, думает, что дети проглочены; дети сперва прячут спасителя, затем показывают матери; она велит запасти мясо; в полете оно кончается, юноша вырезает мясо из-под колено; П. говорит, что съела бы его, знай она, что мясо людей столь вкусное; залечивает рану юноши; свинопас говорит, что старший сын царя женится на невесте младшего; юноша просит его одежду, один может натянуть свой лук; невеста его узнает; он убивает брата стрелой, женится]: 28-33; армяне [царя излечат лишь яблоки с древа бессмертия в Индии; старший, средний сыновья засыпают, демон уносит яблоки; средний режет себе палец, чтобы не заснуть, ранит демона, приносит яблоки, отец выздоравливает; трое братьев идут по кровавому следу демона до пещеры; лишь младший не боится сгореть, когда его спускают на веревке; убивает трех демонов, освободив трех царевен; отправляет сокровища и царевен наверх; самого юношу братья оставляют внизу; младшая девушка научила прыгнуть на черного барана, тот прыгнет на красного, красный на белого, белый вынесет на землю; юноша прыгает на белого, белый на красного, красный на черного, черный – вниз; старуха рассказывает, что дракон дает воду в обмен на девушек; юноша убивает дракона, спасает царевну; в нижнем мире темно: дракон пожирает птенцов орла, тот закрывает свет; юноша убивает дракона, птенцы говорят матери, кто их спаситель; Орел велит кормить и поить его в пути; отец спасенной царевны дает припасы; последний кусок юноша отрезает от своей ноги; на земле Орел прикладывает его назад; юноша нанимается к ювелиру; с помощью волшебного кольца делает живых золотые мышь и кошку, других животных; во время свадьбы принцесс с братьями является красавцем на скакуне; убивает братьев, царя, забирает принцессу]: Wingate 1911, № 6: 351-361; азербайджанцы : Ахундов 1955 [яблоня шаха ежегодно приносит одно молодильное яблоко, его кто-то уносит; старший, средний засыпают, младший Мелик-Мамед ранит дива, братья идут по кровавому следу; старшие из-за жара не могут спуститься в колодец, ММ последовательно встречает на дне трех девушек и трех дивов; каждая указывает пузырек с душой дива, ММ разбивает его; отправляет девушек наверх; младшая говорит, что если братья перережут веревку, ММ должен вскочить на белого барана; веревку перерезывает, белый баран сбрасывает ММ на черного, тот уносит его в царство тьмы; там дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Зумруд; ММ его убивает; птица обещает отнести ММ наверх, если он раздобудет сорок воловьих туш и сорок бурдюков воды; ММ убивает дракона, закрывшего воду, дающего ее за девушек; царь дает ему мясо и бурдюки с водой; последний кусок ММ отрезает от своего бедра, птица прикладывает его назад; ММ нанимается к портному; в своем истинном облике на коне отрубает голову старшему, среднему братьям; открывается, женится, двух других девушек отдают за придворных]: 50-63 (=Мазаев, Касумов 1997(2): 463-474); Стамболиев 1896, № 1 [див унес сына и дочь человека, у того родился богатырь Гасан; он убивает дива, велит колдунье расколдовать превращенного в осла брата; на пути домой брат убивает спящего Г.; мать рада, ибо Г. был слишком силен; голуби оживляют его; Г. убивает брата; мать сообщает об этом царю; царь посылает Г. в лес, чтобы его растерзали звери, он убивает зверей; Ага-Керим брызгает водою из речки на несколько верст; Гюль-Мамед бросает камни; Г. побеждает их, берет в спутники; каждый по очереди готовит, старичок связывает повара своим волосом, все съедает; остается Г., отрывает старичку голову, голова и тело укатываются; по кровавому следу Г. идет до колодца, спускается; отправляет наверх трех девушек; последняя велит прыгнуть на черного барана, тот его бросит на белого, белый – наверх; спутники бросили веревку; Г. прыгнул на белого, был сброшен на черного, затем в нижний мир; там змея дает воду в обмен на жертву, очередь царевны; Г. убивает змею; царь предлагает царевну, Г. просит вывести его наверх; царь посылает его к птице Рох, у нее крокодил съедает детей; Г. убивает его, Рох несет его к земле, припасы кончаются, Г. отрезает от бедра кусок мяса; на земле птица его отрыгивает, прикладывает назад; Г. сжигает перо птицы, та прилетает, дает коня; на свадьбе АК и ГМ Г. во время джигитовки их убивает, выдает двух девушек за других, себе берет младшую]: 1-8; турки : Дмитриев 1967, № 1 [из сада падишаха пропадают яблоки; старший, средний сын пугаются бури, младший поражает стрелой одну голову двуглавого дракона; братья идут по следам к колодцу; старший, средний велят тащить их назад, младший спускается до дна, отрубает дракону вторую голову; трех девушек вытаскивают из колодца; младшая предупреждает, что если братья бросят юношу, он должен упасть на белого барана и подняться на нем на землю; тот падает на черного, проваливается на семь слоев вниз; старуха говорит, что каждый год они отдают дракону девушку, пока он ее ест, берут воду; очередь дочери падишаха, юноша отсекает дракону семь голов; девушка опознает спасителя, юноша просит падишаха вывести его на землю, тот не в силах; дракон поедает птенцов птицы Сумуранка; юноша убивает его, птенцы говорят матери, что юноша спас их; С. велит погрузить 40 баранов и 40 бурдюков воды; последний кусок юноша отрезает с ноги, Сумуранка прикладывает его назад; юноша притворяется лысым бедняком; сестры согласны выйти замуж, если им достанут золотые прялку, пяльцы, наседку с цыплятами (у них это было, сейчас у юноши); юноша делает вид, что делает эти предметы, сестры понимают, что он вернулся; он принимает вид красавца в зеленой одежде, приходит ко дворцу, получает жену и царство от отца; братьев прощают], 2 [трехлапый дэв проглатывает сестру, двух старших братьев, младший убивает дэва и его самку, выпускает из чрева проглоченных; братья спускают его в колодец достать воды; он убивает дэва, освобождает троих девиц; (далее примерно как в (1); на земле юноша забирает свою невесту, птица несет их обоих, устает, тут юноша отрезает ей мясо с бедра; долетев, птица прикладывает кусок; они прибывают к падишаху, юноша берет в жены и возлюбленную, и дочь падишаха]: 31-39, 39-48; Дмитриев 1967, № 2 [у женщины дочь и три сына, младший катался в золе; старшие братья просят мать послать им сестру принести обед; она пошла не по той дороге и пришла к трехлапому дэву и его трехголовой жене; жена дэва просит девочку раздуть огонь, дэв ее проглатывает; старший брат идет искать девочку; в пекарне не может съесть весь предложенный хлеб, выпить все вино, переходит реку по железному, а не деревянному мосту, ест сладкие, а не кислые яблоки; с ним то же, что с девочкой; со средним братом то же, что со старшим; младший заказал у кузнеца палицу, подбросил, поймал пальцем, она разбилась; заказал новую; в харчевне все съел; пошел по деревянному мосту, съел кислые яблоки; дэв бросил палицу, парень подставил мизинец, она разбилась; он убил дэва своей палицей; отказался ударить второй раз; распорол брюхо дэва, выпустил живых братьев и сестру; убил жену дэва; братья подошли к колодцу, стали спускать старшего набрать воды, тот закричал – жарко; то же средний; младшего спустили, там три красавицы и дэв, парень убил дэва палицей; отправил девушек наверх; младшая дала коробку, в ней кремень вызвать араба, он выполнит приказы; к бассейну придут белый и черный бараны; если сесть на черного, он унесет вниз на семь слоев земли; парень случайно сел на черного; вызвал араба – одна губа на земле, другая на небе; парень велел принести ему одежду торговца, нанялся учеником в лавку; дэв раз в год дает воду городу, за это требует девушку, очередь дочери падишаха; парень убил дэва, получил дочь падишаха; велел ждать его 7 лет – он приведет другую любовь сверху; змея ползет к гнезду, парень убил змею булавой, птицы сказали матери, что заснувший парень их спас; птица согласна вынести его на землю, пусть заготовит мясо и воду; птица выносит его на землю, возвращает назад его с девушкой; мяса не хватило, парень отрезал кусок от бедра, птица приложила назад; свадьба с двумя женами]: 39-48; Стеблева 1986, № 19 [отец рассказывает сыновьям, что заболел потому, что Уюз -падишах отнял у него трех соловьев; младший сын едет по дороге, по которой не возвращаются; убивает дракона, освобождая трех сестер; великан делает далекое близким, юноша попадает в страну Уюз -падишаха; там все спят, он расстегивает ворот красавицы, забирает соловьев, привозит жен себе и братьям; старшие братья не могут спуститься за водой в колодец, там жарко; младший спускается; суженая велит прыгнуть на дне на белого барана; юноша прыгает на черного, он уносит его вниз; дэв спрятал воду, ест девушек, дает лишь немного кровавой воды; юноша убивает дэва; падишах посылает его к орлице, которая сможет вынести его наверх; юноша убивает змею, пожиравшую орлят; орлица несет его, он дает ей мясо и воду, отрезает кусок от своей ноги; на земле орлица прикладывает кусок назад]: 57-62; Walker, Uysal 1966, № 1 [слепой падишах прозреет, если достать землю оттуда, где он не бывал; старший, средний сын скачут три, шесть месяцев, возвращаются; младший Керлоглан ("плешивый") грозит матери, что убьет ее; та дает уздечку вызвать коня отца со дна водоема; на нем К. приезжает к одной, затем ко второй старухе, высватывает их дочерей для старшего, среднего брата; первая старуха: нехоженная отцом земля - под головой лежащего монстра; конь: монстр может все спалить, отец ослеп от его огня; Монстр обещает дать землю за девушку Ходжа-Кыз; увидев ее, К. слепнет; она его лечит, но его глаза становятся темными, без белков; ХК обещает пойти с К., если тот приведет живущих в реке кобылу с шестью жеребятами; это братья коня К.; конь бросается в реку; если всплывет красная пена, значит погиб; всплывает белая; кобыла выходит, за ней жеребята; ХК признает силу К., монстр дает землю, оставляет юноше ХК, отец К. тут же прозревает; ХК дает К. два ореха, внутри одного платье, другого - золотой поднос с движущимися фигурками; дает кольцо, учит, что делать; братья сажают К. на ковер над ямой, он проваливается, они забирают девушек; К. лижет кольцо, появляются белый и черный бараны, К. пытается прыгнуть на белого, черный уносит его в седьмой нижний мир; у старухи лишь плохая вода, хорошую забрал семиглавый великан, дает в обмен на пожираемых девушек; очередь царской дочери; К. отрубает шесть голов, великан умирает; если отрубить седьмую, он бы ожил; руки принцессы в крови великана, она приложила их к спине К., так обнаружили, что это он - герой; К. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Анка; та соглашается доставить его на землю; заготовленные 40 кг мяса и воды кончаются, К. отрезает кусок плоти с икры; на земле Анка приставляет его назад; К. нанимается к портному, затем к ювелиру; те приносят платье, поднос, которые требовала ХК как условие замужества; ХК знает, что К. вернулся; дважды устраивается турнир (jirit); на первый К. является в черной одежде, убивает старшего брата, на второй - в красной, убивает среднего; ХК рассказывает падишаху обо всем; свадьба 40 дней и ночей]: 10-24; курды : Джалил и др. 1989 [старший и средний брат засыпают, лишь младший Кучук Авдла отрубает хвост разорявшему сад дракону; с братьями идет за ним в ущелье, они спускают его на веревке, младшая дочь дракона учит, что ее отца надо ударить мечом лишь один раз; он убивает дракона, братья поднимают наверх трех дочерей дракона, обрезают веревку; до этого младшая сестра объясняет КА, что черный и белый бараны станут есть траву, черный побелеет, а белый почернеет, надо прыгнуть на спину белому; КА делает наоборот, баран не поднимает его вверх, а опускает еще ниже; дракон прячет воду, дает в обмен за два котла халвы и девушку, КА убивает его, женится на дочери шаха, которую дракон должен был съесть; другой дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симр; КА убивает его, птица соглашается поднять его на землю, велит подготовить по семь бараньих курдюков, хлебов, бурдюков воды; КА роняет один курдюк, отрезает мясо с бедра; долетев, Симр возвращает ему мясо, оно прирастает; КА принимает облик плешивца, инкогнито выигрывает состязания, приезжает на свадьбу своей невесты, женится, убивает врагов], № 2: 46-59; Руденко 1970, № 51 [Крале Кафыр соглашается не убивать сироту Заля и его сестру; Заль побеждает морское чудовище, под шкурой зверя оказывается красавица Рудабэ; КК боится чудовища, все переходят к З., он устанавливает ислам; выдает сестру за Камбара; Р. не может разродиться, птица Симург дает меч разрезать Р. живот, рождается Ростам; жена К. рожает сына по имени Бедран; К. – покровитель и спутник Р.; пока Р. спит, дракон втягивает К., тот разрезает его мечом изнутри; на следующую ночь К. убивает дива, отрезает уши; Р. не верит, обиженный К. уходит; див Хынгрман прячет Р. в подземелье на берегу моря; Орындж сын Р. идет на поиски; старуха дает мочу вместо воды, дракон закрыл воду, дает за девушек; О. убивает дракона; царь говорит, что лишь Симург знает, где див Х.; О. убивает дракона, ползущего к птенцам Симург; та приносит О. к Х.; О. превращается Х. в мула, Р. едет на нем, Симург несет О. по воздуху; мужей дочери падишаха находят мертвыми после брачной ночи; О. остается вместо жениха, отрубает стальную руку дива, за жизнь дива его сестра отпускает 300 окаменевших всадников; О. и Р. освобождают угодившего в подземелье Бедрана; истребляют неверных]: 155-174; Фаризов, Руденко 1959 [умирающий отец велит сыновьям Сулейману, Осману, Исмаилу дежурить на его могиле; младший И. ранит дива, который пришел раскапывать могилу; братья уходят искать дива, мать идет следом, пьет из ослиного копыта, рожает Длинноухого Харзама; тот находит братьев, они боятся спуститься в жаркий провал, Х. спускается; младшая из трех дочерей дива показывает меч Гольпери, Х. отрубает диву голову; Г. предсказывает, что братья обрежут веревку, велит прыгнуть на белого барана; подняв девушек, С. и О. обрезают веревку; Х. прыгает на черного барана, проваливается сквозь семь миров; вместо воды старуха приносит ему мочу, воду дает дракон в обмен на девушек; Х. убивает дракона, спасает дочь падишаха; тот говорит, что дракон много лет пожирает птенцов птицы Симур; Х. убивает дракона, птенцы объясняют все матери, Симур выносит Х. на землю; в полете он кормит и поит птицу, отрезает последний кусок от ноги, та отрыгивает, прикладывает назад, дает перо; Х. находит Г. и И., вокруг их шатра обвился дракон, он велит узнать историю Гуле и Синама; Синам-падишах рассказывает, как поменялся одеждой с конюхом, неузнанным сопровождает ночью жену к пещере разбойников; превращает изменницу в ворону, атамана в коня, затем вешает ладанку с прахом любовника на шею вороне; хочет убить Х., тот достает перо Симур, она относит его к дракону; услышав рассказ, дракон превращается в девушку, она делает уши Х. нормальными; Х. женится на ней, воцаряется, прощает братьев]: 60-72; курды [царь нашел ящик, в нем мальчик, назвали Начар Оглы (НО); царица родила своего сына Мирзу Мехмета (ММ); они друзья; НО очень силен; после того, как он оторвал ухо одному мальчику, мать его обругала и назвала найденышем; после этого оба, НО и ММ, ушли; на ночлеге НО отошел, увидел сидевших у костра 7 дивов и убил их; встретили, взяли в спутники дива, который лег мостом через реку, чтобы не пропустить НО, о славе которого был наслышан; другого дива, который с жерновами на ногах бегал вокруг деревни; на привале див с жерновами остался готовить; карлик, отец убитых дивов, его побил и все съел; то же с дивом-мостом и с ММ; НО победил карлика, тот скрылся в пещере; НО завалил выход камнями; каждый попробовал спустить его на веревке, но сразу назад: жарко; НО спустился, убил трех дивов, освободив трех девушек; спал, положив меч между собой и первой девушкой, т.к. она предназначена брату; третья, которая предназначена ему самому, предупредила, что братья его бросят; но через неделю придут бодаться белый и черный бараны, надо вскочить на белого, он поднимет на землю; черный же спустит на 7 ярусов ниже; он вскочил на черного; попросил у старушки воды; воды нет: дракон закрыл все источники, выдает воду за девушку в день, очередь принцессы; НО убил дракона; принцесса отметила спасителя, проведя по его спине рукой, вымазанной кровью дракона; местный царь: дракон пожирает птенцов птицы Таирэ Семер; если его убить, благодарная птица вынесет на землю; убив дракона, НО скормил его мясо птенцам и заснул; птенцы попросили мать не убивать человека: он спас их; она попросила заготовить воды и мяса; мясо закончилось, НО отрезал кусок плоти от ноги; птица приживила кусок назад; НО отрубил головы предателям, вместе с ММ и невестами вернулся к родителям]: Chalatianz 1907: 411-413.

Иран – Средняя Азия. Луры [у царя три сына, младший Jahantigh; жена отца предложила ему любовь, Дж. отказался; женщина схватила его за одежду, он отрезал кусок платья, который остался в ее руке, убежал; она обвинила его в покушении на ее честь; царь хотел казнить сына, но визирь посоветовал его просто изгнать; старшие братья уехали с младшим; ночью они по очереди поддерживают огонь; когда бодрствует Дж., ветер задул огонь; Дж. пришел к 16 демонам; они не могут добыть царевну, т.к. на везде колокольчики, которые при приближении начинают звенеть и стражники просыпаются; Дж. предлагает запихать в колокольчики вату; затем велит демонам подниматься по одному и каждого убивает; целует принцессу и меняется с нею кольцами; приносят еще спящим братьям жаровню; в городе каждый претендует на то, что это он уничтожил демонов; когда пришел Дж., царь хочет отдать ему дочь, но он уступает ее старшему брату и идет дальше; в другом селении жители истощены; дракон закрыл источник, каждый день дает воду за овец, хлеб и девушку, очередь царской дочери; сжав тыльную сторону меча зубами, Дж. вместе с девушкой бросается в пасть дракона, распорол его лезвием меча; девушка пометила спасителя кровью дракона; все источники тут же наполнились; собрались мужчины, царевна нашла своего спасителя; Дж. уступил ее среднему брату, отправился дальше; Дж. приходит в город, жители которого невидимы; фея видела Дж. во сне и снимет заклятье, если Дж. придет к ней; увидев его, она сделала видимыми всех остальных; Дж. женил на фее своего слугу и пришел в город, где одни женщины; царь фей предлагает каждому его побороть, но никто не может и он убил всех мужчин; старуха учит: надо завладеть морским конем царя; спрятаться в конюшне; конь заржет, царь придет дать ему сахара; так дважды; на третий раз царь отхлестает коня и уйдет; тогда путь Дж. коня приголубит; победив царя, его можно отпустить лишь после того, как он скажет «молоком моей матери и болью отца»; царь фей отдал дочь Дж.; однажды жена причесывалась и ее волос упал в реку; принц его подобрал, старуха обещала добыть владелицу, если ей дадут столько золота, сколько она сама весит; пришла к жене Дж.; та не хотела оставлять ее у себя, но Дж. велел оставить; старуха подговорила жену Дж. узнать, в чем его сила; жена сделала вид, что обижена, Дж. признался, что его сила в лезвии у него в руке (blade in his arm); когда он заснул, жена вынула лезвие, отдала старухе, та выбросила его в реку, усыпила женщину и отвезла принцу; жена Дж. сказала тому, что у нее 40 дней траур; старший брат Дж. увидел, что звезда того закатилась, а средний умел находиться под водой; они пришли, средний достал лезвие со дна реки, Дж. пришел в сознание; братья подкупили старуху, чтобы та вывезла жену Дж. из города; Дж. вернул жену, велел сжечь старуху]: Amanolahi, Thackston 1986, № 1: 1-9; персы : Розенфельд 1956 [дервиш дает бездетному падишаху яблоко съесть напополам с женой; родился сын Джехантиг, дервиш привязывает к нему алмазный кинжал, в котором его душа; Д. вырос, открыл запретную комнату, там портрет девушки с 40 косами, он едет ее искать; встречает, берет в спутники Звездочета и Морехода; дракон закрыл воду, дает за девушек, на съеденье предназначена шахская дочь; Д. убивает дракона, получает царевну, отдает Звездочету; в другом городе убивает свирепых львов, полученную царевну отдает мореходу; у горы Каф видит окаменевших людей, пытавшихся добиться принцессы; попадает стрелой в кошку, на шее которой ключи, окаменевшие оживают; девушки метут двор ресницами, Д. дает им веники; убивает дивов, охраняющих сон девушки с 40 косами; берет ее в жены, живет во дворце; другой шах-задэ хочет ее отнять; старуха уговаривает жену Д. узнать, в чем его душа; нож бросает в море, тело Д. в колодец; Звездочет видит, что звезда Д. затуманились; вместе с Мореходом приезжают, достают нож и Д., тот оживает; Д. убивает старуху и похитителя; все хорошо]: 175-185; Османов 1987: 56-71 [ Малек-Мохаммад, Малек-Джамшид, Малек-Хоршид – сыновья шаха; у ММ мать умерла, у других живы; кто-то крадет гранаты; ММ отрубает палец руки, протянувшейся с облаков; по кровавому следу братья доходят до колодца; лишь ММ спускается до дна, убивает трех дивов, освобождает трех девушек, берет в жены третью; братья поднимают сокровища и девушек, обрезают веревку; суженая перед этим велит прыгнуть на спину белого барана, он поднимает на семь ярусов вверх; ММ прыгает на черного, проваливается на семь ярусов вниз; лев подпускает к воде, если ему дают в этот день девушку; ММ впрягает льва в плуг; пахарь говорит, что ему может помочь лишь птица Симорг; ММ убивает льва; убивает дракона, ползущего сожрать птенцов Симорг; птенцы говорят матери, что ММ не враг, а избавитель; в пути ММ бросает Симорг мясо, поит водой; отрезает мясо с бедра, Симорг прячет его под язык, на земле прикладывает назад; дает ММ свои перья, если сжечь – придет на помощь; нареченную ММ выдают за сына визиря; ММ притворяется портным шить невестам платья; Симорг шьет за него платье младшей; девушки узнают ММ, его братьев прощают], 109-124 [отец велит после его смерти не ходить охотиться на гору; старший, средний брат идут, зеленый всадник их убивает; младший сажает на коня деревянную фигуру, крадется за всадником внутрь горы; пахарь боится с ним говорить, ММ запрягает двух львов; рыба в колодце дает воду в обмен за отданную на съеденье девушку; ММ убивает рыбу, отказывается от венца и дочери падишаха, просит помочь вернуться домой; падишах велит обратиться к Симорг; ММ убивает дракона, ползущего к ее гнезду; Симорг несет ММ вверх, он кормит и поит ее, отрезает кусок бедра, на земле она прикладывает мясо назад; ММ проникает в крепость, готов убить зеленого всадника, он оказывается дочерью падишаха пери; они влюбляются; див уносит ее, ММ сжигает перо Симорг, та велит попросить у камня на берегу моря лошадь о восьми ногах, не соглашаться на шестиногую; ММ берет шестиногую, пери посылает его назад, он приводит восьминогую (между этим див хватает его, ММ отвечает, что хочет быть сброшенным на горы, тот бросает в море, он выплывает); отец пери уводит ее; ММ отбирает у дивов ковер-самолет Солеймана, шапку-невидимку, волшебные лук и стрелы; отец пери возвращает ему свою дочь; ее родственники велят ему дать зятю задание узнать тайну Сад и Саноубар; ММ выполняет задание, получает жену], 267-278 [дервиш дает бездетному падишаху яблоко съесть напополам с женой; родился сын, но он бездыханен; тот же дервиш велит сделать дырку в мече, который выпал из чрева вместе с ребенком, и повесить меч на шею мальчику; тот ожил, а если меч снимали, терял сознание; мальчика назвали Джантиг («жизнь от меча»); он вырос, ему дали ключи от всех садов, кроме одного; он взломал дверь, в том саду портрет красавицы Чельгис («сорок кос»); Д. поехал за ней; к нему присоединились Минуточет и Звездочет, которые тоже хотят жениться на Ч.; навстречу девушка с юношей; каждый день дракон требует одного юношу на съеденье, иначе не дает воды, девушка надеется задобрить дракона едой; Д. разрубил дракона, из него вылетела голубка; самозванцы пытались приписать подвиг себе, но девушка мазнула Д. рукой, смоченной в крови дракона, и опознала его; Д. женил девушку на Звездочете и с Минуточетом отправился дальше; в другом месте корабли, везущие зерно из-за моря, погибают; на этот раз на корабле должен быть единственный сын падишаха; Д. сам поплыл, из моря показался дракон, Д. разрубил его, вылетела голубка; Д. женил Минуточета на дочери падишаха, пошел дальше; человек пригласил на обед; его мать была кормилицей Ч.; старушка расскажет тайну Ч., если ее не слышат, иначе окаменеет; Д. подслушивает, как старушка говорит одна; надо забраться на дерево, бросить 7 фиников семерым дивам, те съедят и заснул; Ч. в ухе одного из дивов; надо подбросить леденец, Ч. выйдет его подобрать; Д. схватил Ч., они скачут прочь, Д. дает Ч. охапку мечей (как учила старуха), они превратились в гору мечей; затем соль – соляная гора; дивы порезались, их раны разъела соль, они умерли, лишь Белый Див продолжает погоню; кувшин с водой – море и скала с пещерой; Д. советует диву сунуть в пещеру голову – тогда взлетит; вместо этого див упал, утонул; Ч. мыла волосы, два волоска упали в колодец, Д. не стал подбирать; из колодца они приплыли в сад падишаха; тот почуял запах Ч., послал старуху за ней; старуха стала прислуживать Ч., выведала тайну меча, бросила меч в колодец, доставила Ч. к падишаху; та требует отложить свадьбу на 40 дней – время траура; Звездочет видит, что звезда Д. гаснет, вместе с Минуточетом идет на поиски; они достали меч из колодца, вернули Д., тот ожил; убил старуху, увез Ч.; та дала Минуточету и Звездочету по своему волосу – если захочешь есть, они создают любой плод по желанию; Д. привез Ч. к своему отцу; та предупреждает, что отец хочет убить Д.: будет прикрытая ковром яма-ловушка, отравленный чай и плов; Д. перепрыгнул через ковер, поменял блюда, его отец сам умер; Д. воцарился]; узбеки Хорезма [человек задолжал еврею-ростовщику, тот требует дочь должника; Али продает себя в рабство, чтобы выплатить долг; падишах обещает купить его, если тот усмирит Амударью, убьет дракона, мешающего запрудить реку, полонит А., т.е. себя; А. сдвинул гору, затем пятью пальцами провел рукава реки; прыгнул с мечом в пасть дракона, рассек его брюхо до хвоста; предложил заковать себя, привести к падишаху (конец оборван)]: Снесарев 1983: 56; туркмены [сын бая, сын купца и сирота видят у колодца следы дева; сын бая, сын купца не могут спуститься из-за жара; сирота спускается, убивает дэва, велит спутникам поднять освобожденную пери; те отбрасывают веревку, сын бая берет пери, сын купца – сокровища; во сне кто-то говорит юноше, что сверху свалятся белый и черный бараны, надо вскочить на белого, он вынесет наверх; он прыгает случайно на черного; дайханин дает ему пахать, велит не шуметь, на него бросаются тигры, он их запрягает; дракон ползет съесть птенцов на чинаре, юноша убивает его, Симург дает ему своих перьев; в городе дракон запер воду, требует девушек на съеденье; юноша его убивает, благодарный падишах усыновляет его; Симург выносит его на землю, он бросает ей мясо и воду, отрезает последний кусок от ляжки, та прячет его под языком, прикладывает назад; дома юноша превращается в старика, восстанавливает матери зрение пером Симург, снова делается молодым, мать его узнает; он убивает сыновей купца и бая, забирает обеих жен]: Стеблева 1969, № 33: 170-179; белуджи [дервиш дает бездетному царю яблоко; жена царя съедает его, рожает мертвого мальчика; Азраил уносит его, оживляет, его имя Джантег ; Д. берет в побратимы Звездочета, Водоведа, бузланги по имени Дед-гаргашанг (ДГ); дракон закрыл воду, дочь царя ведут на съеденье; Д. дает себя проглотить, тут же мечом разрезает дракона напополам; девушку дает Звездочету; ДГ уничтожает врагов, принцессу получает Водовед; ДГ приносит Д. к девушке Волосы-в-сорок-аршин, тот женится; другой царь подсылает старуху; она подначивает жену узнать у Д., где его душа; в мече; старуха уносит девушку в летающем сундуке, меч бросает в реку; побратимы достают меч, оживляют Д., тот с помощью ДГ возвращает жену; находит отца]: Зарубин 1932, № 10: 121-133; ягнобцы [нелюбимая жена сталкивает любимую в пруд; своего сына кормит хорошо, пасынка - плохо; баран велит тому скормить ему грубый хлеб, из своего рога дает вкусную еду; мачеха притворяется больной, выздоровеет, если поест мяса пасынка; тот идет к пруду, жалуется матери; она делает так, что нож превращается в кошму и тесто; царь велит осушить пруд, на дне живая жена, на ее коленях близнецы Хасан и Хусейн; пир; див увел дочь царя от другой жены и дочь другого царя; царевичи Сокы и Бокы их находят, Б. убивает одного, второго дива; С. завидует, спускает Б. в пропасть за ружьем, обрезает веревку, тот падает на серую лошадь, с серой на быка, с быка перед старушкой; убивает лис, которые поедали ее кур; убивает тигров, которые пожирали быков пахаря; волков, поедавших скот пастуха; все они посылают к чинаре, на которой гнездо птицы Симург; дракон выходит из пруда, каждый год убивает птенцов; Б. убивает дракона; Симург просит мясо 40 ягнят, 40 бурдюков вина; пастух, пахарь дают; Симург выносит на землю, мяса не хватило, он откусывает кусок ноги Б., на земле отрыгает и приживляет; Б. берет свое ружье, которое С. не смог увести, убивает дракона в селении на земле, дававшего воду в обмен на оставленных на съеденье людей; царь просит Б. не убивать брата, женит на дочери визиря]: Андреев, Пещерева 1957, № 10: 79-87; буриши [откуда-то пришел Сайид Шах с женой, он обладал сверхъестественной силой; избавил селение от дева (деу), который выпивал всю воду; поразил его из ружья в зуб; затем он ушел; в одном месте остановился камнепад; показал, где его надо похоронить]: Lorimer 1987, № 32: 152-154.

( Ср. Балтоскандия. Датчане [ленивый юноша видит на яблоне ворона; трижды стреляет, каждый раз ворон делает вид, что падает; юноша подходит к нему, тот сажает его себе на спину, улетает; трижды делает вид, что сбрасывает юношу в море, и объясняет, что он испытал такой же страх, когда юноша стрелял; ворон приносит юношу на поле, велит идти в дом, передать привет от ворона из Салби и попросить кашу с маслом; поев, юноша обретает силу 20 мужчин; видит в воздухе белый коврик с красной нитью, идет за ним, находит ворона; так трижды; в последний раз оказывается на горе и от лени скатывается с нее, а не спускается потихоньку; ворон приносит юношу к замку, велит наняться на кухню, идти по длинной дороге; юноша пытается идти напрямик, попадает в болото; ворон последний раз помогает; местный король обещал дочь морскому царю, если тот поможет справиться с недостатком воды; теперь обещает дочь и полцарства тому, кто избавит от водяного царя; защитить принцессу пошел Красный Рыцарь, но увидев волну, убежал; юноша дождался третьей волны, в ней морской царь, юноша его поборол и убил, затем заснул; принцесса вплела ему в волосы золотое кольцо, но была вынуждена пойти с самозванцем – Красным Рыцарем; готовится их свадьба; король должен проверить, у кого в волосах кольцо; юноша не идет, король вынужден сам прийти; юноша получает принцессу и полцарства, Красный Рыцарь повешен; юноша встречает Ворона в образе человека; тот ведет его к себе, женит на своей сестре]: Grundtvig 1920: 166-174).

Волга – Пермь. Мари : Тудоровская, Эман 1945 [бездетные старик и старуха слепили сына из теста (нöнчык), он ожил, стал Нöнчык-патыр; ему велят собрать гостей, Н. просит мужей прийти без жен; его послали за женами, он просит их прийти без детей; послали за детьми, он грузит детей на воз, поддевая вилами; от него решают избавиться, посылают за овцами на дальнее поле; он пригоняет волков; медведей вместо лошадей; притащил девушку-чертовку; отец велит ему уходить; Н. просит кузнеца выковать гирю, подбрасывает под облака; та, что в 150 пудов, разбилась о его голову, в 200 пудов выдержала; Н. встретил, взял с собой Тумо-патыра («дуб») и Кüртньö-патыра («железо»); они по очереди готовят; старик-карлик с бородой бьет, объедает повара; Н. повесил его за бороду на березе; он сорвался, ушел; патыры дошли по кровавому следу до камня, под ним яма; Т., К, боятся спуститься, Н. спустился, там три девушки, говорят, что отец вернулся без бороды, пошел в баню; Н. убил карлика, сжег в печке; отправил девушек наверх; когда сам поднимался, спутники обрезали ремень; Н. упал, войдя до пояса в землю; схватил за хвост волка, тот его вытащил; старушка жалуется, что змей закрыл воду, дает за девушек, очередь царевны; Н. убил змея; птица Арслан-кайык вынесла его на землю; там Т. хочет жениться на девушке из-под земли; та узнала свой перстень, данный Н.; Н. предлагает пускать стрелы вверх; стрелы Т. и К. их пронзили, стрела Н. вошла в масло; он стал жить с женой]: 39-49; Beke 1938, № 36 [сын кобылы, сын волка и сын медведя пришли в дом, где три девушки готовят оладьи; их станет есть череп, когда придет; но оладьи съели пришедшие юноши; череп взбешен, пошел привести 300 воинов; юноши приготовили 300 стрел; все трое убиты; девушек череп увел под землю; у кобылы три души; она нашла сына, дала ему душу, тот ожил; попросил оживить двух товарищей; кобыла и им дала души, сама умерла; ее сын завернул ее в бересту, похоронил; товарищи спустили сына кобылы на веревке в дыру в земле; внизу дом, в нем старуха, спрятала сына кобылы у себя под полой; пришли три ее сына, каждый принес трех оленей; чувчтвуют человека, обещают не причинять ему вреда; утром показали путь к черепу; сын кобылы пришел к другой женщине; у нее нет воды, на пути к реке уже три года лежит змей; юноша убил его дубиной, принес воды; женщина указывает путь к дому черепа; не надо входить, подожди, пока жена выйдет; жена рассказывает, что она ходит за водой и у нее младенец; жена сына волка пасет коров, а жена сына медведя спит с черепом; обещает расспросить череп, где его душа; женщина незаметно колет младенца иголкой, тот плачет, она объясняет, что младенец хочет знать, где душа его отца-черепа; череп: в утке на пруду среди леса; женщина перестала колоть иголкой, младенец затих; сын кобылы подошел к черепу и убил утку, тот умер; сын кобылы привел женщин к веревке; его товарищи подняли женщин, а его лишь до половины высоты, сбросили веревку; он упал на перья; пришел к сыновьям первой старухи; двое отвечают, что не могут вынести его на землю; третий велит заготовить мяса и кормить его, когда он летит наверх; последний кусок сын кобылы отрезал от своей ноги; сын старухи подул на рану, вылечил ногу; женился на своей жене; признается (ожившей?) матери, что товарищи оказались хуже, чем он думал]: 311-324; чуваши : Григорьев 1971 [старуха лепит из теста сына Чуста-патар ; он идет путешествовать; из дуба и осокоря освобождает Юман-патара и Тар-патара; карлик с огромной бородой каждый раз поедает еду, бьет повара; Ч. привязывает его бородой к дереву, тот срывается; Ч. спускается в подземелье, Ю. и Т. развязывают цепь; в медном дворце девушка учит подменить кадки с живой и мертвой водой, трехглавый змей побежден; в серебряном – 6, в золотом 9-главый; змей держит воду, Ч. убивает его; прячет орлят под травой, трехглавый змей не находит их, улетает; орлица выносит Ч. на землю; когда кончается мясо, Ч. дает ей свою плоть, орлица лечит его; он убивает Ю. и Т., женится]: 78-89; чувашские сказки 1937 [супруги бездетны; бог Пигамбар во сне велит старухе положить в квашню кусок дубовой коры; возникает их сын Иван ; побеждает, делает побратимами медного, серебряного, золотого орлов; каждый по очереди варит в избе еду; каждый раз приходит бородатый карлик, говорит, что быки его, все съедает, повара связывает, тот вечером говорит, что ничего не помнит; И. побеждает карлика, вешает на дерево; остается борода, кровавый след тянется в яму; Орлы спускают И. на ремне в нижний мир; тот убивает Чиге старика-хурсухал 'а, отца трех сестер; старшая дает И. увеличивающее силы кольцо; Орлы поднимают женщин наверх, сбрасывают ремень; И. убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду и людей; змея ползет по сосне к гнезду Орла Залетного; И. убивает змею, Орел соглашается поднять его на землю; в полете И. кормит его мясом, оно кончается, он отрезает кусок своего бедра; убивает изменников-побратимов, женится на узнавшей его старшей из сестер, других отпускает]: 67-83; Шуртаков 1984 [старик выменивает одну вещь на другую, коня на два посошка; старуха бьет его посошками, те превращаются в мальчика Той-Тубала; он идет на охоту, встречает, берет в спутники Сына Солнца, Сына Месяца, Сына Медведя; они по очереди готовят, старичок все съедает; ТТ вешает его за бороду на дерево, тот убегает без бороды; ТТ спускается за ним в яму; его три дочери говорят, где бочки с живой и мертвой водой, ТТ подменяет их, убивает старика; спутники поднимают девушек, обрезают веревку; змей не дает воды из колодца, ТТ убивает его; три змея готовы съесть трех птенцов Орла, ТТ убивает змей; Орел выносит ТТ на землю, в полете он кормит и поит Орла, последний кусок мяса отрезает со своего бедра; Орел прилепляет его назад; ТТ прогнал спутников, женился на младшей девушке]: 47-56; Эйзин 1993: 197-207 [примерно как в Чувашские сказки; имя птицы – Амарт], 207-218 [старуха посылает мужа продать горох; он продает, покупает на вырученное козу, меняет ее на корову, корову на лошадь, лошадь на посошки, с ними легко ходить; старуха бьет ими мужа, кладет обломки в мешок; из них возникает мальчик Туй-Тубала ("из посошка"); вырастает богатырем, уходит странствовать, встречает, берет в спутники мужчин по имени Хветке (сын Солнца), Уйп (сын Месяца), Удаман (сын Медведя); они охотятся, по очереди готовят в избе; старик приходит, объедает повара; когда остается ТТ, он вешает старика за бороду на дуб; тот срывается, уходит в яму; спутники спускаются, боятся, велят их поднять; ТТ видит лежащего раненого им Чиге-Хурсугала; они борются, три девушки велят подменить бочки с сильной и слабой водой; ТТ убил, сжег ЧХ; спутники подняли девушек, бросили веревку, поднимая ТТ; старуха месит тесто на слюнях, воду запер змей; трижды разрешает ТТ набрать ведро, вылезает из колодца, ТТ вспарывает ему брюхо, проглоченные люди выходят; говорят, что орел на дубу мог бы поднять на землю; к гнезду ползут одно-, трех-, девятиглавый змеи, ТТ изрубил их; птенцы объясняют большому орлу (или орлице), кто их спаситель; орел поднимает ТТ с запасом мяса и воды, мясо кончается, ТТ отрезает с бедра, на земле орел прикладывает кусок назад; ТТ прогоняет спутников, женится на младшей дочери ЧХ], 282-289 [у стариков нет детей; ворожея советует слепить ребенка из теста; тот ожил, быстро вырос, это Чуста-батыр («чуста» – «тесто»); он пошел странствовать, слышит голос из дуба, затем из осокоря с просьбой освободить; Ч. разбил деревья, вышли Юман-батыр («дуб») и Тар-батыр («осокорь»); все трое остановились в каком-то доме, по очереди готовят; старичок с локоток с саженной бородой бьет повара, съедает быка; когда остается Ч., он привязал старичка бородой к дереву; тот оборвал бороду и сбежал; трое спутников пришли к другому дому, там заблудившаяся царевна; пришли к дыре в подземелье; Ч. стал спускаться, спутники развязали цепь; в подземном царстве медный дворец, девушка велит поменять кадки с сильной и слабой водой, Ч. убил трехглавого змея; то же в серебряном (шестиглавый) и золотом дворцах (девятиглавый змей); Ч. пришел в деревню, где змей не пускает к воде; Ч. убил змея, просит людей помочь выбраться; те советуют идти к дереву, на котором орлица; Ч. спрятал орлят, закрыв гнездо дерном, прилетевший змей не нашел его; орлица велит заготовить воды и мяса; последний кусок Ч. отрезал от своей ноги; орлица его отрыгнула и приложила назад; Ю. и Т. все еще ссорятся из-за девушки; Ч. их убил и женился на девушке]; казанские татары (зап. в Иркутской; есть варианты из Новосибирской и Татарстана) [падишах видит мальчика, играющего в пыли; усыновляет, до 17 лет держит в чугунном подвале с учителем, дает имя Биктимер («железный»); отпускает посмотреть город; Б. попадает на луг у реки; там девушка и ее отец делают его сильным, дают волшебные штаны, рубашку и пояс; их нельзя доверять женщине и нельзя ходить с женой в баню; Б. приехал в город, где змей выдает воду в обмен на людей, очередь дочери падишаха; Б. убил змея, 7 голов спрятал под камнем; царевна дарит платок; то же со средней, с младшей царевной (9- и 12-главые змеи); младшая дарит кольцо, Б. на ней женился; 12-главый заточен в подвал; жена его нашла, согласилась позвать мужа в баню, украсть рубашку; Б. просит его кости положить в сумку под седлом его коня и отпустить коня; конь пришел к девушке на лугу, она оживила Б.; сделала падишахом зеленых, красных и белых змей; Б. пришел жить к старику, велит продать его в образе коня падишаху, но без уздечки; тот продал с уздечкой; конь просит служанку после того, как его растерзают, подобрать и зарыть один зуб; вырос цветок; просит служанку бросить лепесток в воду, когда аждаха цветок вырвет; аждаха снял волшебную рубашку, стал купаться; погнался за уткой-Б.; та взлетела, схватила одежду и меч, Б. убил аждаху; жена бросилась вниз с балкона; Б. женился на служанке, стал падишахом]: Замалетдинов 2008б, № 48: 402-413; башкиры [бездетная старуха лепит сына из теста, это Камыр-батыр; он силен, калечит других детей, отец его прогоняет; он встречает, берет в спутники Имян-батыра и Тау-батыра; они спят в избе, три девушки готовят, уходят; на третий день батыры их ловят; в их отсутствие к женам приходит убырлы-карсык, велит искать у нее в волосах, сосет их костный мозг; И., Т. стерегут, все видят, но боятся сказать; К. отрубает старухе голову; та обещает, что будет тысяча голов; каждый день войско демонов все больше, батыры побеждены, их жены похищены; К. на веревке спускается в нижний мир; женщины ущипнули детеныша дэва, говорят, что он плачет, желая быть у души отца; дэв: она в голубе, тот в сундуке, сундук в кобыле; К. убивает дэва, спутники поднимают женщин, обрезают веревку; аждаха не позволяет подходить к морю, ему ежедневно жертвуют по девушке , К. его убивает; убивает змею, ползущую съесть птенцов птицы Самригуш; та соглашается вынести К. на землю; в пути он кормит ее скворцами, последний кусок отрезает от ноги, птица прикладывает его назад; К. предлагает И. и Т. выстрелить вверх, упавшие стрелы их убивают, К. получает трех жен]: Бараг 1988, № 23: 154-158.

Туркестан. Казахи (место записи не указано) [узбек Алихан просит жену принести ему в поле обед; жена забыла; тогда пускай дочь; А. бросал по дороге щепу, чтобы та знала, куда идти; но этот след привел ее к берлоге медведя; {медведь переместил щепки?}; девушка родила сына, назвала Аюалпан; он говорит от рождения; легко отодвинул от входа камень и вывел мать; поборол медведя, хотя и с трудом; снял шкуру; они пришли в дом родителей девушки; играя, А. часто убивает других детей; уходит странствовать; две горы бьются друг от друга; это делает Таудыталпан; А. его победил, взял в спутники; вода из одного моря хлынула в другое; это Судысалпан (то же); пришли к дому у реки, рядом 100 быков, перед каждым кормушка; они стали там жить по очереди готовят; подняв порог, входит карлик с ноготок, борода в 5 карыс (1 карыс =18-20 см); все съел, дует на С., тот упал; когда очередь Т., тот повесил карлика за бороду; но он сорвался и ушел; по кровавому следу богатыри пришли к колодцу; А. велел его спустить; в доме 6 красавиц; они объясняют, что тот кеарлик-жермыстан всех съел; его грудь, руки-ноги, душа в трех отдельных печах в доме; А. все печи разбил дубиной, в печах утки-гуси, он их тоже убил; девушек отправил наверх; крикнул, что самая красивая – для него; тогда спутники не стали его поднимать; подошла девушка, показала ход к обширному нижнему миру; там месят тесто на слюнях; айдархар запер воду, дает ее за барана, девушку и мужчину; А. принес воды, а затем попросил меч и дал себя проглотить, разрезав айдархара вдоль всего тела; благодарный падишах готов строить лестницу, но А. обещает поискать другой способ выбраться на землю; что-то похожее на птицу каждый съедает птенцов птицы Самрук; А. убил чудовище; птенцы прячут его под крыльями; их мать прилетит с ветром (от взмахов крыльев), дождем (из крови – это ее слезы), снегом (ее мокрота), градом (ее экскременты); Самрук проглотила, но отрыгнула А.; готова отнести А. на землю, пусть заготовит 40 жеребцов и 40 мер воды; последний кусок А. отрезал от своего бедра; Самрук лизнула рану, она зажила; А. нашел спутников, побил, отдал им пятерых девушек, а сам остался с самой красивой]: Хабунова 2017: 83-94 (на казахском в Тиленгенова, Бабалар сөзі, т. 75); киргизы [дракон перекрыл реки, каждый день требует на съеденье девушку; когда очередь старшей дочери хана Азила, юноша Наабат обещает убить дракона; переоделся женщиной, зарубил дракона, получил трех дочерей хана для себя и двух свои братьев]: Леденев 1987: 133-135; хотаносаки [в китайских хрониках по истории Хотана в 8 или 9 вв. н.э. есть легенда о том, как большая река, от которой зависела вся жизнь людей, внезапно высохла; царь обратился к тем, кто имеет дело с высшими силами (les religieux), и спросил, чем он навлек гнев Неба; Rahan ответил, что правление безупречно, а воды перекрыл дракон, которому следует принести жертву; из воды показалась женщина и велела царю выбрать в жертву одного из знатных людей; нашелся старик Mieou, который согласился принять на себя это роль; он сел на белого коня и скрылся в воде; река вновь потекла; конь вынурнул, а на спине его был барабан и записка: М. стал подобен божествам, он отныне заботится о благополучии страны и посылает барабан, который следует повесить на ЮВ воротах города; при приближении врагов барабан подаст сигнал]: Basset 1894a, № 4: 76-77.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы (Внутренняя Монголия) [охотник Уэнь убивает коршуна, который гнался за жаворонком; жаворонок превращается в девушку, она говорит, что к озеру спустится волшебный конь; У. истребляет хищников леса, ловит коня; прилетает на нем в Афганистан, где дракон закрыл воду; У. убивает его стрелами; в другом царстве побеждает в стрельбе; две старшие принцессы выбирают в мужья министров, младшая – У.; ее отец недоволен, дает им старый шатер и немного овец; конь говорит, что больного царя излечит трава, которую стережет девятиглавый лев; У. убивает льва, приносит траву, царь выздоравливает, благодарен; У. увозит жену домой]: Черкасова 1961: 112-120; дагуры [у чиновника шесть сыновей – калеки, младший седьмой – молодец; кто-то убивает людей; чиновник хочет просить об отставке, но младший сын просит его подождать; получает от отца драгоценный нож предков; приходит к великанше, та прячет его, возвращаются ее пятеро сыновей; говорят ей, что людей убивает дракон; когда сыновья засыпают, их мать говорит юноше, что сперва тот должен найти гнездо огромного ястреба; юноша видит, как змея ползет к гнезду, в котором пятеро птенцов ястреба; убивает змею; благодарный ястреб готов отнести его туда, где дракон; по пути еды не хватает, юноша кормит ястреба своими пальцами; прилетев, тот их отрыгивает, пальцы прирастают; юноша приходит в дом дракона, когда тот спит; отрубает ему две головы, сражается, отрубает и третью; приходит в селение, где другой дракон или змей запер воду; юноша спускается в колодец, убивает дракона; приходит дух, съевший 99 человек, если съест сотого, станет бессмертным; юноша с ним подружился, помешал ему съесть ребенка, новобрачную; тот человек рад, теперь он получит должность; юноша возвращается к отцу, наследует его должность]: Stuart 1994: 120-122.

Западная Сибирь. Кеты [ Синтеп ("старая собака") в облике пса живет с бабкой; велит ей просить для него двух дочерей Ыдат 'а; высушивает колодец; дает воду в обмен на дочерей; мажет себе лицо собачьим дерьмом; сын Ы. Кы брезгует заходить к сестрам в дом, но находит там не пса, а красивого мужчину; решает заблудить С., запрягает своего двуногого коня; С. превращает кучу валежника в трехногого коня; женщина-Солнце подняла С. к себе; старшая сестра ищет мужа, видит, что он прикован на небе к пню; она взлетела дятлом, разорвала цепь, С. упал вниз, она надела на него собачью шкуру, увела домой, он снова стал красавцем; Солнце плачет, говорит, что не взяла бы С., если бы знала, что тот женат]: Дульзон 1966, № 46: 109-113.

( Ср. Субарктика. Бивер [ Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее ; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу; Т. приходит к женщине, та говорит, что внутри ее трех дочерей плохие существа, убивающие мужчин; Т. уничтожает этих существ (без подробн.), женится на девушках; тесть последовательно велит принести различные материалы для изготовления стрел, старуха каждый раз предупреждает об опасностях; 1) принести saskatoons (вероятно, тростник) делать древки (там змеи, Т. надевает каменные мокасины, приносит тростник); 2) достать шлифовальный камень; на краю обрыва мужчина-Лось сбрасывает вниз приходящих, его жена их убивает; Т. сбрасывает самого Лося, жена принимает падающего за чужака; Т. убивает и ее палкой, приносит камень; 3) принести перья для стрел; Т. убивает огромных орлов, приносит перья; 4) принести сухожилия огромного бизона; у того на рогах сидят два бекаса, предупреждают о приближении людей; Т. превращается в грызуна, копает ходы в разных направлениях, сгрызает шерсть с груди (плеча) бизона, пронзает его в этом месте, приносит сухожилия; 5) принести смолу, она между двумя схлопывающимися деревьями; Т. надевает каменные рукавицы, приносит смолу; 6) охотиться на медведей; тесть превращает в медведиц своих дочерей, Т. их убивает; гонится за тестем, тот прыгает в воду; Т. велит пеликану выпить озеро; тесть утонул; T. встречает старика, тот оказывается его младшим братом, они рассказывают друг другу о своих приключениях]: Goddard 1916: 232-237).

Побережье – Плато. Карьер [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; все уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; та показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая зачинает от пера, рожает Ахлнук 'а и его троих братьев (Ahlnuk, Tachandalkan, Taslas и еще один); они убивают большую змею, которая топила проходящих мимо людей; в селении им дают жевать ивовые ветки: воды нет, два гризли убивают подходящих к источнику; братья убивают гризли ; А. спрашивает человека, что он делает; «Вырезаю дубину убить А., сказал старик, обрачиваясь, и поднимая ресницы, чтобы взглянуть, кто его спрашивает»; А. касается пальцем его губ, тот падает замертво; братья приходят к людям, которые плачут, ибо собираются разрезать женщину, чтобы извлечь ребенка; А. учит родам; человек гарпунит рыбу своей заостренной берцовой костью; А. превращается в лосося, человек промахивается, ломает кость о камень; снова затачивает; А. делает ему нормальную ногу, дает острогу (происхождение остроги)]: Jenness 1934, № 6: 129-136.

Северо-Восток. Микмак : Leland 1968 [великан перегораживает реку плотиной; человек просит дать воды, получает лишь каплю; Глускап пронзает живот великана копьем, оттуда льется вода; великан превращается в лягушку-быка со сморщенной кожей, жившие в одном селении с ним - в пиявок, крабов, рыб и прочих водных существ]: 114-119; Parsons 1925 [Лягушка-бык проглатывает всю воду, дает лишь в обмен на жен; двое братьев убивают его, продырявливают, вода выливается]: 57-58; Speck 1915b [у женщины 6-летний сын, она снова беременна; муж велит своему отцу ее убить; старик велит женщине наклониться, прожигает ей сердце палкой, внутренности выбрасывает в воду, тело забирает, чтобы съесть; мальчик пытается поймать в воде маленького братца; наконец, приводит домой; при появлении деда тот каждый раз возвращается в воду; старик ловит его, дает перья голубой сойки; старший брат рассказывает, как их отец велел их деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках (НК) толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором; идут убивать других великанов; бабка Куницы рассказывает, что всю воду забрал Лягушка-бык, дает за девушку; НК посылает Куницу, тот приносит грязную воду; НК идет сам, убивает Лягушку топором, отсылает домой девушек, разбивает сосуды, реки вновь наполняются; братья приплывают к Дикобразиха разводит жаркий огонь; брат умирает, НК жалуется на холод, Дикобразиха умирает от жара, НК оживляет брата; толкучие скалы давят проходящих, НК разбивает их веслом; на озере гуси – стражи Глускапа; НК велит им молчать; НК и Г. оба успевают выкурить трубку; НК выдерживает холод и ветер; Г. дает неистощимый кусок меха, брат НК становится мехоторговцем; НК женится; теща везет его на остров собирать яйца чаек, бросает там; чайки приносят его назад; ночью теща ложится с ним, пытается отравить своими газами; он проделал в одеяле ножом отверстие; бросила в яму, на дне ее черепаха всегда пожирает зятьев; НК вылез, его е убить]: 61-64; Whitehead 1988 [женщина выходит за сына Kukwes (великана-людоеда); для нее и сына тот охотится на животных, для себя и родителей – на людей; не велит трогать желудок медведя; сын попадает в желудок стрелой, жидкость капает, силы К. тают; он разрешает отцу съесть его жену; старик раскаляет железный посох, вонзает в невестку, потрошит, ребенка из ее утробы выбрасывает в реку; Черепаха его воспитывает, он выходит играть с братом; тот просит отца сделать два лука, две стрелы и пр.; они устраивают в доме беспорядок, домашний вынужден признаться отцу; отец делает украшения из птичьих хвостов; Домашний хватает в доме Речного, держит, прибегает отец; сперва Речной бросает хвосты в огонь, затем улыбается; отец заснул, братья сожгли его в доме; кости растолкли, они превратились в мух, комаров, песчаных блох; т.к. толкли на пороге, насекомые проникают в дом через вход; Речной бьет березу еловой лапой, с тех пор на коре следы; братья усыпляют деда, ища у него насекомых, облепляют жиром, сжигают, печень дают съесть его жене, убивают ее топором; Лягушка-бык прячет всю воду у себя в доме в берестяных ведрах, дает в обмен на женщин; Речной убивает Лягушку, разбивает сосуды, вода наполняет реки; братья плывут в лодке, Речной убивает великанов; Дикобразиха топит так жарко, что Домашний умирает; Речной же закутывается в одеяло, Дикобразиха сама умирает, Речной оживляет брата; дом Клускапа стерегут гуси, Речной велит им молчать; К. вызывает мороз, Домашний умирает, Речной утром оживляет его; Домашний получает от К. растущую шкуру бобра, делается торговцем; Речной женится на дочери Скунсихи; та везет его собирать птичьи яйца, оставляет на острове; чайки приносят его домой; теща велит с ней спать, пытается удушить своими газами, он проделывает в одеяле отверстие; она бросает его в яму, на дне Черепаха пожирает зятьев; Речной выбирается; встречает идущего на согнутых ногах, убивает, делает из него дверь, труп приносит его родственникам; с лиц тех падают змеи и лягушки; оба брата возвращаются на остров, превращаются в два камня]: 140-154; малесит : Mechling 1914 [ Аквелабему дает воду в обмен на девушек, мучает их; Глускап посылает старуху попросить воды; разбивает голову Аквелабему дубиной; вода возвращается в источники], № 1: 6-7; Stamp 1915 [вдовец-Лягушка держит у себя воду; Енотиха посылает Норку попросить воды; юноша убивает Лягушку, женится на его дочери, открывает источники вод]: 246-247.

( Ср. Мезоамерика. {Для Америки сюжет уникален, вероятно, европейское заимствование}. Майя Юкатана [Ушмаль; местные индейцы рассказали, что напротив Дома Правителя жила бездетная женщина; однажды нашла яйцо, принесла в дом и прикрыла тряпкой; вылупился мальчик; через год стал ходить, но не рос; она предрекла ему стать царем; послала к правителю помериться силой; тот предложил понять камень весом 75 фунтов; мальчик заплакал и вернулся к женщине, а та послала сказать правителю: пусть он сам сначала поднимет; правитель поднял, карлик – тоже; так несколько испытаний; тогда правитель велел построить за ночь дворец выше его собственного; утром готово; правитель велел принести палки из тяжелого дерева: сперва он будет бить карлика по голове, а затем карлик его; мать положила карлику на голову тортилью; правитель сломал о голову карлика все принесенные палки, а тот размозжил ему череп со второго удара; карлика сделали новым правителем; в пещере в сеноте сидит женщина, рядом змея; дает воду лишь в обмен на ребенка, которого пожирает змея; эта женщина – мать карлика]: Stephens 1841: 423-425).